WEBVTT

00:00:08.508 --> 00:00:13.263 align:center
Nyní promluví Nobusuke Kiši,
předseda pohřebního výboru

00:00:13.346 --> 00:00:15.015 align:center
a bývalý premiér.

00:00:15.682 --> 00:00:17.308 align:center
Pane Jasunago.

00:00:17.809 --> 00:00:21.646 align:center
Kdykoli se doma
či v zahraničí vyskytly potíže,

00:00:22.230 --> 00:00:27.360 align:center
čelní představitelé všech odvětví
se k vám obrátili pro radu.

00:00:27.861 --> 00:00:30.488 align:center
Při každém setkání jste čerpal

00:00:30.572 --> 00:00:33.283 align:center
z učení mnoha období a kultur

00:00:33.366 --> 00:00:37.203 align:center
a osvětloval jste nám
základní principy světa.

00:00:37.996 --> 00:00:40.540 align:center
A nyní už nejste mezi námi.

00:00:41.249 --> 00:00:43.001 align:center
Kudy se teď Japonsko vydá?

00:01:06.149 --> 00:01:07.150 align:center
Prosím.

00:01:08.234 --> 00:01:10.070 align:center
Můj drahý!

00:01:27.087 --> 00:01:31.633 align:center
Odpusť mi, že jsem nebyla
po tvém boku, můj drahý!

00:01:36.054 --> 00:01:38.640 align:center
Hej, my nic nevidíme!

00:01:51.528 --> 00:01:52.487 align:center
Můj drahý!

00:02:03.748 --> 00:02:06.334 align:center
<i>Co se sňatku Kazuko a Jasunagy týče,</i>

00:02:06.417 --> 00:02:10.088 align:center
<i>jeho rodina podala žádost
o anulaci manželství.</i>

00:02:10.171 --> 00:02:11.673 align:center
<i>Došlo na mediaci</i>

00:02:12.173 --> 00:02:15.385 align:center
<i>a zápis o sňatku
byl nakonec z matriky vymazán.</i>

00:02:20.348 --> 00:02:21.474 align:center
Jdu spát.

00:02:21.558 --> 00:02:23.309 align:center
Dobře, dobrou.

00:02:31.109 --> 00:02:36.906 align:center
<i>Jenže Kazuko stále tvrdila,
že byla Jasunagova manželka,</i>

00:02:36.990 --> 00:02:39.075 align:center
<i>aby tak posílila svůj vliv.</i>

00:02:39.159 --> 00:02:40.869 align:center
VRAŤTE MI MANŽELA!

00:02:40.952 --> 00:02:43.830 align:center
<i>Poté, co byla manažerkou Čijoko,</i>

00:02:43.913 --> 00:02:47.125 align:center
<i>Kazuko dobře věděla, co média zajímá</i>

00:02:47.208 --> 00:02:50.003 align:center
<i>a jak je přetáhnout na svou stranu.</i>

00:02:50.503 --> 00:02:51.838 align:center
<i>A skutečně.</i>

00:02:51.921 --> 00:02:55.758 align:center
<i>Kazuko Hosoki, věštkyně
s jedinečnou osobní historií,</i>

00:02:55.842 --> 00:02:58.303 align:center
<i>upoutala pozornost veřejnosti.</i>

00:02:58.386 --> 00:03:00.054 align:center
PŘEDPOVĚDĚLA VÝHRU TÝMU!

00:03:00.138 --> 00:03:04.475 align:center
<i>Od té doby předpověděla
dvě významné události.</i>

00:03:04.559 --> 00:03:05.935 align:center
<i>Tyto přesné předpovědi</i>

00:03:06.019 --> 00:03:09.105 align:center
<i>jí zajistily pozvání
do mnoha zábavných pořadů.</i>

00:03:09.189 --> 00:03:13.401 align:center
<i>Ovšem u dalších předpovědí
se obvykle zmýlila.</i>

00:03:13.484 --> 00:03:14.819 align:center
AKINA NAKAMORI

00:03:15.528 --> 00:03:17.572 align:center
<i>Ekonomická bublina jí pomáhala.</i>

00:03:18.156 --> 00:03:23.119 align:center
<i>Kazuko si pomalu budovala
status televizní celebrity</i>

00:03:23.203 --> 00:03:27.248 align:center
<i>a její knihy o věštění
měly u čtenářů ohromný úspěch.</i>

00:03:27.332 --> 00:03:29.209 align:center
PRODÁNO PĚT MILIONŮ KUSŮ!

00:03:38.843 --> 00:03:40.887 align:center
MIREI SEI (77)
MENTORKA VĚŠTĚNÍ

00:03:40.970 --> 00:03:43.473 align:center
SEZNÁMILA SE S KAZUKO HOSOKI V ROCE 1973

00:03:56.527 --> 00:03:58.112 align:center
Děkuji za trpělivost.

00:04:05.828 --> 00:04:10.875 align:center
Souhlasila jsem se schůzkou,
protože jsem si myslela,

00:04:10.959 --> 00:04:13.211 align:center
že jste taky z toho týdeníku.

00:04:14.420 --> 00:04:16.965 align:center
Týdeník s vámi dělal rozhovor?

00:04:17.799 --> 00:04:22.845 align:center
Řekli mi, že chtějí odhalit
zlé skutky té ženy.

00:04:24.847 --> 00:04:26.140 align:center
Takže,

00:04:26.891 --> 00:04:29.811 align:center
na co se mě chcete zeptat?

00:04:30.645 --> 00:04:34.941 align:center
Slyšela jsem, že jste paní Hosoki
začala učit věštění.

00:04:36.442 --> 00:04:40.238 align:center
Tak tohle ta žena tvrdí?

00:04:41.531 --> 00:04:43.116 align:center
No a ne?

00:04:47.036 --> 00:04:50.665 align:center
Jednu dobu si ke mně
často chodila pro radu.

00:04:51.165 --> 00:04:55.628 align:center
Skutečně jsem ji naučila
základy Čtyř pilířů osudu.

00:04:56.254 --> 00:04:59.215 align:center
Ale že bych byla její mentorka...

00:05:01.926 --> 00:05:04.053 align:center
Abych byla upřímná,

00:05:04.137 --> 00:05:06.014 align:center
to se mi příčí.

00:05:10.268 --> 00:05:12.937 align:center
Prý jste jí půjčila nějaké knihy.

00:05:13.479 --> 00:05:14.355 align:center
Ano.

00:05:14.856 --> 00:05:19.235 align:center
Ale ani po 20 letech
mi je stále nevrátila.

00:05:22.447 --> 00:05:25.533 align:center
Její první kniha vyšla o rok později.

00:05:26.576 --> 00:05:30.913 align:center
Pokud někdo chce opravdu věštit,
povrchní znalosti nestačí.

00:05:31.664 --> 00:05:37.670 align:center
Řekla jsem jí, že než s tím začne,
musí alespoň deset let studovat.

00:05:39.797 --> 00:05:43.134 align:center
Pan Jasunaga ji prý taky učil
Čtyři pilíře osudu.

00:05:43.217 --> 00:05:47.430 align:center
Pan Jasunaga se specializoval na <i>I-ťing</i>,

00:05:47.513 --> 00:05:51.934 align:center
ale Čtyři pilíře osudu
zřejmě nikdy důkladně nestudoval.

00:06:00.109 --> 00:06:05.698 align:center
Vaše kniha ji ale přesto
zřejmě ukáže v příznivém světle.

00:06:06.574 --> 00:06:08.159 align:center
To není můj záměr.

00:06:09.994 --> 00:06:11.913 align:center
Prosím, můžete jít.

00:06:13.456 --> 00:06:14.957 align:center
Poslední otázka.

00:06:16.000 --> 00:06:18.461 align:center
Co si myslíte o současné paní Hosoki?

00:06:21.589 --> 00:06:25.176 align:center
Věštění je nebezpečná věc.

00:06:26.511 --> 00:06:27.887 align:center
Nebezpečná?

00:06:28.388 --> 00:06:34.394 align:center
<i>Jediná chyba vás promění v někoho,
kdo ovládá osudy ostatních.</i>

00:06:34.894 --> 00:06:39.315 align:center
<i>Někteří v tom dokonce najdou zálibu.</i>

00:06:40.400 --> 00:06:42.068 align:center
<i>Ve své dnešní pozici</i>

00:06:42.652 --> 00:06:46.114 align:center
<i>se chová jako vlivný člověk, že ano?</i>

00:06:47.198 --> 00:06:48.616 align:center
Navíc,

00:06:49.158 --> 00:06:51.994 align:center
je mi jí trochu líto.

00:06:53.162 --> 00:06:55.164 align:center
Vám je jí líto?

00:06:56.791 --> 00:07:02.839 align:center
Vytvořila si falešnou osobnost
jménem Kazuko Hosoki.

00:07:02.922 --> 00:07:05.258 align:center
Teď už není cesty zpět.

00:07:06.759 --> 00:07:10.805 align:center
Nyní musí jako tahle falešná osobnost žít.

00:07:11.305 --> 00:07:14.225 align:center
Jako by nosila silný make-up.

00:07:15.059 --> 00:07:18.020 align:center
Vrství jednu lež na druhou.

00:07:19.272 --> 00:07:25.319 align:center
Vaše kniha jí pravděpodobně
přidá další vrstvu lží.

00:07:31.742 --> 00:07:37.373 align:center
Štěstí té ženy teď pomalu začne uvadat.

00:07:38.082 --> 00:07:42.044 align:center
Kdybych měla použít termín,
který tak egocentricky vytvořila,

00:07:42.128 --> 00:07:43.379 align:center
příští rok jí začne...

00:07:43.463 --> 00:07:44.964 align:center
Období velkého neštěstí.

00:07:46.507 --> 00:07:50.344 align:center
Paní Hosoki vstoupí
do Období velkého neštěstí.

00:07:56.893 --> 00:08:00.813 align:center
<i>Nikdo nemůže uniknout svému osudu.</i>

00:08:01.606 --> 00:08:05.109 align:center
<i>Mocní lidé mívají nedobrý osud.</i>

00:08:06.319 --> 00:08:09.113 align:center
<i>Je to jen otázka času.</i>

00:08:24.545 --> 00:08:25.755 align:center
Co vyrábíš?

00:08:25.838 --> 00:08:27.006 align:center
Dům.

00:08:28.716 --> 00:08:30.259 align:center
Pro koho?

00:08:30.343 --> 00:08:31.677 align:center
Pro mravence?

00:08:32.345 --> 00:08:33.846 align:center
Pro berušky?

00:08:34.347 --> 00:08:37.183 align:center
Dům pro maminku a pro mě.

00:08:42.605 --> 00:08:46.400 align:center
Maminka asi přestane psát tu knížku.

00:08:46.484 --> 00:08:47.401 align:center
To neva.

00:08:47.485 --> 00:08:48.653 align:center
Ne?

00:08:49.195 --> 00:08:50.488 align:center
Nevadí ti to?

00:08:51.280 --> 00:08:54.784 align:center
Když to nenapíšu,
tak si na dům ještě počkáme.

00:08:54.867 --> 00:08:57.787 align:center
To nevadí. Já nám ho postavím.

00:09:01.499 --> 00:09:02.875 align:center
Dobře.

00:09:04.961 --> 00:09:06.504 align:center
Děkuju ti.

00:09:16.472 --> 00:09:17.723 align:center
Haló?

00:09:18.224 --> 00:09:20.268 align:center
Pan Teppei Janagi?

00:09:20.935 --> 00:09:22.937 align:center
<i>Přišla mi od vás zpráva.</i>

00:09:23.813 --> 00:09:25.731 align:center
<i>Odkud máte mý číslo?</i>

00:09:26.649 --> 00:09:29.235 align:center
Od kontaktu z okolí klanu Edogawa.

00:09:29.735 --> 00:09:31.445 align:center
Omlouvám se, že obtěžuji.

00:09:32.071 --> 00:09:35.283 align:center
Prý jste byl pravá ruka pana Masaje Hotty,

00:09:35.366 --> 00:09:36.993 align:center
hlavy klanu.

00:09:37.785 --> 00:09:41.998 align:center
Byl byste ochotný mluvit se mnou
o paní Hosoki a panu Hottovi?

00:09:43.416 --> 00:09:46.669 align:center
<i>Můžete být zítra v devět
u radnice v Kašiwě?</i>

00:09:56.470 --> 00:10:01.517 align:center
Nastrkají je někam do ubytoven
a většinu dávek jim seberou.

00:10:02.852 --> 00:10:04.353 align:center
Obchod s chudobou?

00:10:04.437 --> 00:10:06.939 align:center
To je moc pěknej název.

00:10:08.399 --> 00:10:11.861 align:center
Životní styl jakuzy
byl udržitelný jen do období Šówa.

00:10:11.944 --> 00:10:16.198 align:center
Od prasknutí bubliny
v devadesátkách stěží přežíváme.

00:10:18.200 --> 00:10:21.912 align:center
Tak jo. Co vás zajímá o šéfovi Hottovi?

00:10:22.455 --> 00:10:27.793 align:center
Paní Hosoki mi řekla,
že on byl jediný muž, kterého milovala.

00:10:28.294 --> 00:10:30.129 align:center
Jenže podle vyjádření jiných

00:10:30.630 --> 00:10:31.631 align:center
byli spíš...

00:10:32.131 --> 00:10:34.759 align:center
Jako že je spojovala jen chamtivost?

00:10:35.301 --> 00:10:36.302 align:center
Ano.

00:10:37.345 --> 00:10:40.556 align:center
Šéf byl člen jakuzy ze staré školy.

00:10:41.057 --> 00:10:45.311 align:center
Vydělávat neuměl,
takže se spoléhal na její příjmy.

00:10:45.811 --> 00:10:49.357 align:center
Jeho funkce šéfa klanu Edogawa
ji velmi pomáhala.

00:10:49.440 --> 00:10:53.152 align:center
Stačilo zmínit jeho jméno
a všichni se jí klaněli.

00:10:56.447 --> 00:10:59.742 align:center
Díky němu taky poznala velké šéfy jakuzy.

00:10:59.825 --> 00:11:03.162 align:center
Teď si hraje na někoho,
kdo má jakuzu kdykoli k ruce.

00:11:03.245 --> 00:11:05.748 align:center
Dodnes je v kontaktu s jakuzou?

00:11:07.166 --> 00:11:09.919 align:center
Ale v dnešní době to musí dělat tajně.

00:11:19.095 --> 00:11:23.474 align:center
Takže s panem Hottou
ji nepojila láska, že?

00:11:24.975 --> 00:11:26.852 align:center
To jsem neřekl.

00:11:27.687 --> 00:11:29.313 align:center
Jak to myslíte?

00:11:31.399 --> 00:11:34.151 align:center
Když viděla, že šéf umírá...

00:11:34.235 --> 00:11:35.653 align:center
Počkejte.

00:11:36.946 --> 00:11:40.032 align:center
Oni se po aféře
s paní Šimakurou nerozešli?

00:11:52.962 --> 00:11:57.842 align:center
<i>Když šéf zjistil, že umírá na rakovinu,
vrátil se k ní.</i>

00:12:00.594 --> 00:12:04.181 align:center
<i>Ona ho beze slova přijala zpět.</i>

00:12:23.409 --> 00:12:24.952 align:center
Chutnalo ti?

00:12:27.288 --> 00:12:28.622 align:center
Bylo to odporné.

00:12:30.708 --> 00:12:35.171 align:center
Asi ještě chvíli neumřeš,
když můžeš takhle mluvit.

00:12:35.796 --> 00:12:38.340 align:center
Dožiju se stovky.

00:13:10.456 --> 00:13:12.416 align:center
Dej mi ještě lžičku.

00:13:15.419 --> 00:13:18.297 align:center
<i>Tehdy o něj oddaně pečovala.</i>

00:13:19.465 --> 00:13:23.260 align:center
<i>Když byl šéf s ní, byl moc spokojený.</i>

00:13:23.886 --> 00:13:26.847 align:center
<i>Byli jako manželé,
co spolu prožili celý život.</i>

00:13:28.557 --> 00:13:32.478 align:center
<i>Není běžné, aby člen jakuzy
zažil tak šťastný konec.</i>

00:13:39.985 --> 00:13:43.614 align:center
Já o lásce, romantice
a takových věcech moc nevím.

00:13:44.114 --> 00:13:48.327 align:center
Ale asi jim bylo souzeno
zůstat spolu až do konce.

00:13:48.410 --> 00:13:49.703 align:center
Souzeno?

00:13:50.287 --> 00:13:55.084 align:center
Vztah muže a ženy
přece nemůžete shrnout jedním slovem.

00:13:58.546 --> 00:14:02.007 align:center
Viděl jste v poslední době paní Hosoki?

00:14:03.968 --> 00:14:08.556 align:center
No, občas mi dohodí nějakej přivýdělek.

00:14:09.056 --> 00:14:10.850 align:center
Jaký přivýdělek?

00:14:13.143 --> 00:14:14.645 align:center
Není to jedno?

00:14:18.190 --> 00:14:21.235 align:center
Ke svým spojencům je nesmírně loajální,

00:14:21.318 --> 00:14:24.864 align:center
ale pokud půjdete proti ní,
nemilosrdně vás zničí.

00:14:25.990 --> 00:14:29.285 align:center
Není jen ženou šéfa jakuzy.
Sama je z jakuzy.

00:14:31.161 --> 00:14:33.747 align:center
Radši si dávejte pozor.

00:15:00.190 --> 00:15:02.234 align:center
Kawatani!

00:15:02.985 --> 00:15:05.279 align:center
Co ta tvoje ghostwriterka?

00:15:05.362 --> 00:15:06.488 align:center
No...

00:15:07.489 --> 00:15:11.160 align:center
Paní Uozumi není ghostwriterka,
nýbrž vážená spisovatelka.

00:15:11.243 --> 00:15:14.872 align:center
Takových začínajících autorů,
co dostali cenu, jsou mraky.

00:15:14.955 --> 00:15:18.250 align:center
Ale kdo nevydá druhou knihu,
není spisovatel!

00:15:19.293 --> 00:15:22.212 align:center
Šéf chce, aby se ta ženská omluvila.

00:15:22.296 --> 00:15:23.297 align:center
Ano.

00:15:23.380 --> 00:15:25.507 align:center
Pak ji vyhoď a sežeň jinou!

00:15:25.591 --> 00:15:27.885 align:center
Cože? Mám ji vyhodit?

00:15:27.968 --> 00:15:29.303 align:center
Pane!

00:15:33.682 --> 00:15:36.185 align:center
Tak to bude bolet.

00:15:47.154 --> 00:15:48.447 align:center
Ajaj.

00:15:49.198 --> 00:15:50.866 align:center
Vy jste to slyšela?

00:15:51.825 --> 00:15:53.160 align:center
Ano.

00:15:57.623 --> 00:16:01.919 align:center
V poslední době
nezvedáte paní Hosoki telefon, že?

00:16:02.711 --> 00:16:05.005 align:center
Přišlo jí to divné,

00:16:05.506 --> 00:16:09.635 align:center
tak zaplatila jakuze, aby vás prověřila.

00:16:09.718 --> 00:16:11.220 align:center
Jakuze?

00:16:13.055 --> 00:16:15.933 align:center
Aha, ty jejich přivýdělky.

00:16:16.016 --> 00:16:18.018 align:center
- Co?
- Ale nic.

00:16:19.395 --> 00:16:21.271 align:center
Mě úplně přeskočila

00:16:21.355 --> 00:16:23.565 align:center
a zavolala přímo řediteli.

00:16:23.649 --> 00:16:25.818 align:center
Vedoucí oddělení zpanikařil.

00:16:28.070 --> 00:16:32.157 align:center
Mluvila jste s jejím bratrem
a s rodinou pana Jasunagy?

00:16:33.075 --> 00:16:36.078 align:center
Slyšela jste o paní Hosoki nepěkné věci?

00:16:36.704 --> 00:16:37.788 align:center
Ano.

00:16:38.288 --> 00:16:40.791 align:center
A teď jste mi to přijela říct?

00:16:40.874 --> 00:16:42.167 align:center
Ne.

00:16:42.960 --> 00:16:47.297 align:center
Nebyla jsem si jistá,
jestli mám s tou knihou pokračovat.

00:16:49.299 --> 00:16:50.759 align:center
Povídá se,

00:16:50.843 --> 00:16:54.388 align:center
že jeden týdeník chystá
proti paní Hosoki kampaň.

00:16:54.471 --> 00:16:55.848 align:center
Víte o tom?

00:16:56.348 --> 00:17:00.269 align:center
Bože můj. To vám řekl bývalý manžel?

00:17:00.769 --> 00:17:01.854 align:center
Ano.

00:17:03.105 --> 00:17:06.608 align:center
Prý Hosoki chce,
abych ji vylíčila pozitivně,

00:17:06.692 --> 00:17:09.361 align:center
aby tím mohla bojovat proti té kampani.

00:17:10.237 --> 00:17:11.697 align:center
Je to pravda?

00:17:11.780 --> 00:17:14.950 align:center
Zdá se, že tak to vedení rozhodlo.

00:17:16.201 --> 00:17:18.537 align:center
Tak vy o tom celou dobu víte?

00:17:20.664 --> 00:17:25.252 align:center
Chtěl jsem vám tak dát šanci
vydat něco dalšího.

00:17:25.335 --> 00:17:29.048 align:center
Vaše kniha se mi totiž nesmírně líbila.

00:17:29.631 --> 00:17:31.967 align:center
Zatím jsem vydala jen jednu.

00:17:34.053 --> 00:17:39.683 align:center
Věděl jsem, že při psaní
nebudete brát na nikoho ohledy.

00:17:40.184 --> 00:17:43.187 align:center
Takovou knihu jsem si chtěl přečíst.

00:17:45.064 --> 00:17:48.859 align:center
Co předstírat, že se podřídíte,
a napsat to, co chcete?

00:17:49.401 --> 00:17:51.570 align:center
Ochráním vás, jak to půjde.

00:17:53.864 --> 00:17:56.617 align:center
I když moc platný asi nebudu.

00:17:58.368 --> 00:18:01.789 align:center
Nebo o tu knihu už nemáte zájem?

00:18:02.289 --> 00:18:05.834 align:center
Ne. Mám obrovskou chuť ji napsat.

00:18:05.918 --> 00:18:07.169 align:center
Opravdu?

00:18:07.669 --> 00:18:09.129 align:center
Ale vyhodili mě, ne?

00:18:09.213 --> 00:18:12.633 align:center
Ale ne, zapomeňte na to, co jste slyšela.

00:18:13.133 --> 00:18:15.302 align:center
Paní Hosoki mě možná vyhodí.

00:18:15.385 --> 00:18:18.347 align:center
No, to je docela...

00:18:18.430 --> 00:18:21.141 align:center
Člověk se v ní nevyzná.

00:18:22.351 --> 00:18:25.604 align:center
Měla bych se jí zajít omluvit, že?

00:18:26.313 --> 00:18:28.148 align:center
Omlouvám se.

00:19:06.103 --> 00:19:07.855 align:center
Dobrý den.

00:19:07.938 --> 00:19:08.772 align:center
Dobrý den.

00:19:08.856 --> 00:19:11.275 align:center
Paní Hosoki, dobrý den.

00:19:24.246 --> 00:19:26.456 align:center
PANÍ KAZUKO HOSOKI

00:19:51.857 --> 00:19:54.359 align:center
Ale, Kawatani. Co vy tady?

00:19:57.321 --> 00:19:58.405 align:center
No...

00:19:58.989 --> 00:19:59.948 align:center
To...

00:20:00.449 --> 00:20:01.283 align:center
Já...

00:20:01.366 --> 00:20:02.743 align:center
Pojďte.

00:20:13.212 --> 00:20:16.256 align:center
Takže, co vás sem dnes přivádí?

00:20:16.757 --> 00:20:19.718 align:center
Paní Uozumi se vám chce omluvit.

00:20:19.801 --> 00:20:20.636 align:center
Omluvit?

00:20:20.719 --> 00:20:21.678 align:center
Ano.

00:20:22.179 --> 00:20:25.891 align:center
Jednala jsem na vlastní pěst
a nezvedala telefon.

00:20:29.645 --> 00:20:31.897 align:center
Mrzí mě, že jsi zradila mou důvěru

00:20:31.980 --> 00:20:34.816 align:center
a tajně jsi slídila po informacích.

00:20:38.195 --> 00:20:41.657 align:center
Je mi jedno, s kým se bavíš.

00:20:41.740 --> 00:20:47.287 align:center
Ale Hisao je ostuda naší rodiny.
Už dvakrát měl problémy s policií.

00:20:48.747 --> 00:20:50.832 align:center
A dcera pana Jasunagy

00:20:50.916 --> 00:20:54.544 align:center
na mě žárlí,
protože jsem jí přebrala otce.

00:20:55.671 --> 00:21:00.133 align:center
Vsadím se, že ti napovídali
jenom samé lži.

00:21:03.470 --> 00:21:05.847 align:center
Chcete, abych přestala psát?

00:21:07.224 --> 00:21:09.851 align:center
Neměl hlouposti. Co to povídáš?

00:21:10.352 --> 00:21:14.356 align:center
Kdo jiný by to dokázal?
Píšeš mistrovské dílo, ne?

00:21:19.361 --> 00:21:20.487 align:center
Ale pamatuj.

00:21:24.157 --> 00:21:28.287 align:center
Nepiš žádné lži, které by mě očernily.

00:21:28.787 --> 00:21:29.997 align:center
Rozumíš?

00:21:31.707 --> 00:21:33.125 align:center
Rozumím.

00:21:36.253 --> 00:21:37.379 align:center
Dále.

00:21:37.462 --> 00:21:39.715 align:center
Omlouvám se za vyrušení.

00:21:39.798 --> 00:21:41.633 align:center
Máme málo času,

00:21:41.717 --> 00:21:44.511 align:center
mohli bychom dát poradu už teď?

00:21:44.594 --> 00:21:46.346 align:center
Jistě. My jsme už skončili.

00:21:46.430 --> 00:21:47.931 align:center
Ach, děkuji.

00:21:49.016 --> 00:21:51.226 align:center
Dobře, tak my už půjdeme.

00:21:54.521 --> 00:21:55.897 align:center
Poslyšte.

00:21:56.773 --> 00:22:01.111 align:center
Když už jste tady, zůstaňte i na natáčení.

00:22:04.740 --> 00:22:06.533 align:center
Příští týden na shledanou.

00:22:06.616 --> 00:22:08.160 align:center
Na shledanou!

00:22:14.333 --> 00:22:16.960 align:center
Máme hotovo! Skvělá práce.

00:22:17.044 --> 00:22:19.212 align:center
Paní Hosoki, nezlobte se na mě.

00:22:19.296 --> 00:22:22.215 align:center
Radši už pojďme, pane HG.

00:22:22.299 --> 00:22:24.217 align:center
- Díky.
- Dobrá práce.

00:22:24.301 --> 00:22:26.845 align:center
- Jen tak dál!
- Děkuju.

00:22:39.441 --> 00:22:45.238 align:center
Dneska je tu host,
který chce, abych mu vyvěštila budoucnost.

00:22:45.322 --> 00:22:49.785 align:center
Nevím, jestli to odvysíláte,
ale můžeme to natočit i tak?

00:22:51.703 --> 00:22:54.247 align:center
Zabere to nanejvýš půl hodiny.

00:22:54.331 --> 00:22:57.292 align:center
Překvapení je občas příjemná věc, ne?

00:22:57.918 --> 00:23:00.337 align:center
Dobře, tak to natočíme.

00:23:00.420 --> 00:23:01.338 align:center
Jo.

00:23:01.421 --> 00:23:03.048 align:center
Můžeme, pane Jazawo?

00:23:03.632 --> 00:23:05.592 align:center
Ano, no...

00:23:07.219 --> 00:23:08.261 align:center
Nuže?

00:23:08.345 --> 00:23:10.389 align:center
Promiňte, chviličku.

00:23:10.472 --> 00:23:11.807 align:center
Ano, udělejme to.

00:23:11.890 --> 00:23:14.393 align:center
Jistě, natočme to!

00:23:14.476 --> 00:23:15.310 align:center
Děkuji.

00:23:16.561 --> 00:23:17.771 align:center
Kamera jede?

00:23:17.854 --> 00:23:19.606 align:center
Ano, natáčíme.

00:23:20.774 --> 00:23:24.111 align:center
Prosím, zůstaňte s námi ještě chvíli.

00:23:26.154 --> 00:23:28.615 align:center
Minori? Pojď sem, prosím.

00:23:32.786 --> 00:23:35.872 align:center
No co tak koukáš? Pojď sem.

00:23:43.171 --> 00:23:44.339 align:center
Tašku.

00:23:45.173 --> 00:23:46.758 align:center
Děkuju.

00:23:59.813 --> 00:24:01.606 align:center
Dám jí klopák.

00:24:12.242 --> 00:24:13.743 align:center
Hotovo.

00:24:15.412 --> 00:24:17.664 align:center
Tak tedy můžeme začít.

00:24:18.623 --> 00:24:20.083 align:center
Jdeme na to.

00:24:29.634 --> 00:24:33.346 align:center
Nejdřív mi řekni své jméno
a datum narození.

00:24:33.430 --> 00:24:34.556 align:center
Cože?

00:24:34.639 --> 00:24:36.683 align:center
Copak? Jsi nervózní?

00:24:36.766 --> 00:24:40.312 align:center
To by byl každý,
kdybyste ho takhle vytáhla.

00:24:40.395 --> 00:24:41.730 align:center
To se asi dá čekat,

00:24:41.813 --> 00:24:44.608 align:center
když pozvete na pódium amatéra.

00:24:44.691 --> 00:24:47.527 align:center
Ale vždyť jste ji sem pozvala vy, ne?

00:24:47.611 --> 00:24:48.612 align:center
Omlouvám se.

00:24:48.695 --> 00:24:51.948 align:center
Upřímně, už máme dost toho,
jak s námi zametá.

00:24:52.032 --> 00:24:54.075 align:center
Co to povídáte?

00:24:56.536 --> 00:24:59.831 align:center
Tak co? Už jsi trochu klidnější?

00:24:59.915 --> 00:25:00.999 align:center
Ano.

00:25:01.791 --> 00:25:04.503 align:center
Tak mi řekni své jméno a datum narození.

00:25:05.837 --> 00:25:07.255 align:center
Neboj se.

00:25:07.339 --> 00:25:10.884 align:center
Ve studiu vypípají všechno,
co nebudeš chtít vysílat.

00:25:10.967 --> 00:25:14.221 align:center
Klidně ti i rozostří obličej.

00:25:17.390 --> 00:25:18.892 align:center
Jsem Minori Uozumi.

00:25:18.975 --> 00:25:22.521 align:center
Narodila jsem se 12. července 1969.

00:25:23.021 --> 00:25:24.606 align:center
A tvoje povolání?

00:25:24.689 --> 00:25:25.899 align:center
Spisovatelka.

00:25:25.982 --> 00:25:27.609 align:center
Spisovatelka?

00:25:28.276 --> 00:25:31.863 align:center
O Minori Uozumi jsem nikdy neslyšela.

00:25:32.697 --> 00:25:35.659 align:center
Zatím jsem vydala jen jednu knihu.

00:25:36.159 --> 00:25:38.662 align:center
Tedy neúspěšná spisovatelka.

00:25:38.745 --> 00:25:41.248 align:center
Volte slova trochu opatrněji.

00:25:41.331 --> 00:25:44.459 align:center
Omlouvám se, je to můj zlozvyk.

00:25:44.543 --> 00:25:47.170 align:center
Aha, tak vy o něm víte?

00:25:52.759 --> 00:25:54.052 align:center
Ty jsi

00:25:56.221 --> 00:25:58.807 align:center
až do loňska měla období velkého neštěstí.

00:25:58.890 --> 00:25:59.933 align:center
Víš to?

00:26:00.433 --> 00:26:01.434 align:center
Ano.

00:26:01.935 --> 00:26:03.853 align:center
Měla jsi smůlu na muže, že?

00:26:04.354 --> 00:26:05.355 align:center
Ano.

00:26:05.438 --> 00:26:07.315 align:center
Máš už i záznam.

00:26:08.108 --> 00:26:09.025 align:center
Co?

00:26:09.109 --> 00:26:11.152 align:center
V matrice, o rozvodu.

00:26:12.153 --> 00:26:13.947 align:center
Ano, jsem rozvedená.

00:26:15.115 --> 00:26:16.908 align:center
To jsem si myslela.

00:26:17.409 --> 00:26:20.161 align:center
Vypadáš rozmrzele a nemáš žádný šarm.

00:26:20.245 --> 00:26:23.123 align:center
Nedivím se, že od tebe muži prchají.

00:26:23.873 --> 00:26:26.501 align:center
Mám dojem, že se ti nedaří v práci

00:26:26.585 --> 00:26:28.545 align:center
a život tě zkouší.

00:26:29.546 --> 00:26:34.843 align:center
Zřejmě jsi hodně ztrápená
a utápíš se v obavách.

00:26:35.635 --> 00:26:37.053 align:center
Mám pravdu?

00:26:37.554 --> 00:26:38.388 align:center
Ano.

00:26:39.222 --> 00:26:40.849 align:center
Už se netrap.

00:26:41.349 --> 00:26:44.352 align:center
Potkáš osobu, která tě zachrání.

00:26:44.853 --> 00:26:46.146 align:center
Ne.

00:26:47.981 --> 00:26:49.190 align:center
Už jsi ji potkala.

00:26:52.110 --> 00:26:53.570 align:center
Toho setkání

00:26:55.530 --> 00:26:56.948 align:center
si hluboce važ.

00:27:06.082 --> 00:27:07.917 align:center
Můžu se zeptat na jednu věc?

00:27:09.586 --> 00:27:10.420 align:center
Ano.

00:27:16.968 --> 00:27:18.637 align:center
Mám takový problém

00:27:19.387 --> 00:27:21.681 align:center
s jednou knihou, kterou píšu.

00:27:22.891 --> 00:27:24.059 align:center
Aha.

00:27:24.893 --> 00:27:28.897 align:center
Dělám rozhovory,
chci zachytit život jedné ženy.

00:27:29.397 --> 00:27:31.191 align:center
Jenže hlavní postava

00:27:31.274 --> 00:27:34.235 align:center
je mnohem komplikovanější,
než jsem čekala.

00:27:34.736 --> 00:27:36.655 align:center
To zní výtečně.

00:27:37.155 --> 00:27:41.409 align:center
Lepší než plochá postava o ničem.

00:27:42.160 --> 00:27:43.078 align:center
Ano.

00:27:43.578 --> 00:27:46.998 align:center
Je to opravdu fascinující osoba.

00:27:48.083 --> 00:27:49.250 align:center
Jenže...

00:27:51.878 --> 00:27:53.546 align:center
Jenže co?

00:27:55.548 --> 00:27:57.467 align:center
Ta žena mi lže.

00:27:58.385 --> 00:28:00.261 align:center
No nazdar.

00:28:01.930 --> 00:28:03.848 align:center
Když jí budu věřit,

00:28:04.349 --> 00:28:08.186 align:center
hlavní postava je obětí krutého osudu.

00:28:08.269 --> 00:28:11.439 align:center
Je hrdinkou, která bojovala
a nakonec zvítězila.

00:28:14.109 --> 00:28:15.443 align:center
Ale má i druhou tvář.

00:28:16.486 --> 00:28:22.450 align:center
Klamala lidi a ničila je.
Tím získala velké bohatství a moc.

00:28:22.534 --> 00:28:24.494 align:center
Je to zlá žena.

00:28:26.079 --> 00:28:27.580 align:center
A o které budeš psát?

00:28:30.500 --> 00:28:32.669 align:center
Napíšu si to po svém.

00:28:35.714 --> 00:28:37.924 align:center
To je cíl neúspěšné spisovatelky?

00:28:39.926 --> 00:28:40.760 align:center
Ano.

00:28:41.886 --> 00:28:43.722 align:center
Zní to zajímavě.

00:28:44.264 --> 00:28:45.765 align:center
Ráda si to přečtu.

00:29:05.243 --> 00:29:09.622 align:center
AUTOPORTRÉT ŽENY OD MINORI UOZUMI

00:29:28.224 --> 00:29:32.187 align:center
AUTOPORTRÉT MÉ MASKY

00:29:48.036 --> 00:29:52.373 align:center
JEJÍ PŮVOD

00:30:37.544 --> 00:30:41.631 align:center
<i>Jako malí jsme zažili
velmi krušné dětství.</i>

00:30:42.757 --> 00:30:45.176 align:center
<i>Pořád jsme měli hlad.</i>

00:30:46.761 --> 00:30:50.682 align:center
Proto je naše generace
chamtivější než jiné.

00:30:52.350 --> 00:30:56.062 align:center
Ségra je přímo učebnicový příklad.

00:30:58.398 --> 00:30:59.732 align:center
Jednou

00:31:00.692 --> 00:31:03.486 align:center
máma utratila úspory
za pivo na černém trhu.

00:31:04.237 --> 00:31:07.198 align:center
<i>Ale v lahvích byl jenom ječmenný čaj.</i>

00:31:07.282 --> 00:31:11.619 align:center
<i>Kazuko si řekla, že když nás podvedli,
i my někoho podvedeme,</i>

00:31:12.120 --> 00:31:14.372 align:center
<i>a zkusila to prodat na černém trhu.</i>

00:31:14.873 --> 00:31:15.790 align:center
Díky!

00:31:15.874 --> 00:31:17.458 align:center
Díky... au!

00:31:18.251 --> 00:31:19.919 align:center
Podvedlas mě, ty spratku!

00:31:21.880 --> 00:31:24.883 align:center
<i>Ta lest jí ale nakonec nevyšla.</i>

00:31:25.383 --> 00:31:28.094 align:center
- Mami?
- Ano?

00:31:28.177 --> 00:31:31.055 align:center
Slaboši jsou kořist, že?

00:31:31.556 --> 00:31:33.725 align:center
Vinu nese podvedený.

00:31:33.808 --> 00:31:36.060 align:center
Podvádět lidi je špatné.

00:31:36.144 --> 00:31:37.520 align:center
Kazuko.

00:31:38.021 --> 00:31:41.774 align:center
Lidé, co dělají špatné věci,
jdou rovnou do pekla.

00:31:42.358 --> 00:31:45.445 align:center
<i>Ségra nakonec celý život
šla proti máminým slovům.</i>

00:31:47.864 --> 00:31:50.742 align:center
<i>Dodnes, nevynechala jediný rok,</i>

00:31:50.825 --> 00:31:54.037 align:center
<i>na výročí máminy smrti
navštěvuje její hrob.</i>

00:31:54.579 --> 00:31:57.999 align:center
<i>Brzy ráno, aby se tam nesetkala s námi.</i>

00:32:00.418 --> 00:32:03.546 align:center
<i>Možná se tak snaží odčinit své hříchy.</i>

00:32:27.820 --> 00:32:32.909 align:center
Celkové náklady
přesáhly deset milionů jenů.

00:32:32.992 --> 00:32:35.954 align:center
Váš syn je i ve 40 letech pořád doma.

00:32:36.037 --> 00:32:38.498 align:center
A navíc je vůči vám násilnický.

00:32:38.998 --> 00:32:40.041 align:center
Ano.

00:32:40.124 --> 00:32:41.167 align:center
Zvládnete to.

00:32:42.126 --> 00:32:44.712 align:center
Vaše tvrdá práce se vám vyplatí.

00:32:45.713 --> 00:32:49.008 align:center
Začněte provádět obřady
k uctění svých předků.

00:32:50.093 --> 00:32:51.886 align:center
<i>Neměla jsem na výběr.</i>

00:32:52.553 --> 00:32:56.933 align:center
Paní Hosoki říkala,
že málo uctívám svoje předky.

00:32:57.684 --> 00:32:59.394 align:center
Aha, tohle?

00:33:00.895 --> 00:33:02.605 align:center
To mi udělal syn.

00:33:03.272 --> 00:33:06.484 align:center
Pořád je doma, uzavřený do sebe.

00:33:07.360 --> 00:33:09.529 align:center
Je stále agresivnější.

00:33:09.612 --> 00:33:10.905 align:center
Ale...

00:33:12.407 --> 00:33:15.576 align:center
Já věřím, že se to zlepší.

00:33:17.036 --> 00:33:20.957 align:center
Paní Hosoki to přece říkala.

00:33:21.624 --> 00:33:23.668 align:center
<i>A to je moc slavná paní.</i>

00:33:23.751 --> 00:33:25.253 align:center
- Špičková brandy!
- Jo!

00:33:25.336 --> 00:33:27.130 align:center
- Richard Hennessy!
- Jo!

00:33:27.213 --> 00:33:28.840 align:center
Děkujeme za objednávku!

00:34:18.973 --> 00:34:23.853 align:center
<i>Za to, kým jsem dnes,
vděčím pouze paní Hosoki.</i>

00:34:23.936 --> 00:34:27.023 align:center
<i>Poslechla jsem, co mi ten večer poradila,</i>

00:34:27.106 --> 00:34:29.859 align:center
<i>a ukončila jsem poměr s milencem.</i>

00:34:29.942 --> 00:34:32.487 align:center
<i>Můj život se potom úplně změnil.</i>

00:34:32.570 --> 00:34:34.113 align:center
<i>Poznala jsem manžela,</i>

00:34:34.197 --> 00:34:36.407 align:center
narodily se nám děti,

00:34:37.325 --> 00:34:40.411 align:center
otevřeli jsme si spolu malé klenotnictví

00:34:40.495 --> 00:34:45.124 align:center
a teď máme v Japonsku
celých deset prodejen.

00:34:46.000 --> 00:34:50.338 align:center
Kdybych ji nepotkala,
kdo ví, kde bych dnes byla.

00:34:51.506 --> 00:34:54.425 align:center
Není věštění úžasná věc?

00:34:55.009 --> 00:34:58.012 align:center
Má moc změnit člověku život.

00:34:58.596 --> 00:35:03.184 align:center
<i>Paní Hosoki je pro mě něco jako bohyně.</i>

00:35:03.267 --> 00:35:05.728 align:center
Ano, to je hezké, roztomilé.

00:35:05.812 --> 00:35:08.523 align:center
Výborně. Přineste Tiaru!

00:35:09.357 --> 00:35:11.943 align:center
Teda, Tiara je tak rozkošná.

00:35:12.026 --> 00:35:13.486 align:center
- Děkuji.
- Paní Hosoki!

00:35:13.569 --> 00:35:16.906 align:center
Mohla bych vám potřást rukou, prosím?

00:35:17.740 --> 00:35:20.910 align:center
Počkat, to jako fakt? Já snad omdlím!

00:35:21.536 --> 00:35:22.453 align:center
Děkuji.

00:35:22.537 --> 00:35:23.830 align:center
Panebože!

00:35:23.913 --> 00:35:25.748 align:center
- Můžu taky?
- Děkuju.

00:36:00.700 --> 00:36:02.160 align:center
To snad ne!

00:36:04.704 --> 00:36:07.206 align:center
- Já se strašně omlouvám.
- Nic se nestalo.

00:36:07.290 --> 00:36:09.041 align:center
- Děkuji vám.
- Ahoj.

00:36:09.125 --> 00:36:10.543 align:center
Tak, jedeme domů.

00:36:11.043 --> 00:36:12.587 align:center
- Uf.
- Ahoj.

00:36:12.670 --> 00:36:15.089 align:center
- Ahoj.
- Měj se, Reino.

00:36:15.173 --> 00:36:16.591 align:center
Ať nenastydneš.

00:36:16.674 --> 00:36:18.092 align:center
- Ahoj.
- Ahoj.

00:36:18.176 --> 00:36:20.094 align:center
Tak, Reino, jedeme.

00:36:20.928 --> 00:36:22.263 align:center
Jeďte opatrně, prší.

00:36:22.346 --> 00:36:24.265 align:center
Ano. Mockrát děkuju!

00:36:24.348 --> 00:36:26.851 align:center
- Pevně se drž.
- Jupí!

00:37:25.868 --> 00:37:28.955 align:center
<i>Oukej, oukej! Máme tu věštkyni!</i>

00:37:29.538 --> 00:37:32.208 align:center
<i>Co říkáte na mou pánev, paní Hosoki?</i>

00:37:33.209 --> 00:37:36.671 align:center
<i>Podívejte se na ni. Hlavně tady dole!</i>

00:37:36.754 --> 00:37:38.005 align:center
Božíčku.

00:37:38.089 --> 00:37:41.425 align:center
<i>Mohla byste mi
číst z pánve místo z dlaně?</i>

00:37:41.509 --> 00:37:42.426 align:center
Teda.

00:37:42.510 --> 00:37:45.721 align:center
<i>Pohupování boky patří do ložnice.</i>

00:37:46.222 --> 00:37:47.306 align:center
<i>Takže ne?</i>

00:37:47.390 --> 00:37:50.977 align:center
<i>Ale mě to stejně nezastaví!</i>

00:37:51.060 --> 00:37:52.019 align:center
<i>Tohle nejde.</i>

00:37:52.103 --> 00:37:53.521 align:center
<i>- Ne?
- Končíme.</i>

00:37:53.604 --> 00:37:55.690 align:center
<i>Paní Hosoki! Počkejte!</i>

00:37:55.773 --> 00:37:58.276 align:center
<i>No tak, posaďte se na chvilku.</i>

00:37:58.359 --> 00:37:59.819 align:center
<i>- Prosím.
- Idiote!</i>

00:38:00.653 --> 00:38:03.489 align:center
<i>Paní Hosoki je geniální bavička.</i>

00:38:03.572 --> 00:38:05.616 align:center
Nepotřebuje od nás žádné pokyny.

00:38:06.409 --> 00:38:08.661 align:center
<i>Přesně ví, jak diváky pobavit.</i>

00:38:08.744 --> 00:38:12.039 align:center
Nejde na to logikou, nýbrž instinktem.

00:38:12.123 --> 00:38:14.583 align:center
Pracovala v nočním klubu a věští,

00:38:14.667 --> 00:38:17.336 align:center
takže umí výborně jednat s lidmi.

00:38:17.420 --> 00:38:20.423 align:center
Myslím, že čerpá ze svých zkušeností.

00:38:20.506 --> 00:38:23.551 align:center
Mrzí mě, že vás tam tak ztrapnili.

00:38:25.052 --> 00:38:27.805 align:center
Neodvysíláme to, ano?

00:38:30.141 --> 00:38:32.310 align:center
Tuhle její stránku nesnáším.

00:38:33.019 --> 00:38:36.564 align:center
Možná je to síla,
která pramení z nespočtu bitev.

00:38:36.647 --> 00:38:38.399 align:center
Její slova jsou přesvědčivá.

00:38:38.482 --> 00:38:40.609 align:center
Samý kecy. Obsah nulový.

00:38:40.693 --> 00:38:43.321 align:center
<i>Ale Japonci tohle žerou.</i>

00:38:43.404 --> 00:38:44.780 align:center
<i>Mně je z toho zle.</i>

00:38:44.864 --> 00:38:46.365 align:center
<i>Její skandály?</i>

00:38:47.450 --> 00:38:51.329 align:center
No, možná se v minulosti něco stalo,

00:38:51.412 --> 00:38:53.539 align:center
ale já o ničem nevím.

00:38:53.622 --> 00:38:54.790 align:center
To je lež.

00:38:54.874 --> 00:38:56.250 align:center
Proslýchá se,

00:38:56.334 --> 00:38:59.128 align:center
<i>že jeden týdeník
o ní chystá nějaké články.</i>

00:38:59.628 --> 00:39:03.841 align:center
<i>Uvidíme, jak to dopadne.
Ale vedení se třese strachy.</i>

00:39:03.924 --> 00:39:06.052 align:center
- Díky za dnešek!
- Dobrou noc.

00:39:12.475 --> 00:39:13.434 align:center
<i>Je možné,</i>

00:39:13.517 --> 00:39:16.854 align:center
<i>že pořad zruší a najdou si za ni náhradu.</i>

00:39:17.855 --> 00:39:20.483 align:center
<i>Diváci velmi rychle zapomínají.</i>

00:39:20.566 --> 00:39:22.485 align:center
<i>Takový je šoubyznys.</i>

00:39:23.069 --> 00:39:27.323 align:center
<i>Jakmile se dostanete na vrchol,
můžete už jen spadnout dolů.</i>

00:41:00.207 --> 00:41:04.295 align:center
CO BUDE S KAZUKO DÁL?

00:41:04.378 --> 00:41:10.384 align:center
TO NEDOKÁŽE ŘÍCT
ANI JEJÍ ASTROLOGIE ŠESTI HVĚZD.

00:41:29.111 --> 00:41:30.905 align:center
Dopsala jsem to.

00:42:39.348 --> 00:42:40.391 align:center
Promiňte!

00:42:49.233 --> 00:42:52.695 align:center
Ani Kawatani to ještě nečetl.
Chci, abyste byla první.

00:42:58.325 --> 00:43:02.037 align:center
Příští neděli ke mně přijdou
vydavatelé a lidi z médií.

00:43:02.121 --> 00:43:04.206 align:center
Pořádám večírek.

00:43:04.290 --> 00:43:05.249 align:center
Přijdeš taky?

00:43:06.041 --> 00:43:06.875 align:center
Přijdu.

00:43:07.835 --> 00:43:09.545 align:center
Budu se těšit.

00:45:20.926 --> 00:45:22.594 align:center
Nechte to na mně.

00:45:33.272 --> 00:45:34.565 align:center
Vezmu vám tašku.

00:45:34.648 --> 00:45:36.108 align:center
Ne, to je dobrý.

00:45:36.191 --> 00:45:37.609 align:center
Hezký večírek.

00:45:54.460 --> 00:45:55.836 align:center
Rád vás vidím.

00:45:55.919 --> 00:45:57.421 align:center
Dobrý den.

00:45:59.673 --> 00:46:01.049 align:center
Paní Uozumi.

00:46:03.135 --> 00:46:05.637 align:center
Přišla jste. A sama?

00:46:05.721 --> 00:46:08.515 align:center
Ano. Děkuji za minule.

00:46:09.600 --> 00:46:13.020 align:center
Všichni hosté jsou důležití lidé z médií.

00:46:13.103 --> 00:46:16.148 align:center
Ona je vážně jako císařovna, že?

00:46:18.108 --> 00:46:20.444 align:center
- Můžete na chvilku?
- Ano.

00:46:22.738 --> 00:46:25.115 align:center
Vypadá to s knihou dobře?

00:46:25.199 --> 00:46:26.492 align:center
Asi ano.

00:46:26.575 --> 00:46:28.285 align:center
O čem budete psát?

00:46:28.368 --> 00:46:30.579 align:center
To ještě nevím.

00:46:31.079 --> 00:46:33.999 align:center
S paní Hisoki na pódiu jste byla nervózní.

00:46:34.082 --> 00:46:37.085 align:center
Nebylo to něco,
co stanice může odvysílat.

00:46:37.586 --> 00:46:40.589 align:center
Možná jsem teď příliš troufalý,

00:46:41.089 --> 00:46:44.134 align:center
ale já bych nepsal nic, co by ji naštvalo.

00:46:44.218 --> 00:46:45.469 align:center
O čem si povídáte?

00:46:45.552 --> 00:46:49.056 align:center
Paní Hosoki! Ale, my jenom tak klábosíme.

00:46:49.139 --> 00:46:50.516 align:center
Omluvte mě.

00:46:52.059 --> 00:46:54.436 align:center
Děkuji vám za pozvání.

00:46:54.937 --> 00:46:56.814 align:center
Zůstaneš až do konce?

00:46:56.897 --> 00:46:57.940 align:center
Ano.

00:46:59.358 --> 00:47:01.318 align:center
Máme spoustu dobrého pití.

00:47:01.401 --> 00:47:03.195 align:center
Neostýchej se, ano?

00:47:30.347 --> 00:47:33.350 align:center
Velké davy jsou únavné, že?

00:47:35.477 --> 00:47:36.854 align:center
Mám přečteno.

00:47:37.354 --> 00:47:39.106 align:center
Děkuji vám.

00:47:46.989 --> 00:47:48.907 align:center
Moc se mi to líbilo.

00:47:51.201 --> 00:47:56.665 align:center
Používání přehnaně složitých slov
a pompézních výrazů

00:47:56.748 --> 00:47:59.042 align:center
je pro neúspěšné autory typické.

00:47:59.126 --> 00:48:02.212 align:center
I přesto píšeš nadprůměrně dobře.

00:48:09.511 --> 00:48:10.804 align:center
Ale...

00:48:12.222 --> 00:48:15.183 align:center
Tohle ti nemůžu dovolit vydat.

00:48:16.351 --> 00:48:17.561 align:center
Proč ne?

00:48:17.644 --> 00:48:19.855 align:center
Ty dobře víš proč.

00:48:23.400 --> 00:48:25.819 align:center
My dvě jsme si hned sedly.

00:48:26.361 --> 00:48:28.614 align:center
Myslela jsem, že si rozumíme.

00:48:30.032 --> 00:48:31.491 align:center
Cítila jsem to stejně.

00:48:32.451 --> 00:48:33.869 align:center
Ale zklamala jsi mě.

00:48:34.369 --> 00:48:36.496 align:center
Ty lži mě mají očernit.

00:48:36.580 --> 00:48:37.831 align:center
To nebyl můj úmysl...

00:48:37.915 --> 00:48:40.167 align:center
Je to jako nějaký bulvár.

00:48:40.250 --> 00:48:42.419 align:center
Knihy a bulvár nejsou totéž.

00:48:42.502 --> 00:48:45.380 align:center
Čtenáři v tom uvidí můj životní příběh.

00:48:49.092 --> 00:48:52.387 align:center
Že jsem podváděla Očijo a okrádala ji.

00:48:52.471 --> 00:48:55.682 align:center
Že jsem přelstila Jasunagu,
aby si mě vzal.

00:48:55.766 --> 00:48:58.310 align:center
Každé té lži lidi uvěří!

00:48:59.561 --> 00:49:03.357 align:center
Nejsem schopná rozluštit, co je pravda.

00:49:03.982 --> 00:49:07.569 align:center
Ale život hlavní hrdinky mě fascinuje.

00:49:09.071 --> 00:49:10.948 align:center
Po dětství ve velké chudobě

00:49:11.031 --> 00:49:15.410 align:center
ji mnozí muži podváděli,
využívali a ovládali.

00:49:15.494 --> 00:49:18.330 align:center
Chtěla bohatství
a sama tak musela podvádět.

00:49:18.413 --> 00:49:20.874 align:center
Chtěla být tím, kdo rozkazuje.

00:49:21.917 --> 00:49:27.172 align:center
Když jsem to psala,
síla její touhy mě uchvacovala.

00:49:28.423 --> 00:49:30.467 align:center
Někdo to odsoudí, ale čtenáři...

00:49:30.550 --> 00:49:33.220 align:center
O tyhle kecy já nestojím!

00:49:35.138 --> 00:49:37.766 align:center
Přepíšeš to tak, jak ti řeknu.

00:49:38.266 --> 00:49:39.810 align:center
To neudělám.

00:49:40.811 --> 00:49:45.357 align:center
Fajn. Takže tahle kniha
nikdy nespatří světlo světa.

00:49:46.441 --> 00:49:49.277 align:center
Nevadí. S tím jsem počítala.

00:49:49.361 --> 00:49:50.612 align:center
Opravdu?

00:49:51.154 --> 00:49:53.323 align:center
Pak tohle jde do koše.

00:50:04.001 --> 00:50:07.713 align:center
Proč jste vlastně chtěla
vydat knihu o sobě?

00:50:08.255 --> 00:50:11.008 align:center
Požádalo mě o to nakladatelství.

00:50:14.302 --> 00:50:16.596 align:center
Slyšela jsem, že jeden týdeník

00:50:16.680 --> 00:50:19.349 align:center
chystá kampaň o vaší temné minulosti.

00:50:24.521 --> 00:50:28.150 align:center
Bojíte se, že už nebudete
špičková celebrita?

00:50:32.821 --> 00:50:34.364 align:center
Co to žvaníš?

00:50:34.448 --> 00:50:37.993 align:center
Chtěla jste mě využít
v boji proti tomu týdeníku.

00:50:39.202 --> 00:50:40.328 align:center
Využít mou knihu.

00:50:42.998 --> 00:50:45.083 align:center
Já knihy vnímám jinak.

00:50:45.709 --> 00:50:48.420 align:center
Nejen jako prostředek k obživě.

00:50:50.714 --> 00:50:52.758 align:center
Jsou smysl mého života.

00:50:53.258 --> 00:50:54.760 align:center
Důvod, proč žiju.

00:51:07.022 --> 00:51:09.775 align:center
Copak vy v životě ničeho nelitujete?

00:51:12.778 --> 00:51:15.280 align:center
Kdybych musela něco jmenovat,

00:51:15.906 --> 00:51:18.533 align:center
pak to, že jsem neměla dítě.

00:51:19.493 --> 00:51:20.994 align:center
A dál?

00:51:21.078 --> 00:51:22.537 align:center
Dál už ničeho.

00:51:22.621 --> 00:51:23.497 align:center
Ničeho?

00:51:23.580 --> 00:51:24.748 align:center
Ne.

00:51:24.831 --> 00:51:26.333 align:center
Opravdu?

00:51:26.416 --> 00:51:27.250 align:center
Ne.

00:51:31.296 --> 00:51:32.923 align:center
Hrdinka mé knihy

00:51:33.006 --> 00:51:38.386 align:center
znala lépe než jiní bolest z toho,
že ji někdo podvedl a zneužil.

00:51:39.721 --> 00:51:42.432 align:center
Takže když sama začala podvádět ostatní,

00:51:42.516 --> 00:51:46.520 align:center
litovala toho nesčetněkrát,
trápil ji silný pocit viny.

00:51:47.145 --> 00:51:49.189 align:center
Znovu a znovu.

00:51:50.232 --> 00:51:52.484 align:center
Ale už nebylo cesty zpět.

00:51:52.984 --> 00:51:55.946 align:center
Propadla kouzlu moci a peněz.

00:51:56.988 --> 00:51:59.991 align:center
Musela tedy tuhle svou slabinu potlačit.

00:52:03.954 --> 00:52:06.039 align:center
Necítila jste to stejně?

00:52:10.293 --> 00:52:13.588 align:center
Udělala jsem cokoliv,
abych vydělala peníze.

00:52:14.256 --> 00:52:16.925 align:center
Udělala jsem cokoliv, abych uspěla.

00:52:17.008 --> 00:52:18.969 align:center
Co je na tom špatného?

00:52:19.803 --> 00:52:21.304 align:center
Ničeho nelituju.

00:52:24.724 --> 00:52:26.226 align:center
Víš co?

00:52:26.726 --> 00:52:29.020 align:center
Já neodpouštím těm, co mě pomlouvají.

00:52:29.104 --> 00:52:32.649 align:center
Nade mnou nezvítězí nikdo,
kdo mě chce stáhnout dolů.

00:52:32.732 --> 00:52:34.609 align:center
Takový je můj život.

00:52:34.693 --> 00:52:36.653 align:center
Taková je Kazuko Hosoki!

00:52:48.123 --> 00:52:51.168 align:center
Už nemám, co bych ti řekla.

00:52:52.878 --> 00:52:53.837 align:center
Můžeš jít.

00:52:59.885 --> 00:53:03.263 align:center
Řekla jste, že se vám moje kniha líbila.

00:53:04.055 --> 00:53:05.765 align:center
Je to pravda?

00:53:10.562 --> 00:53:11.646 align:center
Ano.

00:53:14.191 --> 00:53:15.942 align:center
Ale to proto,

00:53:16.735 --> 00:53:18.904 align:center
že můj život je zajímavý.

00:53:20.572 --> 00:53:23.283 align:center
Ty jsi ho jenom zapsala.

00:53:25.410 --> 00:53:29.331 align:center
Dosud jsem přežila nespočet útrap.

00:53:29.414 --> 00:53:32.042 align:center
Zažila jsem nepředstavitelnou bolest.

00:53:32.542 --> 00:53:34.920 align:center
Ale nikdy jsem se nevzdala.

00:53:36.046 --> 00:53:40.717 align:center
Ať to stálo cokoli,
vždycky jsem zvládla jít dál.

00:53:41.927 --> 00:53:44.638 align:center
Proto mají moje slova sílu.

00:53:44.721 --> 00:53:46.514 align:center
Lidé mi naslouchají.

00:53:48.892 --> 00:53:51.728 align:center
Ať napíšeš jakýkoli jiný příběh,

00:53:52.479 --> 00:53:54.689 align:center
bude mít stejně velkou sílu?

00:54:02.614 --> 00:54:04.157 align:center
To nevím.

00:54:06.868 --> 00:54:08.912 align:center
Ale jednou ho určitě napíšu.

00:54:10.914 --> 00:54:13.041 align:center
Tak se snaž.

00:54:14.918 --> 00:54:16.002 align:center
Ano.

00:54:21.424 --> 00:54:22.676 align:center
Minori?

00:54:25.637 --> 00:54:27.681 align:center
Skutečné slzy

00:54:28.181 --> 00:54:30.350 align:center
bychom měli ronit o samotě.

00:54:37.190 --> 00:54:38.525 align:center
Opatrujte se.

00:54:39.150 --> 00:54:41.695 align:center
Začíná vám Období velkého neštěstí.

00:54:44.739 --> 00:54:46.992 align:center
Já na věštění nevěřím.

00:55:20.275 --> 00:55:21.735 align:center
Ano?

00:55:21.818 --> 00:55:24.487 align:center
<i>Maminko? Ty ještě pracuješ?</i>

00:55:24.988 --> 00:55:26.281 align:center
Teď jsem skončila.

00:55:26.990 --> 00:55:28.366 align:center
Je hotovo.

00:55:28.450 --> 00:55:30.243 align:center
<i>Přijedeš už domů?</i>

00:55:32.495 --> 00:55:34.581 align:center
Pospíším si, tak na mě počkej.

00:55:34.664 --> 00:55:35.832 align:center
<i>Jo!</i>

00:55:36.333 --> 00:55:37.459 align:center
Tak ahoj.

00:56:15.163 --> 00:56:16.081 align:center
Tiaro?

00:56:18.041 --> 00:56:19.459 align:center
Tiaro?

00:56:32.931 --> 00:56:34.474 align:center
Tiaro?

00:56:38.144 --> 00:56:39.145 align:center
Tiaro?

00:56:44.025 --> 00:56:45.402 align:center
Tiaro?

00:56:52.117 --> 00:56:52.951 align:center
Tiaro!

00:57:00.500 --> 00:57:01.626 align:center
Kam zmizela?

00:57:02.210 --> 00:57:03.378 align:center
Tiaro?

00:57:05.547 --> 00:57:06.714 align:center
Tiaro?

00:57:09.759 --> 00:57:11.094 align:center
Tiaro!

00:58:00.185 --> 00:58:02.437 align:center
Půjdete rovnou do pekla.

00:58:05.773 --> 00:58:08.776 align:center
V pekle jsem byla mnohokrát.

00:58:09.360 --> 00:58:11.571 align:center
Já se pekla nebojím.

00:58:23.875 --> 00:58:25.502 align:center
<i>V roce 2006</i>

00:58:26.002 --> 00:58:31.007 align:center
<i>vydával</i> Týdeník Gendai
<i>po 15 týdnů články o Kazuko Hosoki.</i>

00:58:31.591 --> 00:58:34.928 align:center
<i>V nich odhaloval její minulé skandály.</i>

00:58:36.429 --> 00:58:39.891 align:center
<i>Kazuko byla nucena
odejít z televizních pořadů</i>

00:58:39.974 --> 00:58:44.479 align:center
<i>a ze světla reflektorů úplně zmizela.</i>

00:58:49.984 --> 00:58:51.444 align:center
<i>Nicméně...</i>

00:58:52.737 --> 00:58:55.823 align:center
<i>ve své práci věštkyně pokračovala.</i>

00:58:55.907 --> 00:58:59.035 align:center
<i>Založila webovou stránku
o astrologii šesti hvězd</i>

00:58:59.118 --> 00:59:01.829 align:center
<i>a vydělávala desetkrát víc než v televizi.</i>

00:59:01.913 --> 00:59:05.250 align:center
<i>Dělalo to přes sedm miliard ročně.</i>

00:59:06.042 --> 00:59:08.419 align:center
<i>Později adoptovala svou neteř</i>

00:59:08.503 --> 00:59:12.715 align:center
<i>a žila poklidný život v náruči své rodiny.</i>

00:59:13.508 --> 00:59:15.051 align:center
<i>Kazuko Hosoki</i>

00:59:15.718 --> 00:59:17.220 align:center
<i>dokázala</i>

00:59:18.179 --> 00:59:20.306 align:center
<i>získat vše, co chtěla.</i>

00:59:24.602 --> 00:59:27.188 align:center
KAZUKO HOSOKI

00:59:27.272 --> 00:59:32.735 align:center
ZEMŘELA 8. LISTOPADU 2021
VE VĚKU 83 LET

00:59:43.496 --> 00:59:47.417 align:center
ROVNOU DO PEKLA

01:03:15.708 --> 01:03:18.628 align:center
Překlad titulků: Lucie Olešová

