WEBVTT

00:00:08.508 --> 00:00:13.263 align:center
‫"نوبوسوكي كيشي"،‬
‫رئيس الوزراء السابق ورئيس لجنة الجنازة،‬

00:00:13.346 --> 00:00:15.015 align:center
‫سيلقي كلمة التأبين الآن.‬

00:00:15.682 --> 00:00:17.308 align:center
‫سيد "ياسوناغا".‬

00:00:17.809 --> 00:00:21.646 align:center
‫حينما عصفت الأزمات بالبلاد‬
‫في الداخل والخارج...‬

00:00:22.063 --> 00:00:22.939 align:center
‫"الحلقة الأخيرة"‬

00:00:23.023 --> 00:00:27.360 align:center
‫...أتى قادة من شتى المجالات طلبًا لمشورتك.‬

00:00:27.861 --> 00:00:30.488 align:center
‫وكلما استقبلتهم،‬

00:00:30.572 --> 00:00:33.283 align:center
‫كنت تستلهم الحكمة من كل العصور والثقافات،‬

00:00:33.366 --> 00:00:37.203 align:center
‫لتضيء لنا جوهر الحقائق.‬

00:00:37.996 --> 00:00:40.540 align:center
‫رحل عنا هذا الرجل العظيم.‬

00:00:41.249 --> 00:00:43.001 align:center
‫أي طريق ستسلكه "اليابان" من بعده؟‬

00:01:06.149 --> 00:01:07.150 align:center
‫تقدموا رجاءً.‬

00:01:08.234 --> 00:01:10.070 align:center
‫سيد "ياسوناغا"!‬

00:01:27.087 --> 00:01:31.633 align:center
‫سامحني لأنني لم أكن بجوارك!‬

00:01:36.054 --> 00:01:38.640 align:center
‫لا نرى شيئًا!‬

00:01:51.528 --> 00:01:52.487 align:center
‫سيد "ياسوناغا"!‬

00:02:03.748 --> 00:02:06.334 align:center
‫أما زواج "كازوكو" و"ياسوناغا"،‬

00:02:06.417 --> 00:02:10.088 align:center
‫فقد طعنت عائلته في صحته‬
‫أمام محكمة مقاطعة "طوكيو" لإبطاله.‬

00:02:10.171 --> 00:02:11.673 align:center
‫ومن خلال الوساطة،‬

00:02:12.173 --> 00:02:15.385 align:center
‫شُطب الزواج من سجل العائلة.‬

00:02:20.348 --> 00:02:21.474 align:center
‫سأخلد إلى النوم.‬

00:02:21.558 --> 00:02:23.309 align:center
‫حسنًا، طابت ليلتك.‬

00:02:31.109 --> 00:02:36.906 align:center
‫لكن "كازوكو"‬
‫أصرّت على ادعاء أنها زوجة "ياسوناغا"،‬

00:02:36.990 --> 00:02:39.075 align:center
‫مستغلة اسمه لتعزيز نفوذها.‬

00:02:39.117 --> 00:02:40.869 align:center
‫"أعيدوا لي زوجي!"‬

00:02:40.952 --> 00:02:43.830 align:center
‫بعد إدارتها لأعمال "تشيوكو شيماكورا"،‬

00:02:43.913 --> 00:02:47.125 align:center
‫أدركت "كازوكو" تمامًا ما يريده الإعلام‬

00:02:47.208 --> 00:02:50.003 align:center
‫وكيف تكسبه في صفها.‬

00:02:50.503 --> 00:02:51.838 align:center
‫وبالفعل،‬

00:02:51.921 --> 00:02:55.758 align:center
‫العرّافة "كازوكو هوسوكي"،‬
‫ذات الماضي المثير للجدل،‬

00:02:55.842 --> 00:02:58.303 align:center
‫نجحت في خطف الأضواء.‬

00:02:58.386 --> 00:03:00.054 align:center
‫"(هانشين) في الصدارة بعد 21 عامًا!"‬

00:03:00.138 --> 00:03:04.475 align:center
‫ومنذ ذلك الحين،‬
‫تنبأت بحدثين كبيرين شغلا الرأي العام.‬

00:03:04.559 --> 00:03:05.935 align:center
‫وبفضل نبوءاتها التي صدقت،‬

00:03:06.019 --> 00:03:09.105 align:center
‫باتت ضيفة مطلوبة في برامج المنوعات.‬

00:03:09.189 --> 00:03:13.443 align:center
‫لكن في الغالب،‬
‫جانبت الصواب في بقية تنبؤاتها.‬

00:03:13.484 --> 00:03:14.819 align:center
‫"(أكينا ناكاموري)"‬

00:03:15.528 --> 00:03:17.572 align:center
‫حافظ "اقتصاد الفقاعة" على حيوية الأجواء.‬

00:03:18.156 --> 00:03:23.119 align:center
‫وبينما كانت "كازوكو"‬
‫ترسّخ مكانتها ببطء كنجمة تلفزيونية،‬

00:03:23.203 --> 00:03:27.248 align:center
‫بدأت كتب التنجيم الخاصة بها‬
‫تحقق مبيعات خيالية.‬

00:03:27.332 --> 00:03:29.209 align:center
‫"بيعت خمسة ملايين نسخة!"‬

00:03:38.843 --> 00:03:40.887 align:center
‫"(ميري سي)، 77 عامًا، معلمة التنجيم"‬

00:03:40.970 --> 00:03:43.473 align:center
‫"التقت بـ(كازوكو هوسوكي) عام 1973"‬

00:03:56.527 --> 00:03:58.112 align:center
‫شكرًا على انتظارك.‬

00:04:05.828 --> 00:04:10.875 align:center
‫لم أوافق إلّا لأنني ظننت أن هذا استكمال‬

00:04:10.959 --> 00:04:13.211 align:center
‫لمقابلة تلك المجلة الأسبوعية.‬

00:04:14.420 --> 00:04:16.965 align:center
‫هل أجرت مجلة أسبوعية مقابلة معك؟‬

00:04:17.799 --> 00:04:22.845 align:center
‫تحدّثوا عن فضح شرور تلك المرأة.‬

00:04:24.847 --> 00:04:26.140 align:center
‫إذًا،‬

00:04:26.891 --> 00:04:29.811 align:center
‫ماذا تودين سؤالي؟‬

00:04:30.645 --> 00:04:34.941 align:center
‫سمعت أنك كنت معلمة الآنسة "هوسوكي"‬
‫في التنجيم.‬

00:04:36.442 --> 00:04:40.238 align:center
‫أهذا ما قالته تلك المرأة؟‬

00:04:41.531 --> 00:04:43.116 align:center
‫ألست كذلك؟‬

00:04:47.036 --> 00:04:50.665 align:center
‫كانت تقصدني كثيرًا لطلب المشورة في فترة ما،‬

00:04:51.165 --> 00:04:55.628 align:center
‫وعلمتها بالفعل‬
‫مبادئ "أركان القدر الأربعة".‬

00:04:56.254 --> 00:04:59.215 align:center
‫لكن نعتي بـ"معلمتها"...‬

00:05:01.926 --> 00:05:04.053 align:center
‫بصراحة تامة،‬

00:05:04.137 --> 00:05:06.014 align:center
‫أعتبر ذلك إهانة.‬

00:05:10.268 --> 00:05:12.937 align:center
‫سمعت أنك أعرتها بعض الكتب.‬

00:05:13.479 --> 00:05:14.355 align:center
‫أجل.‬

00:05:14.856 --> 00:05:19.235 align:center
‫لكن رغم مرور 20 عامًا، لم تُعدها بعد.‬

00:05:22.447 --> 00:05:25.533 align:center
‫نُشر كتابها الأول بعد عام واحد.‬

00:05:26.576 --> 00:05:30.913 align:center
‫إن كنت ترغبين في أن تصبحي عرّافة،‬
‫فلا مكان للحيل الرخيصة.‬

00:05:31.664 --> 00:05:37.670 align:center
‫نصحتها بأن تدرس عشر سنوات على الأقل‬
‫قبل أن تمارس التنجيم.‬

00:05:39.797 --> 00:05:43.134 align:center
‫زعمت أن السيد "ياسوناغا"‬
‫علّمها "أركان القدر الأربعة" أيضًا.‬

00:05:43.217 --> 00:05:47.513 align:center
‫كان السيد "ياسوناغا" متخصصًا في "آي تشينغ"،‬

00:05:47.597 --> 00:05:51.934 align:center
‫لكنه لم يدرس "أركان القدر الأربعة"‬
‫بشكل متعمق.‬

00:06:00.109 --> 00:06:05.698 align:center
‫على أي حال، ستكتبين كتابك لتلميع صورتها.‬

00:06:05.782 --> 00:06:08.159 align:center
‫لا، ليس هذا غرضي.‬

00:06:09.994 --> 00:06:11.913 align:center
‫هلّا تغادرين الآن؟‬

00:06:13.456 --> 00:06:14.957 align:center
‫سؤال أخير.‬

00:06:16.000 --> 00:06:18.461 align:center
‫ما رأيك في الآنسة "هوسوكي" الحالية؟‬

00:06:21.589 --> 00:06:25.176 align:center
‫التنجيم سلاح خطر.‬

00:06:26.511 --> 00:06:27.887 align:center
‫خطر؟‬

00:06:28.388 --> 00:06:34.394 align:center
‫زلة واحدة قد تجعلك تتوهمين‬
‫أنك تتحكمين بمصائر البشر.‬

00:06:34.894 --> 00:06:39.315 align:center
‫حتى إن البعض يجد نشوةً في ذلك.‬

00:06:40.400 --> 00:06:42.068 align:center
‫في حالتها الراهنة،‬

00:06:42.652 --> 00:06:46.114 align:center
‫تتصرف وكأنها صاحبة نفوذ، أليس كذلك؟‬

00:06:47.198 --> 00:06:48.616 align:center
‫علاوةً على ذلك،‬

00:06:49.158 --> 00:06:51.994 align:center
‫أشفق عليها قليلًا.‬

00:06:53.162 --> 00:06:55.164 align:center
‫تشفقين عليها؟‬

00:06:56.791 --> 00:07:02.839 align:center
‫فبعد أن تقمصت تلك الشخصية المزيفة‬
‫التي تُدعى "كازوكو هوسوكي"،‬

00:07:02.922 --> 00:07:05.258 align:center
‫سُدّت في وجهها طرق العودة.‬

00:07:06.759 --> 00:07:10.805 align:center
‫بات لزامًا عليها‬
‫العيش بتلك الشخصية المزيفة.‬

00:07:11.305 --> 00:07:14.225 align:center
‫الأمر أشبه بطبقات كثيفة من المساحيق.‬

00:07:15.059 --> 00:07:18.020 align:center
‫كذبة تتراكم فوق أخرى.‬

00:07:19.272 --> 00:07:25.319 align:center
‫ومن المرجح أن يضيف كتابك‬
‫طبقةً جديدة من الأكاذيب فوقها.‬

00:07:31.742 --> 00:07:37.373 align:center
‫حظ تلك المرأة بدأ يزول تدريجيًا الآن.‬

00:07:38.082 --> 00:07:42.044 align:center
‫ولو استخدمت مصطلحاتها هي،‬

00:07:42.128 --> 00:07:43.379 align:center
‫فالعام المقبل سيكون...‬

00:07:43.463 --> 00:07:44.964 align:center
‫فترة كارثية بالنسبة إليها.‬

00:07:46.507 --> 00:07:50.344 align:center
‫ستدخل الآنسة "هوسوكي" نفسها‬
‫في الفترة الكارثية.‬

00:07:56.893 --> 00:08:00.813 align:center
‫لا أحد يستطيع مقاومة قدره.‬

00:08:01.606 --> 00:08:05.443 align:center
‫مصير المتجبرين بائس دومًا.‬

00:08:06.319 --> 00:08:09.113 align:center
‫إنها مسألة وقت لا أكثر.‬

00:08:24.545 --> 00:08:25.755 align:center
‫ماذا تصنعين؟‬

00:08:25.838 --> 00:08:27.006 align:center
‫منزلًا.‬

00:08:28.716 --> 00:08:30.259 align:center
‫منزل لمن؟‬

00:08:30.343 --> 00:08:31.677 align:center
‫للنمل؟‬

00:08:32.345 --> 00:08:33.846 align:center
‫أم للدعسوقات؟‬

00:08:34.347 --> 00:08:37.183 align:center
‫إنه منزل لي ولك.‬

00:08:42.605 --> 00:08:46.400 align:center
‫أعتقد بأن والدتك ستتوقف عن تأليف كتابها.‬

00:08:46.484 --> 00:08:47.401 align:center
‫لا بأس.‬

00:08:47.485 --> 00:08:48.653 align:center
‫ماذا؟‬

00:08:49.195 --> 00:08:50.488 align:center
‫هل أنت موافقة على ذلك؟‬

00:08:51.280 --> 00:08:52.198 align:center
‫إن استسلمت،‬

00:08:52.281 --> 00:08:54.784 align:center
‫فسنبقى بلا مأوى لفترة.‬

00:08:54.867 --> 00:08:57.787 align:center
‫لا بأس. سأبني واحدًا لنا.‬

00:09:01.499 --> 00:09:02.875 align:center
‫فهمت.‬

00:09:04.961 --> 00:09:06.504 align:center
‫شكرًا لك.‬

00:09:16.472 --> 00:09:17.723 align:center
‫مرحبًا؟‬

00:09:18.224 --> 00:09:20.268 align:center
‫السيد "تيبي ياناغي"؟‬

00:09:20.935 --> 00:09:22.937 align:center
‫وصلتني رسالتك الصوتية.‬

00:09:23.813 --> 00:09:26.148 align:center
‫كيف حصلت على رقمي؟‬

00:09:26.649 --> 00:09:29.235 align:center
‫من شخص على صلة بعصابة عائلة "إيدوغاوا".‬

00:09:29.735 --> 00:09:31.445 align:center
‫آسفة على الاتصال المفاجئ.‬

00:09:32.071 --> 00:09:35.283 align:center
‫سمعت أنك كنت مساعد "ماسايا هوتا"،‬

00:09:35.366 --> 00:09:36.993 align:center
‫زعيم العائلة.‬

00:09:37.785 --> 00:09:41.998 align:center
‫هل تمانع الحديث عن الآنسة "هوسوكي"‬
‫والسيد "هوتا"؟‬

00:09:43.416 --> 00:09:46.669 align:center
‫هل يمكنك القدوم إلى قاعة مدينة "كاشيوا"‬
‫في الـ9 صباح الغد؟‬

00:09:56.470 --> 00:09:58.764 align:center
‫يحشرونهم في مساكن تشبه الحظائر‬

00:09:58.848 --> 00:10:01.892 align:center
‫وينهبون معظم إعاناتهم.‬

00:10:02.852 --> 00:10:04.353 align:center
‫أهذه متاجرة بفقر الناس؟‬

00:10:04.437 --> 00:10:06.939 align:center
‫يا لها من تسمية منمّقة.‬

00:10:08.399 --> 00:10:11.861 align:center
‫أسلوب الياكوزا القديم‬
‫انتهى بنهاية حقبة "شووا".‬

00:10:11.944 --> 00:10:16.198 align:center
‫منذ انفجار الفقاعة الاقتصادية،‬
‫بتنا نستميت لنبقى على قيد الحياة.‬

00:10:18.200 --> 00:10:21.912 align:center
‫المهم، ما الذي تريدين معرفته‬
‫عن زعيمنا "هوتا"؟‬

00:10:22.455 --> 00:10:27.793 align:center
‫أخبرتني الآنسة "هوسوكي" أنه الرجل الوحيد‬
‫الذي أحبته بصدق في حياتها.‬

00:10:28.294 --> 00:10:31.547 align:center
‫لكن بعد سماع أقوال الآخرين،‬
‫بدا أن الأمر في الواقع...‬

00:10:32.131 --> 00:10:34.759 align:center
‫تظنين أن ما جمع بينهما هو الجشع فقط؟‬

00:10:35.301 --> 00:10:36.302 align:center
‫أجل.‬

00:10:37.345 --> 00:10:40.556 align:center
‫كان الزعيم من الياكوزا التقليديين.‬

00:10:41.057 --> 00:10:45.311 align:center
‫كان فاشلًا في كسب المال،‬
‫لذا عاش عالةً على دخلها.‬

00:10:45.811 --> 00:10:49.357 align:center
‫كان لقب زعيم عصابة عائلة "إيدوغاوا"‬
‫نقطة جذب كبيرة لها.‬

00:10:49.440 --> 00:10:53.152 align:center
‫مجرد ذكر اسمه كان كفيلًا بإخضاع الجميع.‬

00:10:56.447 --> 00:10:59.742 align:center
‫التقت بزعماء ياكوزا كبار من خلاله أيضًا،‬

00:10:59.825 --> 00:11:03.162 align:center
‫لذا تتصرف الآن كمُصلحة‬
‫تستدعيهم بإشارة من إصبعها.‬

00:11:03.245 --> 00:11:06.123 align:center
‫هل ما زالت على علاقة بالياكوزا؟‬

00:11:07.166 --> 00:11:09.919 align:center
‫لكن كل شيء يدور في الخفاء في زمننا هذا.‬

00:11:19.095 --> 00:11:23.474 align:center
‫لم تكن مرتبطةً بالسيد "هوتا"‬
‫بدافع الحب، أليس كذلك؟‬

00:11:24.975 --> 00:11:26.852 align:center
‫لم أقل ذلك.‬

00:11:27.687 --> 00:11:29.313 align:center
‫ماذا تعني؟‬

00:11:31.399 --> 00:11:34.151 align:center
‫حين رأت الزعيم على فراش الموت...‬

00:11:34.235 --> 00:11:35.945 align:center
‫مهلًا.‬

00:11:36.946 --> 00:11:40.032 align:center
‫ألم ينفصلا بعد ما حدث‬
‫مع الآنسة "شيماكورا"؟‬

00:11:52.962 --> 00:11:57.842 align:center
‫أُصيب الزعيم بسرطان في مراحله الأخيرة،‬
‫فعاد إليها.‬

00:12:00.594 --> 00:12:04.181 align:center
‫واستقبلته هي من دون أن تنبس بكلمة.‬

00:12:23.409 --> 00:12:24.952 align:center
‫أكان جيدًا؟‬

00:12:27.288 --> 00:12:28.622 align:center
‫طعمه مريع.‬

00:12:30.708 --> 00:12:35.171 align:center
‫ما دمت تملك طاقة للتذمر هكذا،‬
‫فلن تموت قريبًا على ما يبدو.‬

00:12:35.796 --> 00:12:38.340 align:center
‫سأعيش حتى أبلغ المئة.‬

00:13:10.456 --> 00:13:12.416 align:center
‫أعطيني لقمةً أخرى.‬

00:13:15.419 --> 00:13:18.297 align:center
‫هذا ما يُسمى بالتفاني في الرعاية.‬

00:13:19.465 --> 00:13:23.260 align:center
‫كان الزعيم مرتاحًا تمامًا بوجودها أيضًا.‬

00:13:23.886 --> 00:13:26.847 align:center
‫وكأنهما زوجان عاشا العمر كله معًا.‬

00:13:28.557 --> 00:13:32.478 align:center
‫من النادر أن يحظى رجل ياكوزا‬
‫بنهاية هادئة كهذه.‬

00:13:39.985 --> 00:13:43.614 align:center
‫لا شأن لي بالحب والرومانسية وتلك الترهات.‬

00:13:44.114 --> 00:13:48.327 align:center
‫لكن يبدو أن قدرهما‬
‫هو البقاء معًا حتى الرمق الأخير.‬

00:13:48.410 --> 00:13:49.703 align:center
‫القدر...‬

00:13:50.287 --> 00:13:55.084 align:center
‫لا يمكنك اختزال علاقة رجل وامرأة‬
‫في كلمة واحدة فقط.‬

00:13:58.546 --> 00:14:02.007 align:center
‫هل رأيت الآنسة "هوسوكي" مؤخرًا؟‬

00:14:03.968 --> 00:14:08.556 align:center
‫أحصل على بعض الأعمال الجانبية هنا وهناك.‬

00:14:09.056 --> 00:14:11.308 align:center
‫أي نوع من الأعمال؟‬

00:14:13.143 --> 00:14:15.145 align:center
‫لا يهم، أليس كذلك؟‬

00:14:18.190 --> 00:14:21.235 align:center
‫إنها شديدة الولاء لحلفائها،‬

00:14:21.318 --> 00:14:24.864 align:center
‫لكن إن عاديتها، فستسحقك بلا رحمة.‬

00:14:25.990 --> 00:14:29.285 align:center
‫إنها ليست مجرد امرأة تخصّ أحد الياكوزا.‬
‫إنها ياكوزا بحد ذاتها.‬

00:14:31.161 --> 00:14:33.747 align:center
‫من الأفضل لك توخي الحذر أيضًا.‬

00:15:00.190 --> 00:15:02.234 align:center
‫"كاواتاني"!‬

00:15:02.985 --> 00:15:05.279 align:center
‫ما خطب كاتبة الظل التي أحضرتها؟‬

00:15:05.362 --> 00:15:08.198 align:center
‫كما ترى،‬

00:15:08.282 --> 00:15:11.160 align:center
‫الآنسة "أوزومي" ليست كاتبة ظل،‬
‫بل روائية محترمة.‬

00:15:11.243 --> 00:15:14.872 align:center
‫الساحة مليئة بالمبتدئين‬
‫الحائزين على جوائز!‬

00:15:14.955 --> 00:15:18.250 align:center
‫لا يستحق لقب "كاتب"‬
‫من يعجز عن إصدار كتاب ثان!‬

00:15:19.293 --> 00:15:22.212 align:center
‫يريد الرئيس أن تذهب الكاتبة وتعتذر.‬

00:15:22.296 --> 00:15:23.297 align:center
‫عُلم.‬

00:15:23.380 --> 00:15:25.507 align:center
‫إذًا، اطردها وأحضر كاتبًا جديدًا!‬

00:15:25.591 --> 00:15:27.885 align:center
‫ماذا؟ هل تريد أن أطردها؟‬

00:15:27.968 --> 00:15:29.303 align:center
‫سيدي!‬

00:15:33.682 --> 00:15:36.185 align:center
‫سيكون هذا مؤلمًا.‬

00:15:49.198 --> 00:15:50.866 align:center
‫هل كنت تستمعين؟‬

00:15:51.825 --> 00:15:53.160 align:center
‫أجل.‬

00:15:57.623 --> 00:16:01.919 align:center
‫لم تكوني تردين‬
‫على مكالمات الآنسة "هوسوكي" مؤخرًا، صحيح؟‬

00:16:02.711 --> 00:16:05.005 align:center
‫أثار الأمر ريبتها،‬

00:16:05.506 --> 00:16:09.635 align:center
‫فطلبت من الياكوزا التحري عنك.‬

00:16:09.718 --> 00:16:11.220 align:center
‫الياكوزا؟‬

00:16:13.055 --> 00:16:15.933 align:center
‫أعمالهم الجانبية.‬

00:16:16.016 --> 00:16:18.018 align:center
‫لا شيء.‬

00:16:19.395 --> 00:16:21.271 align:center
‫تخطتني‬

00:16:21.355 --> 00:16:23.565 align:center
‫واتصلت بالرئيس مباشرةً.‬

00:16:23.649 --> 00:16:25.818 align:center
‫كاد رئيس القسم يُجن من الذعر.‬

00:16:28.070 --> 00:16:32.157 align:center
‫أتحدثت إلى أخيها وعائلة السيد "ياسوناغا"؟‬

00:16:33.075 --> 00:16:36.078 align:center
‫هل سمعت بعض القصص غير الملائمة‬
‫عن الآنسة "هوسوكي"؟‬

00:16:36.704 --> 00:16:37.788 align:center
‫أجل.‬

00:16:38.288 --> 00:16:40.791 align:center
‫وهل جئت كل هذه المسافة لتخبريني بذلك؟‬

00:16:40.874 --> 00:16:42.167 align:center
‫لا.‬

00:16:42.960 --> 00:16:47.297 align:center
‫كنت مترددة بشأن المضي قُدمًا‬
‫في تأليف هذا الكتاب.‬

00:16:49.299 --> 00:16:50.759 align:center
‫ثمة إشاعة‬

00:16:50.843 --> 00:16:54.388 align:center
‫أن مجلة أسبوعية تحضّر حملة‬
‫لفضح الآنسة "هوسوكي".‬

00:16:54.471 --> 00:16:55.848 align:center
‫هل كنت تعلم؟‬

00:16:56.348 --> 00:17:00.269 align:center
‫يا للهول. هل أخبرك طليقك؟‬

00:17:00.769 --> 00:17:01.854 align:center
‫أجل.‬

00:17:03.105 --> 00:17:06.608 align:center
‫قال إنها تريدني أن أكتب "كتاب تلميع"‬

00:17:06.692 --> 00:17:09.361 align:center
‫لمواجهة تلك الفضائح.‬

00:17:10.237 --> 00:17:11.697 align:center
‫أهذا صحيح؟‬

00:17:11.780 --> 00:17:14.950 align:center
‫يبدو أن هذا ما قررته الإدارة العُليا.‬

00:17:16.201 --> 00:17:18.537 align:center
‫إذًا، كنت تعرف كل هذا يا سيد "كاواتاني"؟‬

00:17:20.664 --> 00:17:25.252 align:center
‫حسبت أن هذه فرصتك لإصدار كتابك الثاني.‬

00:17:25.335 --> 00:17:29.048 align:center
‫أنا معجب بكتابك.‬

00:17:29.631 --> 00:17:31.967 align:center
‫لم أنشر سوى كتاب واحد.‬

00:17:34.053 --> 00:17:39.683 align:center
‫كنت أعلم أنك ستكتبين بصدق‬
‫من دون محاباة لأحد.‬

00:17:40.184 --> 00:17:43.187 align:center
‫هذا هو نوع الكتب الذي تمنيت قراءته.‬

00:17:45.064 --> 00:17:48.859 align:center
‫لماذا لا تسايرينها ظاهريًا،‬
‫وتكتبين ما يحلو لك؟‬

00:17:49.401 --> 00:17:51.570 align:center
‫سأحميك قدر استطاعتي.‬

00:17:53.864 --> 00:17:56.617 align:center
‫رغم أن حمايتي قد لا تجدي نفعًا.‬

00:17:58.368 --> 00:18:01.789 align:center
‫أم أنك فقدت شغفك بالكتاب؟‬

00:18:02.289 --> 00:18:05.834 align:center
‫لا، أتوق إلى الكتابة عن هذا.‬

00:18:05.918 --> 00:18:07.169 align:center
‫حقًا؟‬

00:18:07.669 --> 00:18:09.129 align:center
‫لكنني طُردت، أليس كذلك؟‬

00:18:09.213 --> 00:18:12.633 align:center
‫انسي ما سمعته قبل قليل.‬

00:18:13.133 --> 00:18:15.302 align:center
‫الآنسة "هوسوكي" هي من تملك قرار طردي أنا.‬

00:18:15.385 --> 00:18:18.347 align:center
‫هذا...‬

00:18:18.430 --> 00:18:21.141 align:center
‫من الصعب التنبؤ بتصرفاتها.‬

00:18:22.351 --> 00:18:25.604 align:center
‫في الوقت الحالي، يجب أن أذهب وأعتذر، صحيح؟‬

00:18:26.313 --> 00:18:28.148 align:center
‫أعتذر.‬

00:19:06.103 --> 00:19:07.855 align:center
‫طاب يومك يا سيدتي.‬

00:19:07.938 --> 00:19:08.772 align:center
‫مرحبًا.‬

00:19:08.856 --> 00:19:11.275 align:center
‫طاب يومك يا سيدتي.‬

00:19:24.246 --> 00:19:26.456 align:center
‫"الآنسة (كازوكو هوسوكي)"‬

00:19:51.857 --> 00:19:54.359 align:center
‫"كاواتاني"، أنت هنا؟‬

00:20:00.449 --> 00:20:01.283 align:center
‫أنا...‬

00:20:01.366 --> 00:20:02.743 align:center
‫تفضلا بالدخول.‬

00:20:13.212 --> 00:20:16.256 align:center
‫ما سر زيارتكما اليوم؟‬

00:20:16.757 --> 00:20:19.718 align:center
‫تودّ الآنسة "أوزومي" الاعتذار لك.‬

00:20:19.801 --> 00:20:20.636 align:center
‫الاعتذار؟‬

00:20:20.719 --> 00:20:21.678 align:center
‫أجل.‬

00:20:22.179 --> 00:20:25.891 align:center
‫أعتذر عن التصرف من تلقاء نفسي‬
‫وعدم الرد على مكالماتك.‬

00:20:29.645 --> 00:20:31.897 align:center
‫أتمنى ألّا تخوني ثقتي‬

00:20:31.980 --> 00:20:34.816 align:center
‫وتتجسسي سرًا مرة أخرى.‬

00:20:38.195 --> 00:20:41.657 align:center
‫لا يهمني من تذهبين للتحدث إليه.‬

00:20:41.740 --> 00:20:47.287 align:center
‫لكن "هيساو" عار على العائلة‬
‫وسجله لدى الشرطة مُلطّخ.‬

00:20:48.747 --> 00:20:50.832 align:center
‫وابنة السيد "ياسوناغا"‬

00:20:50.916 --> 00:20:54.544 align:center
‫تغار لأنني خطفته منها.‬

00:20:55.671 --> 00:21:00.133 align:center
‫متأكدة أنهم لم يخبروك سوى بالأكاذيب.‬

00:21:03.470 --> 00:21:05.847 align:center
‫هل تفضلين أن أنسحب؟‬

00:21:07.224 --> 00:21:09.851 align:center
‫لا تكوني حمقاء. ما الذي تقولينه؟‬

00:21:10.352 --> 00:21:14.356 align:center
‫من غيرك سيكتبه؟‬
‫ستكتبين تحفة فنية، أليس كذلك؟‬

00:21:19.361 --> 00:21:20.487 align:center
‫لكن تذكّري...‬

00:21:24.157 --> 00:21:28.287 align:center
‫لا تكتبي أي أكاذيب من شأنها التشهير بي.‬

00:21:28.787 --> 00:21:29.997 align:center
‫مفهوم؟‬

00:21:31.707 --> 00:21:33.125 align:center
‫فهمت.‬

00:21:36.253 --> 00:21:37.379 align:center
‫ادخل.‬

00:21:37.462 --> 00:21:39.715 align:center
‫آسف على المقاطعة.‬

00:21:39.798 --> 00:21:41.633 align:center
‫وقتنا ضيق قليلًا،‬

00:21:41.717 --> 00:21:44.511 align:center
‫لذا هل يمكننا بدء اجتماعنا أولًا؟‬

00:21:44.594 --> 00:21:47.931 align:center
‫- بالتأكيد، انتهينا من الحديث على أي حال.‬
‫- شكرًا لك.‬

00:21:49.016 --> 00:21:51.226 align:center
‫سنستأذن إذًا.‬

00:21:56.773 --> 00:22:01.111 align:center
‫بما أنكما هنا بالفعل،‬
‫شاهدا العرض قبل المغادرة.‬

00:22:04.740 --> 00:22:06.533 align:center
‫إذًا، نراكم في الأسبوع المقبل!‬

00:22:06.616 --> 00:22:08.160 align:center
‫وداعًا!‬

00:22:14.333 --> 00:22:16.960 align:center
‫انتهى التصوير! عمل جيد جميعًا!‬

00:22:17.044 --> 00:22:19.212 align:center
‫آسف بشأن ما حدث سابقًا يا آنسة "هوسوكي"!‬

00:22:19.296 --> 00:22:22.215 align:center
‫لنذهب يا سيد "إتش جي".‬

00:22:22.299 --> 00:22:24.217 align:center
‫- شكرًا لك.‬
‫- عمل جيد.‬

00:22:24.301 --> 00:22:26.845 align:center
‫- واصل العمل الجيد!‬
‫- شكرًا لك.‬

00:22:39.441 --> 00:22:45.238 align:center
‫هناك ضيفة اليوم ترغب في قراءة طالعها.‬

00:22:45.322 --> 00:22:49.785 align:center
‫لست متأكدةً إن كان بإمكانكم بثه،‬
‫لكن ما رأيكم بتسجيله؟‬

00:22:51.703 --> 00:22:54.247 align:center
‫لن يستغرق أكثر من 30 دقيقة.‬

00:22:54.331 --> 00:22:57.292 align:center
‫المفاجآت جميلة بين الحين والآخر، صحيح؟‬

00:22:57.918 --> 00:23:00.337 align:center
‫حسنًا، لنفعلها إذًا.‬

00:23:00.420 --> 00:23:01.338 align:center
‫موافق.‬

00:23:01.421 --> 00:23:03.048 align:center
‫هل هذا مقبول يا سيد "يازاوا"؟‬

00:23:03.632 --> 00:23:05.592 align:center
‫أجل...‬

00:23:07.219 --> 00:23:08.261 align:center
‫إذًا؟‬

00:23:08.345 --> 00:23:10.389 align:center
‫عذرًا، انتظري قليلًا فحسب.‬

00:23:10.472 --> 00:23:11.807 align:center
‫لنفعلها يا آنسة "هوسوكي"!‬

00:23:11.890 --> 00:23:14.393 align:center
‫فلنبدأ‬

00:23:14.476 --> 00:23:15.310 align:center
‫شكرًا.‬

00:23:16.561 --> 00:23:17.771 align:center
‫هل الكاميرا تصوّر؟‬

00:23:17.854 --> 00:23:19.606 align:center
‫أجل، إنها تصوّر.‬

00:23:20.774 --> 00:23:24.111 align:center
‫ابقوا معنا قليلًا.‬

00:23:26.154 --> 00:23:28.615 align:center
‫تفضلي بالصعود يا "مينوري".‬

00:23:32.786 --> 00:23:35.872 align:center
‫فيم تسرحين؟ تعالي بسرعة.‬

00:23:43.171 --> 00:23:44.339 align:center
‫حقيبتك.‬

00:23:45.173 --> 00:23:46.758 align:center
‫شكرًا لك.‬

00:23:59.813 --> 00:24:01.606 align:center
‫سنضع الميكروفون لها الآن.‬

00:24:12.242 --> 00:24:13.743 align:center
‫إنها جاهزة.‬

00:24:15.412 --> 00:24:17.664 align:center
‫لنبدأ إذًا.‬

00:24:18.623 --> 00:24:20.083 align:center
‫لنفعلها.‬

00:24:29.634 --> 00:24:33.346 align:center
‫أولًا، أخبريني باسمك وتاريخ ميلادك.‬

00:24:33.430 --> 00:24:34.556 align:center
‫ماذا؟‬

00:24:34.639 --> 00:24:36.683 align:center
‫ماذا؟ هل أنت متوترة؟‬

00:24:36.766 --> 00:24:40.312 align:center
‫أي شخص سيتوتر إن استُدعي هكذا، أليس كذلك؟‬

00:24:40.395 --> 00:24:41.730 align:center
‫أظن أن هذا مُتوقع‬

00:24:41.813 --> 00:24:44.608 align:center
‫حين يُستدعى أحد الهواة إلى المسرح فجأةً.‬

00:24:44.691 --> 00:24:47.527 align:center
‫أنت من استدعاها، أليس كذلك؟‬

00:24:47.611 --> 00:24:48.612 align:center
‫آسف لهذا.‬

00:24:48.695 --> 00:24:51.948 align:center
‫تسلّطها علينا استنزف صبرنا تمامًا بصراحة.‬

00:24:52.032 --> 00:24:54.075 align:center
‫عمّ تتحدث؟‬

00:24:56.536 --> 00:24:59.831 align:center
‫هل تشعرين براحة أكبر الآن؟‬

00:24:59.915 --> 00:25:00.999 align:center
‫أجل.‬

00:25:01.791 --> 00:25:04.503 align:center
‫أخبريني باسمك وتاريخ ميلادك.‬

00:25:05.837 --> 00:25:07.255 align:center
‫لا تقلقي.‬

00:25:07.339 --> 00:25:10.884 align:center
‫سيحذفون ما لا يعجبك.‬

00:25:10.967 --> 00:25:14.221 align:center
‫بل وسيخفون ملامحك أيضًا.‬

00:25:17.390 --> 00:25:18.892 align:center
‫أنا "مينوري أوزومي".‬

00:25:18.975 --> 00:25:22.521 align:center
‫وُلدت في 12 يوليو 1969.‬

00:25:23.021 --> 00:25:24.606 align:center
‫ومهنتك؟‬

00:25:24.689 --> 00:25:25.899 align:center
‫أنا مؤلفة.‬

00:25:25.982 --> 00:25:27.609 align:center
‫مؤلفة؟‬

00:25:28.276 --> 00:25:31.863 align:center
‫لم أسمع بـ"مينوري أوزومي" من قبل.‬

00:25:32.697 --> 00:25:35.659 align:center
‫لأنني لم أنشر سوى كتاب واحد حتى الآن.‬

00:25:36.159 --> 00:25:38.662 align:center
‫مؤلفة مغمورة إذًا.‬

00:25:38.745 --> 00:25:41.248 align:center
‫فلننتق ألفاظنا بدقة.‬

00:25:41.331 --> 00:25:44.459 align:center
‫آسفة، إنها عادة سيئة لديّ.‬

00:25:44.543 --> 00:25:46.253 align:center
‫تدركين ذلك إذًا.‬

00:25:46.336 --> 00:25:47.170 align:center
‫صحيح؟‬

00:25:52.759 --> 00:25:54.052 align:center
‫أنت...‬

00:25:56.221 --> 00:25:58.807 align:center
‫كنت تمرين بفترة كارثية حتى العام المنصرم.‬

00:25:58.890 --> 00:25:59.933 align:center
‫هل كنت تعلمين ذلك؟‬

00:26:00.433 --> 00:26:01.434 align:center
‫أجل.‬

00:26:01.935 --> 00:26:03.853 align:center
‫حظك سيئ مع الرجال، أليس كذلك؟‬

00:26:04.354 --> 00:26:05.355 align:center
‫أجل.‬

00:26:05.438 --> 00:26:07.315 align:center
‫لديك نقطة سوداء الآن.‬

00:26:08.108 --> 00:26:09.025 align:center
‫ماذا؟‬

00:26:09.109 --> 00:26:11.152 align:center
‫في سجلّ زواجك.‬

00:26:12.153 --> 00:26:13.947 align:center
‫أجل، تطلقت مرة واحدة.‬

00:26:15.115 --> 00:26:16.908 align:center
‫توقعت ذلك.‬

00:26:17.409 --> 00:26:20.161 align:center
‫تبدين كئيبة وتفتقرين إلى أي جاذبية.‬

00:26:20.245 --> 00:26:23.123 align:center
‫لست مندهشة من هروب الرجال منك.‬

00:26:23.873 --> 00:26:26.501 align:center
‫مسيرتك المهنية متعثرة،‬

00:26:26.585 --> 00:26:28.795 align:center
‫والحياة قست عليك.‬

00:26:29.546 --> 00:26:34.843 align:center
‫لا بد أن الألم يحيط بك، والهموم تغرقك.‬

00:26:35.635 --> 00:26:37.053 align:center
‫هل أنا محقة؟‬

00:26:37.554 --> 00:26:38.388 align:center
‫أجل.‬

00:26:39.222 --> 00:26:40.849 align:center
‫لكن لا بأس.‬

00:26:41.349 --> 00:26:44.352 align:center
‫ستلتقين بشخص سينقذك.‬

00:26:44.853 --> 00:26:46.146 align:center
‫لا...‬

00:26:47.981 --> 00:26:49.190 align:center
‫التقيت به بالفعل.‬

00:26:52.110 --> 00:26:53.570 align:center
‫ذلك اللقاء...‬

00:26:55.530 --> 00:26:56.948 align:center
‫يجب أن تعتزي به.‬

00:27:06.082 --> 00:27:07.917 align:center
‫هل يمكنني سؤالك عن مشكلة تواجهني؟‬

00:27:09.586 --> 00:27:10.420 align:center
‫بالتأكيد.‬

00:27:16.968 --> 00:27:18.637 align:center
‫تتعلق المشكلة‬

00:27:19.387 --> 00:27:21.681 align:center
‫بكتاب أنا بصدد تأليفه.‬

00:27:22.891 --> 00:27:24.059 align:center
‫ثم؟‬

00:27:24.893 --> 00:27:28.897 align:center
‫أجري مقابلات لتصوير حياة امرأة معينة.‬

00:27:29.397 --> 00:27:31.191 align:center
‫لكن بطلة الرواية‬

00:27:31.274 --> 00:27:34.235 align:center
‫شخصية أعقد مما تصورت بكثير.‬

00:27:34.736 --> 00:27:36.655 align:center
‫يبدو هذا ممتازًا.‬

00:27:37.155 --> 00:27:41.409 align:center
‫أفضل بكثير من بطلة سطحية.‬

00:27:42.160 --> 00:27:43.078 align:center
‫أجل.‬

00:27:43.578 --> 00:27:46.998 align:center
‫إنها شخصية مذهلة حقًا.‬

00:27:48.083 --> 00:27:49.250 align:center
‫لكن...‬

00:27:51.878 --> 00:27:53.546 align:center
‫لكن ماذا؟‬

00:27:55.548 --> 00:27:57.467 align:center
‫إنها تكذب عليّ.‬

00:27:58.385 --> 00:28:00.261 align:center
‫يا للهول...‬

00:28:01.930 --> 00:28:03.848 align:center
‫لو صدّقت كلامها،‬

00:28:04.349 --> 00:28:08.186 align:center
‫فهي بطلة عصفت بها أقدار قاسية.‬

00:28:08.269 --> 00:28:11.439 align:center
‫بطلة كافحت باستماتة ونجحت في النهاية.‬

00:28:14.109 --> 00:28:15.443 align:center
‫لكن لها وجهًا آخر.‬

00:28:16.486 --> 00:28:22.450 align:center
‫خدعت البشر ودمّرتهم‬
‫لتراكم ثروة ونفوذًا هائلين.‬

00:28:22.534 --> 00:28:24.494 align:center
‫شريرة بامتياز.‬

00:28:26.162 --> 00:28:27.580 align:center
‫وأي الجانبين ستكتبين؟‬

00:28:30.500 --> 00:28:32.669 align:center
‫سأكتب كتابي الخاص.‬

00:28:35.714 --> 00:28:37.924 align:center
‫أهذا هو طموحك ككاتبة مغمورة؟‬

00:28:39.926 --> 00:28:40.760 align:center
‫أجل.‬

00:28:41.886 --> 00:28:43.722 align:center
‫يبدو هذا مثيرًا للاهتمام.‬

00:28:44.264 --> 00:28:45.765 align:center
‫أودّ قراءة ذلك الكتاب.‬

00:29:05.243 --> 00:29:09.622 align:center
‫"صورة ذاتية لامرأة بقلم (مينوري أوزومي)"‬

00:29:28.224 --> 00:29:32.187 align:center
‫"صورة ذاتية لذاتي"‬

00:29:48.036 --> 00:29:52.373 align:center
‫"أصولها"‬

00:30:37.544 --> 00:30:41.631 align:center
‫كانت طفولتنا بائسة.‬

00:30:42.757 --> 00:30:45.176 align:center
‫كنا جائعين دائمًا.‬

00:30:46.761 --> 00:30:50.682 align:center
‫لهذا جيلنا أكثر جشعًا من غيره.‬

00:30:52.350 --> 00:30:56.062 align:center
‫و"كازوكو" مثال حي على ذلك.‬

00:30:58.398 --> 00:30:59.732 align:center
‫ذات مرة،‬

00:31:00.692 --> 00:31:03.486 align:center
‫استخدمت أمي مدخراتها الشحيحة‬
‫لشراء الجعة من السوق السوداء.‬

00:31:04.237 --> 00:31:07.198 align:center
‫لكن الزجاجات كانت مُعبأة بشاي الشعير.‬

00:31:07.282 --> 00:31:11.619 align:center
‫حينها قالت "كازوكو"،‬
‫"ما دمنا قد خُدعنا، فلنخدع غيرنا."‬

00:31:12.120 --> 00:31:14.372 align:center
‫وحاولت بيعها في السوق السوداء.‬

00:31:14.873 --> 00:31:15.790 align:center
‫شكرًا لك!‬

00:31:15.874 --> 00:31:17.458 align:center
‫شكرًا...‬

00:31:18.251 --> 00:31:19.919 align:center
‫خدعتني أيتها الشقية!‬

00:31:21.880 --> 00:31:24.883 align:center
‫لم ينجح الأمر في النهاية.‬

00:31:25.383 --> 00:31:28.094 align:center
‫- أمي.‬
‫- ماذا؟‬

00:31:28.177 --> 00:31:31.055 align:center
‫الضعفاء مجرد فرائس، أليس كذلك؟‬

00:31:31.556 --> 00:31:33.725 align:center
‫اللوم يقع عليهم لأنهم خُدعوا، صحيح؟‬

00:31:33.808 --> 00:31:36.060 align:center
‫خداع الناس خطأ.‬

00:31:36.144 --> 00:31:37.520 align:center
‫"كازوكو".‬

00:31:38.021 --> 00:31:41.774 align:center
‫من يرتكب الخطايا يذهب مباشرةً إلى الجحيم.‬

00:31:42.358 --> 00:31:45.445 align:center
‫في النهاية، أمضت حياتها كلها‬
‫تخالف كلمات أمي.‬

00:31:47.864 --> 00:31:50.742 align:center
‫حتى الآن، وفي كل عام من دون انقطاع،‬

00:31:50.825 --> 00:31:54.037 align:center
‫ما زالت تزور قبر أمي في ذكرى وفاتها.‬

00:31:54.579 --> 00:31:57.999 align:center
‫في الصباح الباكر، كي لا تصادفنا.‬

00:32:00.418 --> 00:32:03.546 align:center
‫ربما تكون تلك طريقتها في التكفير عن ذنبها.‬

00:32:27.820 --> 00:32:32.909 align:center
‫كلّفت الطقوس أكثر من عشرة ملايين ين.‬

00:32:32.992 --> 00:32:35.954 align:center
‫ابنك حبيس غرفته رغم أنه تجاوز الـ40.‬

00:32:36.037 --> 00:32:38.498 align:center
‫فوق ذلك، إنه عنيف تجاهك.‬

00:32:38.998 --> 00:32:40.041 align:center
‫أجل.‬

00:32:40.124 --> 00:32:41.167 align:center
‫ستكونين بخير.‬

00:32:42.126 --> 00:32:44.712 align:center
‫عملك الجاد سيثمر بالتأكيد.‬

00:32:45.713 --> 00:32:49.008 align:center
‫أولًا، أحسني التقرب إلى أسلافك.‬

00:32:50.093 --> 00:32:51.886 align:center
‫لم يكن لديّ خيار.‬

00:32:52.553 --> 00:32:56.933 align:center
‫قالت الآنسة "هوسوكي" إنني قصّرت بحق أسلافي.‬

00:32:57.684 --> 00:32:59.394 align:center
‫هذا؟‬

00:33:00.895 --> 00:33:02.605 align:center
‫بسبب ابني.‬

00:33:03.272 --> 00:33:06.484 align:center
‫ما زال منعزلًا، كما كان سابقًا.‬

00:33:07.360 --> 00:33:09.529 align:center
‫وعنفه يزداد شراسة.‬

00:33:09.612 --> 00:33:10.905 align:center
‫لكن...‬

00:33:12.407 --> 00:33:15.576 align:center
‫عندي يقين بأن حاله ستتحسن.‬

00:33:17.036 --> 00:33:20.957 align:center
‫فهذا ما قالته الآنسة "هوسوكي" في النهاية.‬

00:33:21.624 --> 00:33:23.668 align:center
‫وهي شخصية مشهورة جدًا.‬

00:33:23.751 --> 00:33:25.253 align:center
‫- "براندي" من الطراز الرفيع!‬
‫- أجل!‬

00:33:25.336 --> 00:33:27.130 align:center
‫- "ريتشارد هينيسي"!‬
‫- أجل!‬

00:33:27.213 --> 00:33:28.840 align:center
‫شكرًا على طلبكم!‬

00:34:18.973 --> 00:34:23.853 align:center
‫الآنسة "هوسوكي" هي صاحبة الفضل‬
‫في كل ما حققته.‬

00:34:23.936 --> 00:34:27.023 align:center
‫اتبعت ما قالته تلك الليلة‬

00:34:27.106 --> 00:34:29.859 align:center
‫وأنهيت علاقتي بعشيقي.‬

00:34:29.942 --> 00:34:32.487 align:center
‫تغيّرت حياتي تمامًا.‬

00:34:32.570 --> 00:34:34.113 align:center
‫التقيت بزوجي الحالي،‬

00:34:34.197 --> 00:34:36.407 align:center
‫ورُزقت بأطفال،‬

00:34:37.325 --> 00:34:40.411 align:center
‫وأنشأنا متجر مجوهرات صغيرًا معًا،‬

00:34:40.495 --> 00:34:45.124 align:center
‫ونملك عشرة متاجر في جميع أنحاء "اليابان".‬

00:34:46.000 --> 00:34:50.338 align:center
‫لولاها، من يعلم في أي حضيض كنت سأكون؟‬

00:34:51.506 --> 00:34:54.425 align:center
‫أليس التنجيم رائعًا؟‬

00:34:55.009 --> 00:34:58.012 align:center
‫يملك القدرة على تغيير الحياة.‬

00:34:58.596 --> 00:35:03.184 align:center
‫الآنسة "هوسوكي" بمثابة إلهة لي.‬

00:35:03.267 --> 00:35:05.728 align:center
‫أجل، صورة لطيفة. أحببتها.‬

00:35:05.812 --> 00:35:06.729 align:center
‫هذا جيد.‬

00:35:06.813 --> 00:35:08.523 align:center
‫لنُحضر "تيارا" إلى هنا.‬

00:35:09.357 --> 00:35:11.943 align:center
‫"تيارا" ظريفة جدًا!‬

00:35:12.026 --> 00:35:13.486 align:center
‫- شكرًا.‬
‫- آنسة "هوسوكي"!‬

00:35:13.569 --> 00:35:16.906 align:center
‫هلّا تصافحينني من فضلك؟‬

00:35:17.740 --> 00:35:20.910 align:center
‫مهلًا، حقًا؟ لا أصدّق هذا!‬

00:35:21.536 --> 00:35:22.453 align:center
‫شكرًا لك.‬

00:35:22.537 --> 00:35:23.830 align:center
‫يا للهول!‬

00:35:23.913 --> 00:35:25.748 align:center
‫- هل يمكنني مصافحتك أنا أيضًا؟‬
‫- شكرًا.‬

00:36:00.700 --> 00:36:02.160 align:center
‫تبًا!‬

00:36:04.704 --> 00:36:07.206 align:center
‫- آسفة على التأخير.‬
‫- لا بأس. شكرًا لك.‬

00:36:07.290 --> 00:36:09.041 align:center
‫- شكرًا لك.‬
‫- أراك لاحقًا.‬

00:36:09.125 --> 00:36:10.543 align:center
‫حسنًا، لنعد إلى المنزل.‬

00:36:11.043 --> 00:36:12.587 align:center
‫وداعًا.‬

00:36:12.670 --> 00:36:15.089 align:center
‫- وداعًا.‬
‫- اعتني بنفسك يا "رينا".‬

00:36:15.173 --> 00:36:16.591 align:center
‫انتبهي لنفسك.‬

00:36:16.674 --> 00:36:18.092 align:center
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

00:36:18.176 --> 00:36:20.094 align:center
‫هيّا يا "رينا"، اصعدي.‬

00:36:20.928 --> 00:36:22.263 align:center
‫انتبهي من المطر الغزير.‬

00:36:22.346 --> 00:36:24.265 align:center
‫حسنًا، شكرًا مجددًا!‬

00:36:24.348 --> 00:36:26.851 align:center
‫تمسكي جيدًا.‬

00:37:25.868 --> 00:37:28.955 align:center
‫حسنًا! فن التنجيم!‬

00:37:29.538 --> 00:37:32.208 align:center
‫ما رأيك في حركة خصري يا آنسة "هوسوكي"؟‬

00:37:33.209 --> 00:37:36.671 align:center
‫ركّزي نظرك على النصف السفلي!‬

00:37:36.754 --> 00:37:38.005 align:center
‫يا للهول.‬

00:37:38.089 --> 00:37:41.425 align:center
‫بدلًا من كفيّ، هل يمكنك قراءة وركيّ؟‬

00:37:41.509 --> 00:37:42.426 align:center
‫يا للهول.‬

00:37:42.510 --> 00:37:45.721 align:center
‫حركات الخصر هذه‬
‫مكانها غرف النوم لا التلفاز.‬

00:37:46.222 --> 00:37:47.306 align:center
‫أرفض هذا!‬

00:37:47.390 --> 00:37:50.977 align:center
‫هذا لا يكفي لإيقافي!‬

00:37:51.060 --> 00:37:52.019 align:center
‫لا أستطيع فعل هذا.‬

00:37:52.103 --> 00:37:53.521 align:center
‫- لا!‬
‫- توقف عن هذا.‬

00:37:53.604 --> 00:37:54.689 align:center
‫آنسة "هوسوكي"!‬

00:37:54.772 --> 00:37:55.690 align:center
‫انتظري لحظة.‬

00:37:55.773 --> 00:37:58.276 align:center
‫مهلًا. لنجلس قليلًا.‬

00:37:58.359 --> 00:37:59.819 align:center
‫- تفضلي.‬
‫- أيها الأحمق!‬

00:38:00.653 --> 00:38:03.489 align:center
‫الآنسة "هوسوكي" فنانة عبقرية.‬

00:38:03.572 --> 00:38:05.616 align:center
‫لا تحتاج إلى توجيه منّا.‬

00:38:06.409 --> 00:38:08.661 align:center
‫تعرف كيف تمتّع المشاهدين.‬

00:38:08.744 --> 00:38:09.787 align:center
‫ليس بالمنطق،‬

00:38:09.870 --> 00:38:12.039 align:center
‫بل بغريزة خالصة.‬

00:38:12.123 --> 00:38:14.583 align:center
‫عملها في حياة الليل والتنجيم‬

00:38:14.667 --> 00:38:17.336 align:center
‫جعلها تتعامل مع الناس وجهًا لوجه.‬

00:38:17.420 --> 00:38:20.423 align:center
‫أعتقد بأنها تستقي من تلك التجارب.‬

00:38:20.506 --> 00:38:23.926 align:center
‫أعتذر عمّا حدث من إهانة أمام الكاميرا.‬

00:38:25.052 --> 00:38:27.805 align:center
‫نعدك بحذف المشهد.‬

00:38:30.141 --> 00:38:32.310 align:center
‫أكره ذلك الجانب منها حقًا.‬

00:38:33.019 --> 00:38:36.564 align:center
‫ربما تكون تلك القوة‬
‫نابعةً من معارك لا تُحصى.‬

00:38:36.647 --> 00:38:38.399 align:center
‫تملك قدرة غريبة على الإقناع.‬

00:38:38.482 --> 00:38:40.609 align:center
‫لكنه مجرد خدع. لا أساس لها من الصحة.‬

00:38:40.693 --> 00:38:43.321 align:center
‫والناس هنا يصدّقون هذه الأشياء.‬

00:38:43.404 --> 00:38:44.780 align:center
‫هذا يثير اشمئزازي.‬

00:38:44.864 --> 00:38:46.365 align:center
‫فضائحها؟‬

00:38:47.450 --> 00:38:51.329 align:center
‫ربما حدثت بعض الأمور في الماضي،‬

00:38:51.412 --> 00:38:53.539 align:center
‫لكنني لم أسمع شيئًا.‬

00:38:53.622 --> 00:38:54.790 align:center
‫هذا كذب.‬

00:38:54.874 --> 00:38:56.250 align:center
‫تنتشر الأقاويل‬

00:38:56.334 --> 00:38:59.128 align:center
‫عن مجلة أسبوعية ستنشر فضائحها.‬

00:38:59.628 --> 00:39:03.841 align:center
‫علينا الانتظار لنرى،‬
‫لكن الإدارة العُليا ترتعد خوفًا.‬

00:39:03.924 --> 00:39:06.052 align:center
‫- ليلةً سعيدة!‬
‫- ليلةً سعيدة!‬

00:39:12.475 --> 00:39:13.434 align:center
‫إذا لزم الأمر،‬

00:39:13.517 --> 00:39:16.854 align:center
‫فغالبًا سيلغون البرنامج ويجدون شخصًا جديدًا.‬

00:39:17.855 --> 00:39:20.483 align:center
‫فضلًا عن أن المشاهدين ذاكرتهم قصيرة.‬

00:39:20.566 --> 00:39:22.485 align:center
‫هذا هو عالم الفن.‬

00:39:23.069 --> 00:39:27.323 align:center
‫من يتربع على القمة،‬
‫ليس أمامه طريق سوى الهاوية.‬

00:41:00.207 --> 00:41:04.295 align:center
‫"ماذا سيحدث لـ(كازوكو) في المستقبل؟"‬

00:41:04.378 --> 00:41:10.384 align:center
‫"حتى التنجيم ذي النجوم الست الخاص بها‬
‫لا يملك إجابةً لذلك"‬

00:41:29.111 --> 00:41:30.905 align:center
‫أنهيته.‬

00:42:39.348 --> 00:42:40.391 align:center
‫المعذرة!‬

00:42:49.233 --> 00:42:52.695 align:center
‫حتى السيد "كاواتاني" لم يقرأ هذا.‬
‫أريدك أن تكوني الأولى.‬

00:42:58.325 --> 00:43:02.037 align:center
‫سيجتمع الناشرون وشبكات التلفزيون في منزلي‬
‫يوم الأحد المقبل‬

00:43:02.121 --> 00:43:04.206 align:center
‫لحضور حفل.‬

00:43:04.290 --> 00:43:05.249 align:center
‫هل يمكنك القدوم؟‬

00:43:06.041 --> 00:43:06.875 align:center
‫سآتي.‬

00:43:07.835 --> 00:43:09.545 align:center
‫أتطلع إلى ذلك.‬

00:45:20.926 --> 00:45:22.594 align:center
‫اتركي الأمر لي من فضلك.‬

00:45:33.272 --> 00:45:34.565 align:center
‫سآخذ حقيبتك.‬

00:45:34.648 --> 00:45:36.108 align:center
‫لا بأس.‬

00:45:36.191 --> 00:45:37.609 align:center
‫استمتعي بالحفل.‬

00:45:54.460 --> 00:45:55.836 align:center
‫تسُرني رؤيتك.‬

00:45:55.919 --> 00:45:57.421 align:center
‫مرحبًا.‬

00:45:59.673 --> 00:46:01.049 align:center
‫آنسة "أوزومي".‬

00:46:03.135 --> 00:46:04.678 align:center
‫أتيت.‬

00:46:04.762 --> 00:46:05.637 align:center
‫هل أنت وحدك؟‬

00:46:05.721 --> 00:46:08.515 align:center
‫أجل، شكرًا على ما فعلته في ذلك اليوم.‬

00:46:09.600 --> 00:46:13.020 align:center
‫كل الضيوف هنا من كبار الشخصيات الإعلامية.‬

00:46:13.103 --> 00:46:16.148 align:center
‫إنها كالإمبراطورة، أليس كذلك؟‬

00:46:18.108 --> 00:46:20.444 align:center
‫- أيمكنني التحدث إليك؟‬
‫- أجل.‬

00:46:22.738 --> 00:46:25.115 align:center
‫هل كتابة الكتاب تسير على ما يُرام؟‬

00:46:25.199 --> 00:46:26.492 align:center
‫أجل، أظن ذلك.‬

00:46:26.575 --> 00:46:28.285 align:center
‫عمّ ستكتبين؟‬

00:46:28.368 --> 00:46:30.579 align:center
‫لا يمكنني الجزم.‬

00:46:31.079 --> 00:46:33.999 align:center
‫رؤيتكما تتحدثان على المسرح أثارت قلقي.‬

00:46:34.082 --> 00:46:37.085 align:center
‫لم يكن شيئًا تستطيع المحطة بثه.‬

00:46:37.586 --> 00:46:40.589 align:center
‫قد أكون متطفلًا،‬

00:46:41.089 --> 00:46:44.134 align:center
‫لكنني ما كنت لأكتب شيئًا‬
‫يغضب الآنسة "هوسوكي".‬

00:46:44.218 --> 00:46:45.469 align:center
‫عمّ تتحدث؟‬

00:46:45.552 --> 00:46:49.056 align:center
‫آنسة "هوسوكي"! لا، إنه مجرد حديث عابر.‬

00:46:49.139 --> 00:46:50.516 align:center
‫المعذرة.‬

00:46:52.059 --> 00:46:54.436 align:center
‫شكرًا لدعوتي.‬

00:46:54.937 --> 00:46:56.814 align:center
‫هل يمكنك البقاء حتى النهاية؟‬

00:46:56.897 --> 00:46:57.940 align:center
‫أجل.‬

00:46:59.358 --> 00:47:01.318 align:center
‫لدينا الكثير من المشروبات الفاخرة.‬

00:47:01.401 --> 00:47:03.195 align:center
‫استمتعي بوقتك.‬

00:47:30.347 --> 00:47:33.350 align:center
‫الحشود الكبيرة مرهقة، أليس كذلك؟‬

00:47:35.477 --> 00:47:36.854 align:center
‫قرأته.‬

00:47:37.354 --> 00:47:39.106 align:center
‫شكرًا لك.‬

00:47:46.989 --> 00:47:48.907 align:center
‫استمتعت به.‬

00:47:51.201 --> 00:47:56.665 align:center
‫استخدامك لمصطلحات فخمة وتعابير رنانة‬

00:47:56.748 --> 00:47:59.042 align:center
‫أسلوب مبتذل يليق بكاتبة مغمورة.‬

00:47:59.126 --> 00:48:02.212 align:center
‫مع ذلك، كانت كتابتك أفضل من غيرك.‬

00:48:09.511 --> 00:48:10.804 align:center
‫لكن...‬

00:48:12.222 --> 00:48:15.183 align:center
‫لن أسمح بنشر هذا.‬

00:48:16.351 --> 00:48:17.561 align:center
‫لماذا؟‬

00:48:17.644 --> 00:48:19.855 align:center
‫تعرفين السبب تمامًا.‬

00:48:23.400 --> 00:48:25.819 align:center
‫كنّا متوافقتين.‬

00:48:26.361 --> 00:48:28.614 align:center
‫ظننت أننا نفهم بعضنا بعضًا.‬

00:48:30.032 --> 00:48:31.491 align:center
‫شعرت بالمثل.‬

00:48:32.451 --> 00:48:33.869 align:center
‫لكنك خيّبت أملي.‬

00:48:34.369 --> 00:48:36.496 align:center
‫هذه كلها أكاذيب تهدف للتشهير بي.‬

00:48:36.580 --> 00:48:37.831 align:center
‫لم يكن ذلك قصدي...‬

00:48:37.915 --> 00:48:40.167 align:center
‫يشبه تمامًا مجلات الفضائح‬
‫من الدرجة الثالثة.‬

00:48:40.250 --> 00:48:42.419 align:center
‫الكتب ومجلات الفضائح ليسا سيانًا.‬

00:48:42.502 --> 00:48:45.380 align:center
‫أي قارئ سيدرك فورًا‬
‫أنها قصة حياة "كازوكو هوسوكي".‬

00:48:49.092 --> 00:48:52.387 align:center
‫خداع "أوتشيو" وسرقة مالها،‬

00:48:52.471 --> 00:48:55.682 align:center
‫وإجبار السيد "ياسوناغا"‬
‫على الزواج بي لاستغلال اسمه...‬

00:48:55.766 --> 00:48:58.310 align:center
‫سيصدّقون كل كذبة!‬

00:48:59.561 --> 00:49:03.357 align:center
‫لا يمكنني تمييز الحقيقة.‬

00:49:03.982 --> 00:49:07.569 align:center
‫لكنني أُسرت بنمط حياة البطلة.‬

00:49:09.071 --> 00:49:10.948 align:center
‫بعد طفولة من الفقر المدقع،‬

00:49:11.031 --> 00:49:15.410 align:center
‫تعرّضت إلى الخداع والاستغلال‬
‫والسيطرة من قبل الرجال.‬

00:49:15.494 --> 00:49:18.330 align:center
‫حاولت جني المال،‬
‫حتى لو عنى ذلك خداع الآخرين،‬

00:49:18.413 --> 00:49:20.874 align:center
‫في محاولة لتصبح هي المسيطرة.‬

00:49:21.917 --> 00:49:27.172 align:center
‫حين كتبت، صعقتني سطوة أطماعها الجارفة.‬

00:49:28.423 --> 00:49:30.467 align:center
‫قد يرفض البعض ذلك، لكن القراء...‬

00:49:30.550 --> 00:49:33.220 align:center
‫لا أسأل رأيك عن هذا الهراء!‬

00:49:35.138 --> 00:49:37.766 align:center
‫أعيدي كتابته كما آمرك.‬

00:49:38.266 --> 00:49:39.810 align:center
‫أرفض.‬

00:49:40.811 --> 00:49:45.357 align:center
‫إذًا، لن يصدر هذا الكتاب أبدًا.‬

00:49:46.441 --> 00:49:49.277 align:center
‫لا أمانع.‬
‫كنت أعلم أن ذلك قد يحدث حين كتبته.‬

00:49:49.361 --> 00:49:50.612 align:center
‫حقًا؟‬

00:49:51.154 --> 00:49:53.323 align:center
‫إذًا، مصيره القمامة.‬

00:50:04.001 --> 00:50:07.713 align:center
‫لماذا أردت نشر كتاب مُستوحى من نفسك؟‬

00:50:08.255 --> 00:50:11.008 align:center
‫طلبت مني شركة نشر ذلك.‬

00:50:14.302 --> 00:50:16.805 align:center
‫سمعت أن مجلة أسبوعية تحضّر‬

00:50:16.888 --> 00:50:19.349 align:center
‫حملة لفضح ماضيك.‬

00:50:24.521 --> 00:50:28.150 align:center
‫هل تخشين السقوط من قمة عالم الفن؟‬

00:50:32.821 --> 00:50:34.364 align:center
‫عمّ تتحدثين؟‬

00:50:34.448 --> 00:50:37.993 align:center
‫أردت استخدامي للتصدي للمجلة الأسبوعية‬

00:50:39.202 --> 00:50:40.328 align:center
‫من خلال كتابي.‬

00:50:42.998 --> 00:50:45.083 align:center
‫حين أفكّر في الكتب،‬

00:50:45.709 --> 00:50:48.420 align:center
‫فهي ليست مجرد وسيلة لكسب العيش.‬

00:50:50.714 --> 00:50:52.758 align:center
‫إنها سبب وجودي.‬

00:50:53.258 --> 00:50:54.760 align:center
‫السبب الذي أعيش لأجله.‬

00:51:07.022 --> 00:51:09.775 align:center
‫ألا تشعرين بأي ندم في حياتك؟‬

00:51:12.778 --> 00:51:15.280 align:center
‫إن كان لا بد من ذكر شيء،‬

00:51:15.906 --> 00:51:18.533 align:center
‫فهو أنني لم أستطع إنجاب طفل.‬

00:51:19.493 --> 00:51:20.994 align:center
‫أي شيء آخر؟‬

00:51:21.078 --> 00:51:22.537 align:center
‫لا شيء على الإطلاق.‬

00:51:22.621 --> 00:51:23.497 align:center
‫ولا حتى ذرة ندم؟‬

00:51:23.580 --> 00:51:24.748 align:center
‫أجل.‬

00:51:24.831 --> 00:51:26.333 align:center
‫حقًا؟‬

00:51:26.416 --> 00:51:27.250 align:center
‫أجل.‬

00:51:31.296 --> 00:51:32.923 align:center
‫بطلة كتابي‬

00:51:33.006 --> 00:51:38.386 align:center
‫كانت تدرك أكثر من أي شخص آخر‬
‫ألم التعرض إلى الخداع والاستغلال.‬

00:51:39.721 --> 00:51:42.432 align:center
‫لذا حين بدأت بخداع الآخرين،‬

00:51:42.516 --> 00:51:46.520 align:center
‫ندمت مرات لا تُحصى بينما كان الذنب يعذّبها.‬

00:51:47.145 --> 00:51:49.189 align:center
‫مرةً تلو الأخرى.‬

00:51:50.232 --> 00:51:52.484 align:center
‫لكن لم يكن هناك مجال للتراجع.‬

00:51:52.984 --> 00:51:55.946 align:center
‫كانت أسيرة لسحر المال.‬

00:51:56.988 --> 00:51:59.991 align:center
‫لم يكن بوسعها سوى المضي قُدمًا‬
‫وحبس ذاتها الضعيفة.‬

00:52:03.954 --> 00:52:06.039 align:center
‫ألم تشعري بالمثل؟‬

00:52:10.293 --> 00:52:13.588 align:center
‫فعلت المستحيل لأجمع المال.‬

00:52:14.256 --> 00:52:16.925 align:center
‫فعلت المستحيل لأنجح.‬

00:52:17.008 --> 00:52:18.969 align:center
‫أين الجريمة في ذلك؟‬

00:52:19.803 --> 00:52:21.304 align:center
‫لست نادمة على شيء.‬

00:52:24.724 --> 00:52:26.226 align:center
‫أتدرين؟‬

00:52:26.726 --> 00:52:29.020 align:center
‫لن أغفر لمن يحاول تشويه سمعتي.‬

00:52:29.104 --> 00:52:32.649 align:center
‫ولن أُهزم أمام من يسعى لإسقاطي.‬

00:52:32.732 --> 00:52:34.609 align:center
‫هذا هو أسلوب حياتي.‬

00:52:34.693 --> 00:52:36.653 align:center
‫هذه هي "كازوكو هوسوكي".‬

00:52:48.123 --> 00:52:53.837 align:center
‫لم يعد لديّ ما أقوله لك.‬
‫يمكنك المغادرة الآن.‬

00:52:59.885 --> 00:53:03.263 align:center
‫قلت إنك استمتعت بكتابي.‬

00:53:04.055 --> 00:53:05.765 align:center
‫هل كنت تعنين ذلك؟‬

00:53:10.562 --> 00:53:11.646 align:center
‫أجل.‬

00:53:14.191 --> 00:53:15.942 align:center
‫لكن هذا لأن...‬

00:53:16.735 --> 00:53:18.904 align:center
‫قصة حياتي مثيرة للاهتمام.‬

00:53:20.572 --> 00:53:23.283 align:center
‫وكل ما فعلته أنت هو نسخها على الورق.‬

00:53:25.410 --> 00:53:29.331 align:center
‫تجرعت مرارة العيش حتى الآن.‬

00:53:29.414 --> 00:53:32.042 align:center
‫وذقت عذابًا لا يُطاق.‬

00:53:32.542 --> 00:53:34.920 align:center
‫لكنني لم أنكسر يومًا.‬

00:53:36.046 --> 00:53:40.717 align:center
‫شققت طريقي مهما كلفني الثمن.‬

00:53:41.927 --> 00:53:44.638 align:center
‫لهذا السبب تملك كلماتي قوةً.‬

00:53:44.721 --> 00:53:46.514 align:center
‫والناس يستمعون إليّ.‬

00:53:48.892 --> 00:53:51.728 align:center
‫أيًا كانت القصة التي ستؤلفينها،‬

00:53:52.479 --> 00:53:54.689 align:center
‫هل سيكون لها نفس التأثير؟‬

00:54:02.614 --> 00:54:04.157 align:center
‫لا أعرف.‬

00:54:06.868 --> 00:54:08.912 align:center
‫لكنني سأكتب قصةً يومًا ما، بالتأكيد.‬

00:54:10.914 --> 00:54:13.041 align:center
‫ابذلي قصارى جهدك إذًا.‬

00:54:14.918 --> 00:54:16.002 align:center
‫سأفعل.‬

00:54:21.424 --> 00:54:22.676 align:center
‫"مينوري".‬

00:54:25.637 --> 00:54:27.681 align:center
‫الدموع الصادقة‬

00:54:28.181 --> 00:54:30.350 align:center
‫هي التي نذرفها في الخفاء.‬

00:54:37.190 --> 00:54:38.525 align:center
‫اعتني بنفسك.‬

00:54:39.150 --> 00:54:41.695 align:center
‫لأن فترتك الكارثية على وشك البدء.‬

00:54:44.739 --> 00:54:46.992 align:center
‫لا أؤمن بالتنجيم.‬

00:55:20.275 --> 00:55:21.735 align:center
‫مرحبًا؟‬

00:55:21.818 --> 00:55:24.487 align:center
‫هل ما زلت تعملين يا أمي؟‬

00:55:24.988 --> 00:55:26.281 align:center
‫انتهيت للتو.‬

00:55:26.990 --> 00:55:28.366 align:center
‫انتهى كل شيء.‬

00:55:28.450 --> 00:55:30.243 align:center
‫هل ستعودين إلى المنزل الآن؟‬

00:55:30.744 --> 00:55:31.578 align:center
‫أجل.‬

00:55:32.495 --> 00:55:34.581 align:center
‫سأسرع بالعودة، فانتظريني.‬

00:55:34.664 --> 00:55:35.832 align:center
‫حسنًا.‬

00:55:36.333 --> 00:55:37.459 align:center
‫وداعًا.‬

00:56:15.163 --> 00:56:16.081 align:center
‫"تيارا"؟‬

00:56:18.041 --> 00:56:19.459 align:center
‫"تيارا"؟‬

00:56:32.931 --> 00:56:34.474 align:center
‫"تيارا"؟‬

00:56:38.144 --> 00:56:39.020 align:center
‫"تيارا"؟‬

00:56:44.025 --> 00:56:45.402 align:center
‫"تيارا"؟‬

00:56:52.117 --> 00:56:52.951 align:center
‫"تيارا".‬

00:57:00.500 --> 00:57:01.626 align:center
‫أين ذهبت؟‬

00:57:02.210 --> 00:57:03.378 align:center
‫"تيارا".‬

00:57:05.547 --> 00:57:06.714 align:center
‫"تيارا"؟‬

00:57:09.759 --> 00:57:11.094 align:center
‫"تيارا".‬

00:58:00.185 --> 00:58:02.437 align:center
‫ستذهبين مباشرةً إلى الجحيم.‬

00:58:05.773 --> 00:58:08.776 align:center
‫رأيت الجحيم مرارًا.‬

00:58:09.360 --> 00:58:11.571 align:center
‫لم يعد يخيفني أبدًا.‬

00:58:23.875 --> 00:58:25.502 align:center
‫في عام 2006،‬

00:58:26.002 --> 00:58:31.007 align:center
‫نشرت مجلة "غينداي" الأسبوعية‬
‫مقالات ضد "كازوكو هوسوكي" لمدة 15 أسبوعًا.‬

00:58:31.591 --> 00:58:34.928 align:center
‫كُشفت فضائح "كازوكو" الماضية إلى العلن.‬

00:58:36.429 --> 00:58:39.891 align:center
‫أُجبرت "كازوكو" على التنحي‬
‫عن برامجها التلفزيونية المنتظمة،‬

00:58:39.974 --> 00:58:44.479 align:center
‫واختفت تمامًا عن الأضواء.‬

00:58:49.984 --> 00:58:51.444 align:center
‫ومع ذلك...‬

00:58:52.737 --> 00:58:55.823 align:center
‫واصلت عملها كعرّافة.‬

00:58:55.907 --> 00:58:59.035 align:center
‫أنشأت موقعًا للهواتف المحمولة‬
‫عن "التنجيم ذي النجوم الست"،‬

00:58:59.118 --> 00:59:01.829 align:center
‫فجنت عشرة أضعاف‬
‫ما كانت تجنيه من التلفزيون،‬

00:59:01.913 --> 00:59:05.250 align:center
‫وحققت أكثر من سبعة مليارات سنويًا.‬

00:59:06.042 --> 00:59:08.419 align:center
‫تبنت ابنة أختها في سنواتها الأخيرة،‬

00:59:08.503 --> 00:59:12.715 align:center
‫وعاشت حياة هادئة مُحاطة بالعائلة.‬

00:59:13.508 --> 00:59:15.218 align:center
‫"كازوكو هوسوكي"‬

00:59:15.718 --> 00:59:17.428 align:center
‫تمكنت‬

00:59:18.179 --> 00:59:20.598 align:center
‫من الحصول على كل ما أرادته.‬

00:59:24.602 --> 00:59:27.188 align:center
‫"(كازوكو هوسوكي)"‬

00:59:27.272 --> 00:59:32.735 align:center
‫"تُوفيت في 8 نوفمبر 2021‬
‫عن عمر يناهز 83 عامًا"‬

00:59:43.496 --> 00:59:47.417 align:center
‫"مباشرة إلى الجحيم"‬

01:03:15.708 --> 01:03:18.628 align:center
‫ترجمة "المهند إسماعيل"‬

