WEBVTT

00:08.508 --> 00:13.263
Nobusuke Kishi, fostul premier
și președintele comitetului funerar,

00:13.346 --> 00:14.764
va rosti acum un elogiu.

00:15.682 --> 00:17.308
Domnule Yasunaga,

00:17.809 --> 00:21.646
atunci când apăreau probleme
în țară și în afara granițelor,

00:22.230 --> 00:27.068
lideri din toate domeniile veneau
să vă ceară sfatul.

00:27.861 --> 00:30.488
De fiecare dată când îi primeați,

00:30.572 --> 00:34.492
vă inspirați din învățăturile
tuturor epocilor și culturilor,

00:34.576 --> 00:36.828
subliniind principii fundamentale.

00:37.996 --> 00:40.081
Nu mai sunteți printre noi.

00:41.249 --> 00:43.001
Ce cale va urma Japonia acum?

01:06.149 --> 01:07.150
Înaintați!

01:08.234 --> 01:10.070
Soțule!

01:27.087 --> 01:31.633
Iartă-mă că nu ți-am fost alături
în ultimul ceas!

01:36.054 --> 01:38.640
Alo, nu vedem nimic!

01:51.528 --> 01:52.487
Soțule!

02:03.748 --> 02:09.671
<i>Familia a cerut la Tribunalul din Tokio
anularea căsniciei lui Kazuko cu Yasunaga.</i>

02:10.171 --> 02:14.968
<i>Prin mediere, căsătoria lor a fost ștearsă
din registrul familiei lui.</i>

02:20.348 --> 02:22.851
- Mă bag în pat.
- Bine, noapte bună!

02:31.109 --> 02:36.906
<i>Dar Kazuko a declarat mereu
că a fost soția lui Yasunaga,</i>

02:36.990 --> 02:39.409
<i>sporindu-și influența în acest mod.</i>

02:39.492 --> 02:40.869
DAȚI-MI ÎNAPOI SOȚUL!

02:40.952 --> 02:43.872
<i>După ce fusese
impresara lui Chiyoko Shimakura,</i>

02:43.955 --> 02:47.125
<i>Kazuko știa foarte bine
ce le plăcea ziariștilor</i>

02:47.208 --> 02:49.752
<i>și cum să-i atragă de partea ei.</i>

02:50.503 --> 02:55.758
<i>În consecință, Kazuko Hosoki,
ghicitoarea cu un trecut unic,</i>

02:55.842 --> 02:57.886
<i>a atras atenția publicului.</i>

02:58.386 --> 03:00.054
HANSHIN, PE PRIMUL LOC!

03:00.138 --> 03:04.475
<i>A prezis de atunci
două evenimente majore de interes public.</i>

03:04.559 --> 03:08.688
<i>Predicțiile ei exacte i-au adus
invitații la emisiuni de varietăți.</i>

03:09.189 --> 03:13.401
<i>Însă o mare parte dintre predicții
erau greșite.</i>

03:13.484 --> 03:14.819
AKINA NAKAMORI

03:15.528 --> 03:17.572
<i>Economia era înfloritoare.</i>

03:18.156 --> 03:23.119
<i>În timp ce Kazuko devenea treptat
vedetă de televiziune,</i>

03:23.203 --> 03:26.831
<i>cărțile ei de ghicit au început
să se vândă ca pâinea caldă.</i>

03:27.332 --> 03:29.209
CINCI MILIOANE DE EXEMPLARE!

03:38.843 --> 03:40.887
MIREI SEI (77) - MENTOR ÎN GHICIT

03:40.970 --> 03:43.473
A CUNOSCUT-O PE KAZUKO HOSOKI ÎN 1973

03:56.527 --> 03:58.112
Mulțumesc că ai așteptat.

04:05.828 --> 04:10.875
Am acceptat doar fiindcă am crezut
că era o continuare

04:10.959 --> 04:12.919
a interviului acelui săptămânal.

04:14.420 --> 04:16.756
V-au intervievat de la un săptămânal?

04:17.799 --> 04:22.512
Au declarat că vor să expună
faptele odioase ale acelei femei.

04:24.847 --> 04:25.765
Așadar,

04:26.891 --> 04:29.435
ce doreai să mă întrebi?

04:30.645 --> 04:34.440
Am auzit că i-ați fost mentor
doamnei Hosoki.

04:36.442 --> 04:39.904
Așa a spus femeia aia?

04:41.531 --> 04:42.782
Nu e așa?

04:47.036 --> 04:50.415
Într-o anumită perioadă,
apela frecvent la sfaturile mele

04:51.165 --> 04:55.295
și am învățat-o bazele
celor Patru Stâlpi ai Destinului.

04:56.254 --> 04:58.923
Dar să spună că i-am fost mentor...

05:01.926 --> 05:05.680
Cu toată sinceritatea,
mi se pare lipsă de respect.

05:10.268 --> 05:12.729
Am auzit că i-ați împrumutat niște cărți.

05:13.479 --> 05:14.355
Da.

05:14.856 --> 05:18.776
Dar au trecut 20 de ani
și încă nu mi le-a înapoiat.

05:22.447 --> 05:25.533
Prima ei carte a fost publicată
un an mai târziu.

05:26.576 --> 05:30.455
Dacă vrei să fii ghicitoare,
nu treci ca gâsca prin apă.

05:31.664 --> 05:37.670
I-am spus să învețe cel puțin zece ani
înainte să se apuce să ghicească.

05:39.797 --> 05:43.134
A zis că și dl Yasunaga i-a predat
Stâlpii Destinului.

05:43.217 --> 05:47.513
Dl Yasunaga se specializase în <i>I Ching,</i>

05:47.597 --> 05:51.934
dar nu studiase
cei Patru Stâlpi ai Destinului.

06:00.109 --> 06:05.698
Probabil că oricum o s-o prezinți
într-o lumină bună în cartea dumitale.

06:05.782 --> 06:07.825
Nu asta intenționez.

06:09.994 --> 06:11.913
Te rog să pleci.

06:13.456 --> 06:14.582
Încă o întrebare.

06:16.000 --> 06:18.461
Ce părere aveți despre dna Hosoki acum?

06:21.589 --> 06:25.176
Prezicerea viitorului e periculoasă.

06:26.511 --> 06:27.637
Periculoasă?

06:28.388 --> 06:34.185
<i>O greșeală te transformă
în cineva care controlează soarta altora.</i>

06:34.894 --> 06:38.898
<i>Unora chiar le-ar face plăcere.</i>

06:40.400 --> 06:41.818
<i>În starea ei actuală,</i>

06:42.652 --> 06:45.696
<i>se comportă ca una aflată la putere, nu?</i>

06:47.198 --> 06:48.533
Mai mult,

06:49.158 --> 06:51.994
mi-e puțin milă de ea.

06:53.162 --> 06:55.164
Vă e milă?

06:56.791 --> 07:02.422
Odată ce a creat
acest fals personaj pe nume Kazuko Hosoki,

07:02.922 --> 07:05.258
nu mai are cale de întoarcere.

07:06.759 --> 07:10.596
E nevoită să joace
rolul personajului fals.

07:11.305 --> 07:13.975
E ca și cum ai purta o mască grea,

07:15.059 --> 07:18.020
cu straturi suprapuse de minciuni.

07:19.272 --> 07:24.902
Cartea dumitale va adăuga probabil
încă un strat la acea mască.

07:31.742 --> 07:37.123
Norocul acelei femei urmează să scadă
din ce în ce mai mult.

07:38.082 --> 07:42.044
Ca să folosesc expresia
pe care și-a creat-o cu atâta egoism,

07:42.128 --> 07:43.379
la anul va intra în...

07:43.463 --> 07:45.006
Perioada marii calamități.

07:46.507 --> 07:49.969
Dra Hosoki însăși va intra
în perioada marii calamități.

07:56.893 --> 08:00.271
<i>Nimeni nu se poate opune destinului.</i>

08:01.606 --> 08:05.443
<i>Soarta celor aflați la putere e tristă.</i>

08:06.319 --> 08:09.113
<i>E doar o chestiune de timp.</i>

08:24.545 --> 08:26.756
- Ce construiești?
- O casă.

08:28.716 --> 08:31.260
O casă pentru cine? Pentru furnici?

08:32.345 --> 08:33.638
Pentru buburuze?

08:34.347 --> 08:36.807
E o casă pentru noi două.

08:42.605 --> 08:46.400
Cred că mami n-o să mai scrie cartea.

08:46.484 --> 08:48.361
- Nu-i nimic.
- Cum?

08:49.195 --> 08:50.279
Ești de acord?

08:51.280 --> 08:54.784
Dacă renunț, nu vom avea casă o vreme.

08:54.867 --> 08:57.328
Nu-i nimic, o să construiesc eu una.

09:01.499 --> 09:02.583
Înțeleg.

09:04.961 --> 09:06.128
Mulțumesc.

09:16.472 --> 09:17.431
Alo?

09:18.224 --> 09:19.850
Domnul Teppei Yanagi?

09:20.935 --> 09:22.770
<i>Ți-am ascultat mesajul vocal.</i>

09:23.813 --> 09:25.690
<i>Cine ți-a dat numărul meu?</i>

09:26.649 --> 09:29.151
Cineva care are legături
cu clanul Edogawa.

09:29.735 --> 09:31.112
Scuze pentru apel!

09:32.071 --> 09:36.409
Am auzit că ați fost mâna dreaptă
a lui Masaya Hotta, șeful clanului.

09:37.785 --> 09:41.622
Ați fi dispus să vorbiți
despre doamna Hosoki și domnul Hotta?

09:43.416 --> 09:46.669
<i>Poți veni mâine
la primăria din Kashiwa, la 09:00?</i>

09:56.470 --> 10:01.559
<i>Sunt aruncați în cocioabe și li se ia
o mare parte din ajutorul social.</i>

10:02.852 --> 10:06.522
- E o afacere cu săraci?
- E o exprimare elegantă.

10:08.399 --> 10:11.444
Stilul de viață al yakuza a rezistat
până în 1989.

10:11.944 --> 10:15.865
De când s-a spart bula economică,
ne zbatem să supraviețuim.

10:18.200 --> 10:21.537
Ce vrei să știi despre Hotta,
șeful nostru?

10:22.455 --> 10:27.335
Dna Hosoki mi-a zis că a fost
singurul pe care l-a iubit cu adevărat.

10:28.294 --> 10:31.547
Dar, din ce mi-au spus alții,
au fost de fapt...

10:32.131 --> 10:34.759
Crezi că i-a legat doar lăcomia?

10:35.301 --> 10:36.177
Da.

10:37.345 --> 10:40.556
Șeful era din yakuza de modă veche.

10:41.057 --> 10:44.977
Nu știa să facă bani,
așa că se baza pe veniturile ei.

10:45.811 --> 10:49.357
Titlul de șef al clanului Edogawa
a avantajat-o mult.

10:49.440 --> 10:52.777
Toți se înclinau în fața ei
când auzeau numele lui.

10:56.447 --> 10:59.742
Prin el a cunoscut mari șefi din yakuza.

10:59.825 --> 11:02.745
Acum se dă rotundă
că poate apela la ei oricând.

11:03.245 --> 11:05.623
Încă are legături cu yakuza?

11:07.166 --> 11:09.585
În zilele noastre, musai să fie pe șest.

11:19.095 --> 11:23.182
Deci nu iubirea o lega
de domnul Hotta, așa-i?

11:24.975 --> 11:26.519
N-am zis asta.

11:27.687 --> 11:28.896
Ce vreți să spuneți?

11:31.399 --> 11:34.151
Când l-a văzut pe șefu'
pe patul de moarte...

11:34.235 --> 11:35.528
Ia stați!

11:36.904 --> 11:39.699
Nu s-au despărțit
după scandalul cu Shimakura?

11:52.962 --> 11:57.508
<i>Șeful avea cancer în fază terminală,
așa că s-a dus la ea.</i>

12:00.594 --> 12:03.848
<i>Iar ea l-a primit fără o vorbă.</i>

12:23.409 --> 12:24.618
Ți-a plăcut?

12:27.288 --> 12:29.206
A avut gust de rahat.

12:30.708 --> 12:35.171
Dacă vorbești așa de urât,
nu cred c-o să mori prea curând.

12:35.796 --> 12:38.340
O să trăiesc o sută de ani.

13:10.456 --> 13:12.208
Mai dă-mi o îmbucătură.

13:15.419 --> 13:18.297
<i>L-a îngrijit cu devotament.</i>

13:19.465 --> 13:22.760
<i>Și șeful era absolut împăcat
alături de ea.</i>

13:23.886 --> 13:26.847
<i>Erau ca doi soți
care trăiau împreună de-o viață.</i>

13:28.557 --> 13:32.061
<i>Cineva din yakuza are parte rareori
de un sfârșit fericit.</i>

13:39.985 --> 13:43.364
Nu prea le am cu iubirea și romantismul.

13:44.114 --> 13:47.910
Dar cred că le-a fost sortit
să rămână împreună până la capăt.

13:48.410 --> 13:49.370
Soarta...

13:50.287 --> 13:54.750
Nu poți rezuma la un singur cuvânt
relația dintre un bărbat și o femeie.

13:58.546 --> 14:01.507
Ați văzut-o pe dna Hosoki în ultima vreme?

14:03.968 --> 14:08.556
Mai primesc de făcut
treburi secundare uneori.

14:09.056 --> 14:10.766
Ce fel de treburi secundare?

14:13.143 --> 14:14.520
Nu contează, așa-i?

14:18.190 --> 14:21.235
Le e foarte loială aliaților ei,

14:21.318 --> 14:24.613
dar, dacă te pui cu ea,
te strivește fără milă.

14:25.990 --> 14:29.118
Nu e femeia unui membru yakuza,
ci e yakuza însăși.

14:31.161 --> 14:33.455
Și tu ar trebui să ai grijă.

15:00.190 --> 15:05.279
Kawatani! Ce naiba a apucat-o
pe scriitoarea ta de memorii?

15:05.362 --> 15:11.160
Vedeți, Uozomi nu e scriitoare de memorii,
ci o autoare respectabilă.

15:11.243 --> 15:14.455
Avem o grămadă de debutanți premiați!

15:14.955 --> 15:18.167
Nu pot fi numiți autori
dacă nu publică o a doua carte!

15:19.293 --> 15:22.880
- Șeful vrea ca scriitoarea să se scuze.
- Am înțeles.

15:23.380 --> 15:25.507
Concediaz-o și găsește alt scriitor!

15:25.591 --> 15:29.011
Ați spus s-o concediez? Domnule!

15:33.682 --> 15:35.684
O să fie crunt.

15:49.198 --> 15:50.532
Ai ascultat?

15:51.825 --> 15:52.743
Da.

15:57.623 --> 16:01.585
Nu i-ai mai răspuns la telefon
domnișoarei Hosoki, așa-i?

16:02.711 --> 16:04.838
I s-a părut ciudat,

16:05.506 --> 16:09.635
așa că a plătit yakuza să te investigheze.

16:09.718 --> 16:10.928
Yakuza?

16:13.097 --> 16:15.516
Treburile lor secundare...

16:16.016 --> 16:17.643
- Poftim?
- Nu contează.

16:19.395 --> 16:23.565
A trecut peste mine și l-a sunat direct
pe președintele companiei.

16:23.649 --> 16:25.651
Șeful de departament s-a panicat.

16:28.070 --> 16:31.740
Ai vorbit cu fratele ei
și cu familia lui Yasunaga?

16:33.075 --> 16:36.078
Ai aflat chestii compromițătoare
despre dra Hosoki?

16:36.704 --> 16:37.538
Da.

16:38.288 --> 16:40.791
Și ai venit până aici ca să-mi spui?

16:40.874 --> 16:41.792
Nu.

16:42.960 --> 16:47.006
Nu eram sigură
dacă să mai continui să scriu cartea asta.

16:49.299 --> 16:50.759
Umblă zvonul

16:50.843 --> 16:54.388
că un săptămânal pregătește
o campanie de defăimare a ei.

16:54.471 --> 16:55.514
Știai?

16:56.348 --> 17:00.060
Fir-ar să fie! Ți-a zis fostul tău soț?

17:00.769 --> 17:01.645
Da.

17:03.105 --> 17:06.608
Mi-a spus că mă pune să scriu
o carte laudativă

17:06.692 --> 17:09.028
care să contracareze defăimarea.

17:10.237 --> 17:14.575
- E adevărat?
- Se pare că așa au decis șefii mei.

17:16.201 --> 17:18.203
Deci știai asta, dle Kawatani?

17:20.664 --> 17:24.835
Mi-am zis că aveai șansa
să publici o a doua carte.

17:25.335 --> 17:28.756
Sunt un admirator al cărții tale.

17:29.631 --> 17:31.341
Am publicat doar una.

17:34.053 --> 17:39.433
Știam că ai scrie
fără să lingușești pe nimeni.

17:40.184 --> 17:43.020
Ăsta era genul de carte
pe care voiam s-o citesc.

17:45.064 --> 17:48.525
De ce nu te prefaci că accepți
și apoi să scrii ce vrei?

17:49.401 --> 17:51.236
O să te protejez cât pot.

17:53.864 --> 17:56.241
Deși nu știu cât te pot ajuta.

17:58.368 --> 18:01.371
Sau nu te mai interesează cartea?

18:02.289 --> 18:05.834
Nu, abia aștept
să scriu despre toate astea.

18:05.918 --> 18:06.919
Serios?

18:07.669 --> 18:12.257
- Dar am fost concediată, nu?
- Uită ce ai auzit mai devreme!

18:13.133 --> 18:15.302
M-ar putea concedia dna Hosoki.

18:15.385 --> 18:17.805
Asta ar fi...

18:18.430 --> 18:20.974
E greu de spus ce ar face.

18:22.351 --> 18:25.145
Deocamdată ar trebui să-i cer scuze, nu?

18:26.313 --> 18:27.773
Scuze!

19:06.103 --> 19:07.855
Bună ziua, doamnă!

19:07.938 --> 19:08.772
Bună ziua.

19:08.856 --> 19:10.858
Bună ziua, doamnă!

19:24.246 --> 19:26.456
DNA KAZUKO HOSOKI

19:51.857 --> 19:54.026
Kawatani, ai venit?

20:00.449 --> 20:02.201
- Eu...
- Intrați!

20:13.212 --> 20:16.256
Ce vă aduce aici?

20:16.757 --> 20:19.718
Dra Uozomi dorește să-și ceară scuze.

20:19.801 --> 20:21.678
- Scuze?
- Da.

20:22.179 --> 20:25.682
Scuze c-am acționat de capul meu
și n-am răspuns la telefon!

20:29.645 --> 20:34.816
Era bine să nu-mi trădezi încrederea
făcând cercetări fără știrea mea.

20:38.195 --> 20:41.240
Nu îmi pasă cu cine vorbești.

20:41.740 --> 20:47.287
Dar Hisao e oaia neagră a familiei.
Poliția l-a arestat de două ori.

20:48.747 --> 20:54.253
Iar fiica lui Yasunaga e geloasă
că l-am îndepărtat de ea.

20:55.671 --> 20:59.841
Pariez că ți-au împuiat capul cu minciuni.

21:03.470 --> 21:05.847
Ați prefera să renunț la carte?

21:07.224 --> 21:09.851
Nu fi prostuță! Ce tot spui?

21:10.352 --> 21:14.356
Cine altcineva ar fi în stare?
Scrii o capodoperă, nu-i așa?

21:19.361 --> 21:20.487
Dar ia seama!

21:24.157 --> 21:28.287
Să nu scrii
vreo minciună care să mă denigreze!

21:28.787 --> 21:29.871
E clar?

21:31.707 --> 21:32.916
Înțeleg.

21:36.253 --> 21:37.379
Intră!

21:37.462 --> 21:41.633
Îmi cer iertare că vă întrerup.
Suntem în criză de timp.

21:41.717 --> 21:44.511
Am putea ține ședința mai întâi?

21:44.594 --> 21:47.723
- Desigur, am terminat discuția.
- Mulțumesc.

21:49.016 --> 21:50.851
În cazul ăsta, ne retragem.

21:54.521 --> 21:55.647
Știți ceva?

21:56.773 --> 22:00.694
Dacă tot ați venit,
vedeți emisiunea înainte de a pleca.

22:03.363 --> 22:04.656
ÎN DIRECT

22:04.740 --> 22:08.160
Ne vedem săptămâna viitoare! La revedere!

22:14.333 --> 22:16.960
Am încheiat! Bravo tuturor!

22:17.044 --> 22:19.212
Scuze pentru adineauri, dră Hosoki!

22:19.296 --> 22:22.215
Să mergem, dle HG!

22:22.299 --> 22:23.800
- Mulțumesc.
- Bravo!

22:24.301 --> 22:26.553
- Felicitări!
- Mulțumim.

22:39.441 --> 22:44.821
Avem o invitată
care dorește să îi ghicesc viitorul.

22:45.322 --> 22:49.326
Nu cred că puteți difuza,
dar poate înregistrați.

22:49.826 --> 22:50.952
Desigur.

22:51.703 --> 22:54.247
Durează cel mult 30 de minute.

22:54.331 --> 22:57.292
O surpriză e plăcută uneori, nu-i așa?

22:57.918 --> 23:01.338
- Bine, așa facem.
- În regulă!

23:01.421 --> 23:02.964
Se poate, domnule Yazawa?

23:03.632 --> 23:05.217
Da, păi...

23:07.219 --> 23:10.389
- Deci?
- Scuze, numai o clipă!

23:10.472 --> 23:14.393
Așa facem, dră Hosoki! Să începem!

23:14.476 --> 23:15.310
Mulțumesc.

23:16.561 --> 23:19.106
- Merge camera?
- Da, filmăm.

23:20.774 --> 23:23.693
Vă rugăm să mai rămâneți puțin cu noi.

23:26.154 --> 23:28.240
Minori, vino aici!

23:32.786 --> 23:35.497
Ce te uiți așa? Vino repede!

23:43.171 --> 23:44.339
Poșeta...

23:45.173 --> 23:46.258
Mersi.

23:59.813 --> 24:00.981
Îi pun microfonul.

24:12.242 --> 24:13.326
E gata.

24:15.412 --> 24:17.247
E timpul să începem.

24:18.623 --> 24:19.833
Să-i dăm drumul!

24:29.634 --> 24:33.346
Întâi de toate,
spune-mi numele și data nașterii.

24:33.430 --> 24:34.556
Poftim?

24:34.639 --> 24:36.683
Ce, ai emoții?

24:36.766 --> 24:39.895
Oricine ar avea emoții
când e chemat așa, nu?

24:40.395 --> 24:44.608
E de așteptat
când o amatoare e chemată brusc pe scenă.

24:44.691 --> 24:47.110
Dumneavoastră ați chemat-o, nu-i așa?

24:47.611 --> 24:48.612
Îmi cer iertare.

24:48.695 --> 24:51.948
Și pe noi ne stresează
felul în care ne forțează mâna.

24:52.032 --> 24:53.742
Cum adică?

24:56.536 --> 24:59.414
Cum e? Te-ai mai relaxat?

24:59.915 --> 25:00.749
Da.

25:01.791 --> 25:04.169
Atunci spune-mi numele și data nașterii.

25:05.837 --> 25:07.255
Nu-ți face griji!

25:07.339 --> 25:10.884
O să taie la montaj
tot ce nu vrei să apară.

25:10.967 --> 25:13.803
Chiar ai avea fața blurată.

25:17.390 --> 25:22.270
Mă numesc Minori Uozomi.
M-am născut pe 12 iulie 1969.

25:23.021 --> 25:25.899
- Și ce meserie ai?
- Sunt scriitoare.

25:25.982 --> 25:27.275
Scriitoare?

25:28.276 --> 25:31.446
N-am auzit niciodată de Minori Uozomi.

25:32.697 --> 25:35.534
Fiindcă am publicat o singură carte.

25:36.159 --> 25:38.662
Deci ești o scriitoare ratată.

25:38.745 --> 25:44.459
- Să ne alegem mai bine cuvintele!
- Îmi cer scuze, am acest prost obicei.

25:44.543 --> 25:46.920
Deci sunteți conștientă de asta, nu?

25:52.759 --> 25:54.052
Dumneata...

25:56.221 --> 25:59.933
ai fost în perioada marii calamități
până anul trecut. Știai?

26:00.433 --> 26:01.434
Da.

26:01.935 --> 26:03.853
Ai avut ghinion cu bărbații, nu?

26:04.354 --> 26:06.773
- Da.
- Ești pe liber acum.

26:08.108 --> 26:09.025
Poftim?

26:09.109 --> 26:10.694
Vorbesc de divorțuri.

26:12.153 --> 26:13.738
Da, am divorțat o dată.

26:15.115 --> 26:16.616
Mi-am dat seama.

26:17.409 --> 26:22.747
Ești posomorâtă și lipsită de farmec.
Nu-i de mirare că bărbații fug de tine.

26:23.873 --> 26:28.503
Se pare că nu-ți merge bine în carieră
și viața ți-a jucat feste.

26:29.546 --> 26:34.426
Pesemne că suferi enorm
și ești împovărată de griji.

26:35.635 --> 26:36.761
Am dreptate?

26:37.554 --> 26:38.388
Da.

26:39.222 --> 26:40.557
Dar nu-i nimic.

26:41.349 --> 26:44.269
Vei întâlni pe cineva care te va salva.

26:44.853 --> 26:45.770
Nu...

26:47.981 --> 26:49.190
Ai întâlnit deja.

26:52.110 --> 26:53.570
Acea întâlnire...

26:55.530 --> 26:56.948
ar trebui prețuită.

27:06.082 --> 27:07.917
Pot întreba despre o problemă?

27:10.003 --> 27:11.004
Desigur.

27:16.968 --> 27:21.681
Am o problemă legată
de o carte pe care urmează s-o scriu.

27:22.891 --> 27:24.059
Și?

27:24.893 --> 27:28.396
Iau interviuri despre viața unei femei.

27:29.397 --> 27:34.235
Dar respectiva femeie
e mult mai complicată decât credeam.

27:34.736 --> 27:36.404
Pare un subiect excelent.

27:37.155 --> 27:40.950
Mult mai bun decât o protagonistă banală.

27:42.160 --> 27:43.078
Da.

27:43.578 --> 27:46.581
Persoana e cu adevărat fascinantă.

27:48.083 --> 27:48.958
Însă...

27:51.878 --> 27:53.129
Însă ce?

27:55.548 --> 27:57.467
Mă minte.

27:58.385 --> 28:00.053
Fir-ar să fie...

28:01.930 --> 28:03.765
Dacă mă iau după spusele ei,

28:04.349 --> 28:08.186
protagonista avut parte
de o soartă nemiloasă.

28:08.269 --> 28:11.231
A luptat ca o eroină
și a ieșit învingătoare.

28:14.109 --> 28:15.443
Dar e cu două fețe.

28:16.486 --> 28:22.033
A păcălit oameni, i-a călcat în picioare,
dobândind multă bogăție și putere.

28:22.534 --> 28:24.202
Ca ultima ticăloasă.

28:26.162 --> 28:27.580
Și ce față o să descrii?

28:30.500 --> 28:32.669
O să-mi scriu propria carte.

28:35.714 --> 28:37.924
Țelul tău de scriitoare ratată, nu?

28:40.343 --> 28:41.344
Da.

28:41.886 --> 28:43.304
Sună interesant.

28:44.264 --> 28:45.765
Ți-aș citi cartea.

29:05.243 --> 29:09.622
AUTOPORTRET DE FEMEIE, DE MINORI UOZUMI

29:28.224 --> 29:32.187
AUTOPORTRETUL FAȚADEI MELE

29:48.036 --> 29:52.373
ORIGINEA EI

30:37.544 --> 30:41.631
<i>Când eram copii, trăiam în mizerie.</i>

30:42.757 --> 30:44.801
<i>Eram flămânzi tot timpul.</i>

30:46.761 --> 30:50.265
De aceea generația noastră
e mai lacomă decât altele.

30:52.350 --> 30:55.645
Kazuko e cel mai bun exemplu.

30:58.398 --> 31:03.486
Mama a cumpărat din mica ei agoniseală
bere de pe piața neagră.

31:04.237 --> 31:06.781
<i>Dar în sticle era fiertură de orz.</i>

31:07.282 --> 31:11.536
<i>După Kazuko, dacă am fost păcăliți,
trebuia să-i păcălim pe alții.</i>

31:12.036 --> 31:13.997
<i>A încercat să vândă berea.</i>

31:14.873 --> 31:17.166
- Mulțumim mult!
- Mulțu...

31:18.251 --> 31:19.919
M-ați păcălit, pușlamalelor!

31:21.880 --> 31:24.883
<i>Nu s-a terminat cu bine.</i>

31:25.383 --> 31:28.094
- Mamă...
- Da?

31:28.177 --> 31:30.722
Cei slabi sunt prăzi, nu-i așa?

31:31.556 --> 31:36.060
- E vina lor că s-au lăsat păcăliți, nu?
- E greșit să păcălești lumea.

31:36.144 --> 31:37.520
Kazuko...

31:38.021 --> 31:41.357
Cei care fac rele ajung direct în iad.

31:42.358 --> 31:45.445
<i>Până la urmă,
a trăit neținând cont de vorbele mamei.</i>

31:47.864 --> 31:50.742
<i>Chiar și acum, an de an, negreșit,</i>

31:50.825 --> 31:53.661
<i>merge la mormântul mamei
în ziua morții ei,</i>

31:54.579 --> 31:57.624
<i>dis-de-dimineață, ca să nu dea de noi.</i>

32:00.418 --> 32:03.004
<i>Poate că așa se căiește ea.</i>

32:27.820 --> 32:32.492
A costat cu totul
peste zece milioane de yeni.

32:32.992 --> 32:35.954
Fiul tău e introvertit
chiar și la peste 40 de ani.

32:36.037 --> 32:38.247
În plus, e violent cu tine.

32:38.998 --> 32:40.041
Da.

32:40.124 --> 32:41.167
O să fie bine.

32:42.126 --> 32:44.712
Munca asiduă te va răsplăti.

32:45.713 --> 32:49.008
În primul rând,
fă ca lumea ritualurile pentru strămoși.

32:50.093 --> 32:51.886
<i>N-am avut de ales.</i>

32:52.553 --> 32:56.933
Doamna Hosoki a zis
că n-am făcut destule pentru strămoși.

32:57.684 --> 32:58.977
Asta?

33:00.895 --> 33:02.271
E de la fiul meu.

33:03.272 --> 33:06.025
E tot introvertit, cum a fost mereu.

33:07.360 --> 33:10.488
E și mai violent. Dar...

33:12.407 --> 33:15.076
Am încredere că o să-i treacă.

33:17.036 --> 33:20.957
În fond, așa a zis doamna Hosoki.

33:21.624 --> 33:23.668
<i>E extrem de cunoscută.</i>

33:23.751 --> 33:25.253
- Brandy de top!
- Da!

33:25.336 --> 33:27.130
- Richard Hennessy!
- Da!

33:27.213 --> 33:28.840
Mulțumim pentru comandă!

34:18.973 --> 34:23.853
<i>Îi datorez doamnei Hosoki
statutul la care am ajuns.</i>

34:23.936 --> 34:29.859
<i>I-am urmat sfatul din acea seară
și am rupt relația cu amantul meu.</i>

34:29.942 --> 34:32.487
<i>Viața mea s-a schimbat complet.</i>

34:32.570 --> 34:36.407
L-am cunoscut pe actualul meu soț,
am fost binecuvântată cu copii,

34:37.325 --> 34:40.411
am deschis un mic magazin de bijuterii,

34:40.495 --> 34:44.624
iar acum avem zece magazine
în toată Japonia.

34:46.000 --> 34:50.088
Cine știe ce-aș fi ajuns
dacă n-aș fi cunoscut-o?

34:51.506 --> 34:54.092
Nu e minunată prezicerea viitorului?

34:55.009 --> 34:58.012
Are puterea să schimbe vieți.

34:58.596 --> 35:03.184
<i>Pentru mine, doamna Hosoki e ca o zeiță.</i>

35:03.267 --> 35:08.523
Da, ești drăguță, îmi place.
Foarte bine. S-o aducem pe Tiara în cadru!

35:09.357 --> 35:11.943
Ce adorabilă e Tiara!

35:12.026 --> 35:13.486
- Mersi.
- Doamnă Hosoki!

35:13.569 --> 35:16.447
Ați putea da mâna cu mine?

35:17.740 --> 35:20.910
Serios? Nu pot să cred!

35:21.536 --> 35:23.830
- Mulțumesc.
- Dumnezeule!

35:23.913 --> 35:25.748
- Și cu mine?
- Mulțumesc.

36:00.700 --> 36:02.160
Fir-ar să fie!

36:04.704 --> 36:07.206
- Scuze că am întârziat!
- Nu-i nimic.

36:07.290 --> 36:09.041
- Mulțumesc.
- Pe curând!

36:09.125 --> 36:10.543
Hai acasă!

36:11.711 --> 36:12.587
La revedere!

36:12.670 --> 36:15.089
- Pa!
- Mergi cu bine, Reina!

36:15.173 --> 36:16.591
Să nu răcești!

36:16.674 --> 36:18.092
- Pa!
- La revedere!

36:18.176 --> 36:19.760
Haide, Reina!

36:20.928 --> 36:24.265
- Aveți grijă cu ploaia!
- Mulțumesc încă o dată!

36:24.348 --> 36:25.641
Ține-te bine!

37:25.868 --> 37:27.870
<i>Prezicerea viitorului!</i>

37:27.954 --> 37:28.955
HOSOKI, FURIOASĂ!

37:29.538 --> 37:32.208
<i>Ce ziceți de șoldurile mele, dră Hosoki?</i>

37:33.209 --> 37:36.671
<i>Uitați-vă mai ales în partea de jos!</i>

37:38.089 --> 37:41.425
<i>Mi-ați putea citi în șolduri, nu în palmă?</i>

37:41.509 --> 37:42.426
Aoleu!

37:42.510 --> 37:45.721
<i>Bărbații ar trebui
să dea din șolduri în dormitor!</i>

37:46.222 --> 37:50.393
<i>Gata, am înțeles!
Dar asta n-o să mă oprească!</i>

37:51.060 --> 37:53.521
<i>Nu pot face asta. Opriți!</i>

37:53.604 --> 37:54.689
<i>Doamnă Hosoki!</i>

37:54.772 --> 37:55.690
<i>Numai o clipă!</i>

37:55.773 --> 37:58.276
<i>Așezați-vă puțin!</i>

37:58.359 --> 37:59.568
<i>- Vă rog.
- Prostule!</i>

38:00.653 --> 38:05.616
Hosoki e genială la divertisment.
N-are nevoie de indicațiile noastre.

38:06.367 --> 38:12.039
Se pricepe să distreze telespectatorii,
nu logic, ci instinctiv.

38:12.123 --> 38:17.336
A fost față în față cu oamenii
la cluburile de noapte și la ghicit.

38:17.420 --> 38:20.423
Cred că folosește
ce a învățat din cele trăite.

38:20.506 --> 38:23.467
Îmi pare rău
că ați fost umilită în fața camerelor.

38:25.052 --> 38:27.430
N-o să difuzăm asta, da?

38:30.141 --> 38:32.310
Urăsc latura asta a ei.

38:33.019 --> 38:36.564
Poate că își trage puterea
din nenumăratele ei lupte.

38:36.647 --> 38:38.399
Vorbește convingător.

38:38.482 --> 38:40.609
E o cacealma, n-are acoperire.

38:40.693 --> 38:44.780
<i>Japonezii sunt ahtiați după asta.
Sunt scârbit.</i>

38:44.864 --> 38:46.365
<i>Scandalurile ei?</i>

38:47.450 --> 38:53.539
Poate că a avut unele probleme în trecut,
dar eu n-am auzit nimic.

38:53.622 --> 38:54.790
E o minciună.

38:54.874 --> 38:56.250
Se zvonește

38:56.334 --> 38:58.878
<i>că un săptămânal va publica o defăimare.</i>

38:59.628 --> 39:03.841
<i>Rămâne de văzut,
dar superiorii tremură de frică.</i>

39:03.924 --> 39:06.052
- Noapte bună!
- Noapte bună!

39:12.475 --> 39:13.434
<i>La nevoie,</i>

39:13.517 --> 39:16.854
<i>probabil că vor opri emisiunea
și vor căuta pe altcineva.</i>

39:17.855 --> 39:21.942
<i>De altfel, telespectatorii uită repede.
Așa e în televiziune.</i>

39:23.069 --> 39:26.947
<i>Odată ajuns în vârf,
singura direcție e la vale.</i>

41:00.207 --> 41:04.295
CE SE VA ÎNTÂMPLA CU KAZUKO ÎN VIITOR?

41:04.378 --> 41:10.384
NICI ASTROLOGIA EI NU POATE RĂSPUNDE.

41:29.111 --> 41:30.488
Am terminat-o.

42:39.348 --> 42:40.391
Scuze!

42:49.233 --> 42:52.278
Nici Kawatani n-a citit-o.
Am vrut să fiți prima.

42:58.325 --> 43:02.037
Editurile și canalele TV
sunt invitate duminica viitoare

43:02.121 --> 43:03.831
la o petrecere acasă la mine.

43:04.331 --> 43:05.249
Poți veni?

43:06.041 --> 43:06.875
Vin negreșit.

43:07.835 --> 43:09.128
Abia aștept.

45:20.926 --> 45:22.594
Lăsați asta în seama mea!

45:33.272 --> 45:36.108
- Vă iau eu poșeta!
- Nu e nevoie.

45:36.191 --> 45:37.317
Distracție plăcută!

45:54.460 --> 45:57.421
- Mă bucur să vă văd!
- Salut!

45:59.673 --> 46:01.049
Domnișoară Uozomi!

46:03.135 --> 46:08.223
- Ați venit. Sunteți singură?
- Da. Mulțumesc pentru alaltăieri!

46:09.600 --> 46:15.731
Toți invitații sunt mahări din mass-media.
Chiar e ca o împărăteasă, nu-i așa?

46:18.108 --> 46:20.444
- Putem vorbi?
- Desigur.

46:22.738 --> 46:26.492
- Merge bine cartea?
- Da, așa cred.

46:26.575 --> 46:30.329
- Ce veți scrie?
- Nu știu exact.

46:31.079 --> 46:33.999
M-am îngrijorat
când v-am văzut vorbind pe scenă.

46:34.082 --> 46:36.668
Nu era ceva de dat pe post.

46:37.586 --> 46:40.297
Poate că întrec măsura,

46:41.089 --> 46:44.134
dar n-aș scrie ceva
care s-o supere pe dna Hosoki.

46:44.218 --> 46:45.469
Despre ce vorbiți?

46:45.552 --> 46:49.056
Doamnă Hosoki! Vorbeam și noi una-alta.

46:49.139 --> 46:50.516
Mă scuzați!

46:52.059 --> 46:54.186
Mulțumesc că m-ați invitat.

46:54.937 --> 46:57.648
- Poți rămâne până la sfârșit?
- Da.

46:59.358 --> 47:02.820
Avem multe băuturi fine.
Distrează-te, te rog!

47:30.347 --> 47:33.016
Mulțimile sunt obositoare, nu-i așa?

47:35.477 --> 47:36.854
Am citit-o.

47:37.354 --> 47:38.772
Vă mulțumesc.

47:46.989 --> 47:48.532
Mi-a plăcut.

47:51.201 --> 47:56.665
Modul în care folosești cuvinte mari
și adaugi expresii pompoase

47:56.748 --> 47:59.042
e tipic pentru o autoare fără succes.

47:59.126 --> 48:01.962
Cu toate astea,
ai scris mai bine decât alții.

48:09.511 --> 48:10.512
Însă...

48:12.222 --> 48:14.892
nu te pot lăsa să publici așa ceva.

48:16.351 --> 48:19.438
- De ce?
- Știi bine de ce.

48:23.400 --> 48:25.569
Noi două ne potriveam bine.

48:26.361 --> 48:28.614
Credeam că ne înțelegem reciproc.

48:30.032 --> 48:31.491
Și eu am simțit la fel.

48:32.451 --> 48:36.496
Dar m-ai dezamăgit.
Sunt minciuni menite să mă defăimeze.

48:36.580 --> 48:40.167
- N-am intenționat asta.
- Sună a tabloid de mâna a treia.

48:40.250 --> 48:42.419
Cărțile și tabloidele sunt diferite.

48:42.502 --> 48:45.380
Cine citește va crede
că e povestea vieții mele.

48:49.092 --> 48:52.387
Înșelarea lui Ochiyo
și însușirea banilor ei,

48:52.471 --> 48:55.682
căsătoria cu Yasunaga
ca să mă folosesc de numele lui...

48:55.766 --> 48:58.018
O să creadă toate minciunile!

48:59.561 --> 49:03.023
Eu nu pot discerne adevărul.

49:03.982 --> 49:07.319
Dar m-a captivat viața eroinei cărții.

49:09.071 --> 49:10.948
După o copilărie în sărăcie,

49:11.031 --> 49:15.410
a fost păcălită,
exploatată și controlată de bărbați.

49:15.494 --> 49:18.330
A încercat să facă bani
înșelându-i pe alții,

49:18.413 --> 49:20.666
căutând să dețină controlul.

49:21.917 --> 49:26.755
Atunci când am scris,
m-a copleșit amploarea dorinței ei.

49:28.423 --> 49:32.886
- Unii ar dezaproba, dar cititorii...
- Nu ți-am cerut asemenea tâmpenii!

49:35.138 --> 49:37.474
Rescrie-o cum ți-am zis!

49:38.266 --> 49:39.518
Refuz.

49:40.811 --> 49:45.107
În cazul ăsta,
cartea nu va fi publicată niciodată.

49:46.441 --> 49:49.277
Nu-mi pasă.
M-am gândit la asta când am scris-o.

49:49.361 --> 49:50.320
Serios?

49:51.154 --> 49:52.906
Atunci ajunge la gunoi.

50:04.001 --> 50:07.379
De ce ați vrut să publicați
o carte despre dumneavoastră?

50:08.255 --> 50:10.716
O editură mi-a cerut asta.

50:14.302 --> 50:19.224
Am auzit că un săptămânal pregătește
o campanie de dezvăluire a trecutului dv.

50:24.521 --> 50:27.941
Vă temeți că veți cădea
de pe culmile divertismentului?

50:32.821 --> 50:34.364
Despre ce vorbești?

50:34.448 --> 50:40.328
Ați vrut să folosiți cartea mea
împotriva denigrării din săptămânal.

50:42.998 --> 50:45.083
Dacă mă gândesc la cărți,

50:45.709 --> 50:48.045
nu sunt doar o sursă de venit.

50:50.714 --> 50:52.758
Sunt motivul pentru care exist.

50:53.258 --> 50:54.760
Pentru ele trăiesc!

51:07.022 --> 51:09.357
Nu aveți regrete în viață?

51:12.778 --> 51:14.988
Dacă ar fi să regret ceva,

51:15.906 --> 51:18.325
ar fi faptul că n-am putut avea copii.

51:19.493 --> 51:22.537
- Altceva?
- N-am alte regrete.

51:22.621 --> 51:24.331
- Nici măcar unul?
- Da.

51:24.831 --> 51:27.250
- Serios?
- Da.

51:31.296 --> 51:32.923
Eroina cărții mele

51:33.006 --> 51:37.969
știa mai bine decât oricine
durerea de a fi păcălită și exploatată.

51:39.721 --> 51:42.432
Așa că, începând să-i înșele pe alții,

51:42.516 --> 51:46.520
a regretat de nenumărate ori,
chinuită de vină.

51:47.145 --> 51:48.855
De nenumărate ori!

51:50.232 --> 51:52.067
Dar nu mai putea da înapoi.

51:52.984 --> 51:55.612
Era prizoniera magiei banilor.

51:56.905 --> 51:59.991
Trebuia să-i dea înainte,
să-și ascundă slăbiciunea.

52:03.954 --> 52:06.039
Nu ați simțit același lucru?

52:10.293 --> 52:13.296
Am făcut ce a fost nevoie
ca să câștig bani.

52:14.256 --> 52:18.677
Am făcut ce a fost nevoie
pentru a reuși. Ce-i rău în asta?

52:19.803 --> 52:21.304
Nu regret absolut nimic.

52:24.724 --> 52:29.020
Știi ceva? N-o să uit niciodată
cine mă defăimează!

52:29.104 --> 52:32.649
N-o să mă las învinsă
de cei care vor să mă doboare!

52:32.732 --> 52:36.653
Ăsta e crezul meu! Asta e Kazuko Hosoki!

52:48.123 --> 52:50.792
Nu mai am nimic să-ți spun.

52:52.878 --> 52:53.837
Poți pleca.

52:59.885 --> 53:02.888
Ați zis că v-a plăcut cartea mea.

53:04.055 --> 53:05.473
Ați vorbit serios?

53:10.562 --> 53:11.438
Da.

53:14.191 --> 53:15.817
Însă doar pentru că

53:16.735 --> 53:18.904
povestea vieții mele e interesantă.

53:20.572 --> 53:22.908
Tu n-ai făcut decât să o transcrii.

53:25.410 --> 53:31.666
Am îndurat nenumărate greutăți până acum.
Am trecut prin suferințe inimaginabile.

53:32.542 --> 53:34.628
Dar nu am cedat niciodată.

53:36.046 --> 53:40.300
Mi-am croit calea cu orice preț.

53:41.927 --> 53:46.514
De aceea au putere cuvintele mele.
Lumea mă ascultă.

53:48.892 --> 53:51.269
Orice poveste ai scrie,

53:52.479 --> 53:54.439
ar avea oare o asemenea putere?

54:02.614 --> 54:03.782
Nu știu.

54:06.868 --> 54:08.912
Dar sigur o s-o scriu într-o zi.

54:10.914 --> 54:12.791
În cazul ăsta, dă tot ce poți!

54:14.918 --> 54:15.835
Așa voi face.

54:21.424 --> 54:22.676
Minori...

54:25.637 --> 54:27.264
Adevăratele lacrimi

54:28.181 --> 54:30.350
trebuie vărsate în singurătate.

54:37.190 --> 54:38.275
Aveți grijă!

54:39.150 --> 54:41.695
O să intrați în perioada marii calamități.

54:44.739 --> 54:46.992
Nu cred în prevestiri.

55:20.275 --> 55:21.735
Alo?

55:21.818 --> 55:24.487
<i>Mămico, încă lucrezi?</i>

55:24.988 --> 55:26.281
Tocmai am isprăvit.

55:26.990 --> 55:30.243
- S-a terminat.
<i>- Vii acasă?</i>

55:30.744 --> 55:31.578
Da.

55:32.495 --> 55:35.832
- Vin repede, așteaptă-mă!
<i>- Bine.</i>

55:36.333 --> 55:37.459
La revedere!

56:15.163 --> 56:16.081
Tiara?

56:18.041 --> 56:19.167
Tiara?

56:32.931 --> 56:33.932
Tiara?

56:38.144 --> 56:39.020
Tiara?

56:44.025 --> 56:45.110
Tiara?

56:52.117 --> 56:52.951
Tiara!

57:00.500 --> 57:01.626
Unde o fi?

57:02.210 --> 57:03.378
Tiara!

57:05.547 --> 57:06.714
Tiara?

57:09.759 --> 57:10.844
Tiara!

58:00.185 --> 58:02.437
Vei ajunge în iad.

58:05.773 --> 58:08.359
Am văzut iadul de multe ori.

58:09.360 --> 58:11.196
Nu mă sperie absolut deloc.

58:23.875 --> 58:25.168
<i>În 2006,</i>

58:26.002 --> 58:29.547
<i>revista Gendai a publicat articole
defăimătoare despre Kazuko</i>

58:29.631 --> 58:31.007
<i>timp de 15 săptămâni.</i>

58:31.591 --> 58:34.636
<i>Scandalurile ei trecute
au fost scoase la iveală.</i>

58:36.429 --> 58:39.474
<i>Kazuko a fost obligată
să renunțe la aparițiile TV,</i>

58:39.974 --> 58:44.020
<i>dispărând complet
din lumina reflectoarelor.</i>

58:49.984 --> 58:51.027
<i>Cu toate astea...</i>

58:52.737 --> 58:55.823
<i>a continuat să lucreze ca ghicitoare.</i>

58:55.907 --> 58:59.035
<i>Și-a creat un site de astrologie,</i>

58:59.118 --> 59:01.829
<i>câștigând de zece ori mai mult
decât la TV,</i>

59:01.913 --> 59:04.749
<i>aproape șapte miliarde pe an.</i>

59:06.042 --> 59:08.419
<i>Și-a adoptat nepoata la bătrânețe</i>

59:08.503 --> 59:12.340
<i>și a trăit împăcată
și înconjurată de familie.</i>

59:13.508 --> 59:14.968
<i>Kazuko Hosoki</i>

59:15.718 --> 59:17.095
<i>a reușit să obțină</i>

59:18.179 --> 59:20.098
<i>tot ce și-a dorit.</i>

59:24.602 --> 59:27.188
KAZUKO HOSOKI

59:27.272 --> 59:32.735
A MURIT PE 8 NOIEMBRIE 2021, LA 83 DE ANI.

59:43.496 --> 59:47.417
VEI AJUNGE ÎN IAD

01:03:15.708 --> 01:03:18.628
Subtitrarea: Adrian Oprea
