WEBVTT

00:08.466 --> 00:13.263
Nobusuke Kishi, voormalig premier
en voorzitter van de uitvaartcommissie...

00:13.346 --> 00:15.015
...houdt nu de grafrede.

00:15.640 --> 00:17.308
Meneer Yasunaga...

00:17.809 --> 00:21.646
Toen binnen- en buitenland
in beroering waren...

00:22.147 --> 00:27.360
...werd u van alle kanten
om raad gevraagd.

00:27.861 --> 00:30.405
Deze goede raad putte u altijd...

00:30.488 --> 00:33.283
...uit de wijsheid
van alle tijden en culturen.

00:33.366 --> 00:36.911
U vertrouwde immer
op de fundamentele beginselen.

00:37.996 --> 00:40.248
Nu bent u ons dan ontvallen.

00:41.166 --> 00:43.001
Welke koers vaart Japan nu?

01:06.149 --> 01:07.150
Gaat u maar.

01:08.234 --> 01:10.070
Mijn meester.

01:27.087 --> 01:31.633
Vergeef me, ik had aan je zijde
moeten zijn, lieve echtgenoot.

01:51.528 --> 01:52.487
Meester.

02:03.748 --> 02:06.334
Het huwelijk van Kazuko en Yasunaga...

02:06.417 --> 02:10.088
...werd ongeldig verklaard
op verzoek van zijn familie.

02:10.171 --> 02:11.631
Er werd bemiddeld...

02:12.132 --> 02:15.385
...en hun huwelijk
werd uit het familieregister geschrapt.

02:20.348 --> 02:22.851
Ik ga slapen.
- Welterusten.

02:31.109 --> 02:36.906
Maar Kazuko bleef overal verklaren
dat ze Yasunaga's weduwe was...

02:36.990 --> 02:39.033
...om in de aandacht te blijven.

02:39.117 --> 02:40.869
GEEF ME MIJN MAN TERUG

02:40.952 --> 02:43.830
Door haar werk met Chiyoko Shimakura...

02:43.913 --> 02:49.752
...wist Kazuko de media haarfijn
te bespelen en voor zich te winnen.

02:50.503 --> 02:55.758
En al gauw stond Kazuko Hosoki,
de waarzegster met het unieke verleden...

02:55.842 --> 02:58.303
...in het middelpunt
van de belangstelling.

02:58.386 --> 03:00.054
HANSHIN WINT ZOALS VOORSPELD

03:00.138 --> 03:04.475
Twee keer kwam groot nieuws
dat ze had voorspeld echt uit.

03:04.559 --> 03:09.105
Dankzij die treffers werd ze
een vaste gast bij tv-programma's.

03:09.189 --> 03:13.401
Maar de meeste van haar voorspellingen
kwamen niet uit.

03:13.484 --> 03:14.819
AKINA NAKAMORI

03:15.528 --> 03:18.072
De markten dreven op speculatie.

03:18.156 --> 03:23.119
Kazuko werkte zich op
tot graag geziene tv-beroemdheid...

03:23.203 --> 03:27.248
...en haar boeken gingen
als warme broodjes over de toonbank.

03:27.332 --> 03:29.209
VIJF MILJOEN BOEKEN VERKOCHT

03:38.843 --> 03:43.473
MIREI SEI (77), MENTOR WAARZEGGERIJ,
ONTMOETTE KAZUKO HOSOKI IN 1973

03:56.527 --> 03:58.529
Sorry dat ik u liet wachten.

04:05.828 --> 04:10.875
Ik heb alleen ja gezegd omdat ik dacht
dat dit iets te maken had...

04:10.959 --> 04:13.002
...met mijn interview met dat blad.

04:14.420 --> 04:16.965
Heeft een weekblad u geïnterviewd?

04:17.799 --> 04:22.470
Ze gaan de wandaden van die vrouw
aan de kaak stellen.

04:24.847 --> 04:26.015
Dus...

04:26.891 --> 04:29.435
...kom maar met uw vragen.

04:30.645 --> 04:34.565
Ik begrijp dat mevrouw Hosoki
het vak van u heeft geleerd.

04:36.442 --> 04:39.821
Beweert die vrouw dat?

04:41.531 --> 04:42.824
Is het niet waar?

04:47.036 --> 04:50.665
Er was een tijd dat ze me
regelmatig om advies vroeg...

04:51.165 --> 04:55.420
...en ik heb haar de beginselen
van de Vier Zuilen bijgebracht.

04:56.254 --> 04:59.132
Maar om nou te zeggen
dat ik haar mentor was...

05:01.926 --> 05:05.763
Om eerlijk te zijn,
vind ik dat nogal een belediging.

05:10.268 --> 05:12.729
Ze zou boeken van u hebben geleend.

05:13.479 --> 05:14.355
Ja.

05:14.856 --> 05:18.818
Ik wacht al twintig jaar
of ze ze nog eens terugbrengt.

05:22.447 --> 05:25.533
Haar eerste boek
verscheen al het jaar erop.

05:26.576 --> 05:30.913
Waarzeggerij bestaat niet uit trucjes
die je snel even oppikt.

05:31.664 --> 05:37.670
Ik zei dat ze minstens tien jaar in
opleiding moest voor ze ook maar iets kon.

05:39.797 --> 05:43.134
Yasunaga zou haar ook
de Vier Zuilen hebben onderwezen.

05:43.217 --> 05:47.388
Meester Yasunaga
wist alles van de <i>I Tjing</i>...

05:47.472 --> 05:51.934
...maar de Vier Zuilen van het Lot
had hij niet echt bestudeerd.

06:00.109 --> 06:05.698
U wilt vast een positief beeld
van haar geven in uw boek.

06:05.782 --> 06:07.867
Nee, dat is niet mijn bedoeling.

06:09.994 --> 06:11.913
Mag ik u vragen om te gaan?

06:13.456 --> 06:14.957
Nog één vraag.

06:15.958 --> 06:18.461
Hoe kijkt u nu tegen mevrouw Hosoki aan?

06:21.589 --> 06:25.176
Er schuilt gevaar in de waarzeggerij.

06:26.511 --> 06:27.887
Wat voor gevaar?

06:28.388 --> 06:34.060
Je houdt de lotsbestemming
van een ander in je handen.

06:34.894 --> 06:39.315
Er zijn lieden
die dat heel bevredigend vinden.

06:40.400 --> 06:42.068
Zoals ze zich nu opstelt...

06:42.652 --> 06:46.114
...heeft ze veel weg
van een machtswellusteling.

06:47.198 --> 06:48.616
Ik heb zelfs wel...

06:49.158 --> 06:51.994
...een beetje medelijden met haar.

06:53.162 --> 06:55.164
Medelijden? Hoe dat zo?

06:56.791 --> 07:02.839
Nu ze de Kazuko Hosoki
heeft gecreëerd die het hele land kent...

07:02.922 --> 07:05.258
...zit ze er voor altijd aan vast.

07:06.759 --> 07:10.805
Ze moet haar leven nu leiden
als deze gefingeerde persoon.

07:11.305 --> 07:14.225
Alsof ze altijd
een dikke laag make-up op heeft.

07:15.059 --> 07:18.020
De ene leugen roept de volgende op.

07:19.272 --> 07:25.069
En dat boek van u zal er nog
een flink stel leugens aan toevoegen.

07:31.742 --> 07:36.998
Haar geluk zal vanaf nu
alleen maar verder afnemen.

07:38.082 --> 07:42.044
Als ik het goedkope woord gebruik
dat ze zich heeft aangematigd...

07:42.128 --> 07:43.379
...dan wacht haar...

07:43.463 --> 07:44.964
Tegenslag.

07:46.507 --> 07:50.344
Mevrouw Hosoki gaat
een periode van tegenslag tegemoet.

07:56.893 --> 08:00.605
Geen mens ontkomt aan haar lot.

08:01.606 --> 08:05.443
Wie hoog klimt, kan laag vallen.

08:06.319 --> 08:09.113
Dat is slechts een kwestie van tijd.

08:24.545 --> 08:27.006
Wat maak je daar?
- Een huis.

08:28.716 --> 08:31.427
Is dat soms een huis voor de mieren?

08:32.345 --> 08:33.846
Of lieveheersbeestjes?

08:34.347 --> 08:36.891
Nee, een huis voor jou en mij.

08:42.605 --> 08:46.400
Mama maakt dat boek misschien niet af.

08:46.484 --> 08:48.653
Dat geeft niet.
- O nee?

08:49.195 --> 08:50.488
Geeft dat niet?

08:51.280 --> 08:54.784
Maar dan krijgen we voorlopig
nog geen huis.

08:54.867 --> 08:57.495
Geeft niet. Ik bouw wel een huis.

09:01.499 --> 09:02.750
Ja, hè?

09:04.961 --> 09:06.504
Dank je wel, liefje.

09:16.472 --> 09:17.557
Hallo?

09:18.224 --> 09:20.268
Meneer Teppei Yanagi?

09:20.935 --> 09:22.937
Ik heb je voicemail gehoord.

09:23.813 --> 09:25.731
Hoe kom je aan mijn nummer?

09:26.649 --> 09:29.235
Via de Edogawa-ikka clan.

09:29.735 --> 09:31.445
Het spijt me dat ik u stoor.

09:32.071 --> 09:36.826
Ik begreep dat u de rechterhand was
van Masaya Hotta, de leider van de clan.

09:37.785 --> 09:41.747
Mag ik u iets vragen
over mevrouw Hosoki en meneer Hotta?

09:43.416 --> 09:46.669
Kom morgen om negen uur
naar het stadhuis van Kashiwa.

09:56.470 --> 10:01.892
Ze worden in krotten gepropt in ruil voor
een flinke hap uit hun uitkering.

10:02.852 --> 10:06.606
Winst uit armoede?
- Dat zeg je heel mooi.

10:08.399 --> 10:11.861
Voor de yakuza
was de Showa een gouden tijd.

10:11.944 --> 10:16.032
Maar sinds de crisis
houden we het hoofd amper boven water.

10:18.200 --> 10:21.621
Wat wil je weten over Hotta?

10:22.455 --> 10:27.501
Volgens mevrouw Hosoki was hij
de enige van wie ze echt heeft gehouden.

10:28.294 --> 10:30.129
Maar ik heb ook gehoord...

10:30.630 --> 10:31.631
...dat ze...

10:32.131 --> 10:34.759
Dat het puur zakelijk was?

10:35.301 --> 10:36.302
Ja.

10:37.345 --> 10:40.556
De baas was een ouderwetse yakuza.

10:41.057 --> 10:45.311
Geld verdienen kon hij niet,
dus hij teerde op haar inkomen.

10:45.811 --> 10:49.357
En zij maakte gebruik
van zijn status als clanleider.

10:49.440 --> 10:53.027
Ze hoefde zijn naam
maar te noemen om haar zin te krijgen.

10:56.447 --> 10:59.742
Via hem kent ze ook
andere yakuza met veel invloed...

10:59.825 --> 11:03.162
...en ze doet net
of die allemaal naar haar pijpen dansen.

11:03.245 --> 11:05.915
Heeft ze nog altijd banden met de yakuza?

11:07.166 --> 11:09.919
Tegenwoordig kom je daar
niet meer voor uit.

11:19.095 --> 11:23.140
Dus de liefde was niet de reden
waarom ze met Hotta was?

11:24.975 --> 11:26.644
Dat zei ik niet.

11:27.687 --> 11:29.021
Hoe bedoelt u?

11:31.399 --> 11:34.151
Toen de baas op sterven lag...

11:34.235 --> 11:35.611
Momentje.

11:36.946 --> 11:40.032
Na alles met Shimakura
waren ze toch uit elkaar?

11:52.962 --> 11:57.633
Hij kreeg terminale kanker
en toen zocht hij haar weer op.

12:00.594 --> 12:04.181
Ze ontving hem met open armen.

12:23.409 --> 12:24.744
Was het lekker?

12:27.288 --> 12:29.290
Nee, het was vies.

12:30.708 --> 12:35.171
Met zoveel praats
hou je 't nog wel even uit.

12:35.796 --> 12:38.340
Ik word zeker honderd.

13:10.456 --> 13:12.416
Geef nog maar een hapje.

13:15.419 --> 13:18.297
Ze zorgde die laatste dagen goed voor hem.

13:19.465 --> 13:23.260
Hij voelde zich ook
helemaal op zijn gemak bij haar.

13:23.886 --> 13:26.847
Als een stel
dat al hun leven lang getrouwd is.

13:28.557 --> 13:32.311
In de yakuza kom je zelden
zo vreedzaam aan je eind.

13:39.985 --> 13:43.614
Ik weet niet veel
van liefde en romantiek en zo.

13:44.114 --> 13:48.327
Maar dat ze tot het einde samen waren,
stond in de sterren geschreven.

13:48.410 --> 13:49.703
De sterren?

13:50.287 --> 13:54.875
Wat er speelt tussen een man
en een vrouw ligt nooit eenvoudig.

13:58.546 --> 14:01.632
Ziet u mevrouw Hosoki nog weleens?

14:03.968 --> 14:08.556
Nou, ze heeft af en toe
nog wel een klusje voor me.

14:09.056 --> 14:11.100
Wat voor klusjes doet u dan?

14:13.143 --> 14:14.854
Dat doet er toch niet toe?

14:18.190 --> 14:21.235
Wie haar steunt,
kan ook op haar steun rekenen...

14:21.318 --> 14:24.655
...maar ze maakte korte metten
met wie haar tegenwerkt.

14:25.990 --> 14:29.285
Ze is geen vrouw van een yakuza.
Ze is zelf een yakuza.

14:31.161 --> 14:33.455
Dus pas maar liever op.

15:00.190 --> 15:01.984
Kawatani.

15:02.985 --> 15:05.279
Hoe zit dat met je ghostwriter?

15:05.362 --> 15:11.160
Tja, weet u, Uozumi is geen ghostwriter,
maar een gerespecteerd auteur.

15:11.243 --> 15:14.872
Zoveel schrijvers
winnen een prijs voor hun debuutroman.

15:14.955 --> 15:18.250
Het zijn geen auteurs
tot er een tweede boek uit is.

15:19.293 --> 15:22.212
De baas wil
dat ze zich gaat verontschuldigen.

15:22.296 --> 15:23.297
Goed.

15:23.380 --> 15:25.507
Ontsla haar en zoek iemand anders.

15:25.591 --> 15:28.886
Wat? Nu?
Moet ik haar ontslaan? Meneer?

15:33.682 --> 15:35.726
Dat wordt pijnlijk.

15:49.198 --> 15:50.866
Heb je dat gehoord?

15:51.825 --> 15:52.910
Ja.

15:57.623 --> 16:01.627
Je neemt kennelijk niet meer op
als mevrouw Hosoki je belt.

16:02.711 --> 16:04.880
Dat vond ze verdacht...

16:05.506 --> 16:09.635
...dus ze liet je volgen
door een kerel van de yakuza.

16:09.718 --> 16:11.011
De yakuza?

16:13.055 --> 16:15.933
Dat was dus dat klusje.

16:16.016 --> 16:17.685
Wat?
- Laat maar.

16:19.395 --> 16:21.271
Ze passeerde mij...

16:21.355 --> 16:25.818
...en belde de hoogste baas rechtstreeks.
Mijn chef schoot in de stress.

16:28.070 --> 16:32.032
Je zou haar broer en de familie
van Yasunaga hebben gesproken.

16:33.075 --> 16:36.620
Heb je minder positieve verhalen
over haar gehoord?

16:36.704 --> 16:37.705
Ja.

16:38.288 --> 16:42.167
Kwam je me dat vandaag vertellen?
- Nee.

16:42.960 --> 16:47.006
Ik twijfel of ik wel
moet doorgaan met dit boek.

16:49.299 --> 16:50.759
Ze zeggen...

16:50.843 --> 16:55.681
...dat een weekblad haar praktijken in een
reeks aan de kaak wil stellen. Wist u dat?

16:56.348 --> 17:00.269
Dat heeft je ex je zeker verteld?

17:00.769 --> 17:01.854
Ja.

17:03.105 --> 17:07.192
Volgens hem laat ze mij
een positief boek schrijven...

17:07.276 --> 17:09.361
...om de artikelen tegen te spreken.

17:10.237 --> 17:14.658
Klopt dat?
- Daar heeft het wel alle schijn van, ja.

17:16.201 --> 17:18.537
En u wist ervan, meneer Kawatani?

17:20.664 --> 17:25.252
Ik zag dit als een kans voor jou
om een tweede boek uit te brengen.

17:25.335 --> 17:28.839
Ik ben echt fan van je debuutroman.

17:29.631 --> 17:31.800
Het is bij dat debuut gebleven.

17:34.053 --> 17:39.683
Ik wist dat je je eigen plan zou trekken.

17:40.184 --> 17:42.770
En dat wilde ik juist graag lezen.

17:45.064 --> 17:48.609
Doe toch alsof je meewerkt
en schrijf dan wat je wilt.

17:49.401 --> 17:51.487
Ik bescherm je zo goed als ik kan.

17:53.864 --> 17:56.617
Al schiet je daar niet heel veel mee op.

17:58.368 --> 18:01.497
Of wil je er liever
meteen de brui aan geven?

18:02.289 --> 18:07.169
Nee, ik wil hier dolgraag over schrijven.
- Meen je dat?

18:07.669 --> 18:12.299
Maar ik ben ontslagen.
- O, dat komt wel goed.

18:13.133 --> 18:15.344
En anders ontslaat Hosoki me.

18:15.427 --> 18:20.808
Tja, nu je dat zo stelt.
Ik heb geen idee wat er in haar omgaat.

18:22.351 --> 18:25.270
Dan zal ik haar maar
mijn excuses gaan aanbieden.

18:26.313 --> 18:28.148
Het spijt me zo.

19:06.103 --> 19:07.855
Goedendag, mevrouw.

19:07.938 --> 19:10.774
Hallo.
- Goedendag, mevrouw.

19:24.246 --> 19:26.456
MEVROUW KAZUKO HOSOKI

19:51.857 --> 19:54.109
Ach, Kawatani, jij hier?

20:00.449 --> 20:02.284
Ik...
- Kom verder.

20:13.212 --> 20:16.256
Wat kan ik voor jullie doen?

20:16.757 --> 20:19.718
Mevrouw Uozumi
wil u haar excuses aanbieden.

20:19.801 --> 20:21.678
Excuses?
- Ja.

20:22.179 --> 20:25.891
Het spijt me dat ik
een tijdlang niet bereikbaar was.

20:29.645 --> 20:34.816
Beschaam mijn vertrouwen toch niet
met gesnuffel achter mijn rug om.

20:38.195 --> 20:41.657
Het maakt me niet uit met wie je praat.

20:41.740 --> 20:47.287
Hisao is een schande voor m'n familie
door z'n problemen met de politie.

20:48.747 --> 20:54.253
En de dochter van meneer Yasunaga
is gewoon jaloers dat hij voor mij koos.

20:55.671 --> 20:59.800
Ze hebben je
niets dan leugens op de mouw gespeld.

21:03.470 --> 21:05.847
Hebt u liever dat ik ontslag neem?

21:07.224 --> 21:09.851
Ben je mal. Wat klets je nou?

21:10.352 --> 21:14.356
Wie kan het anders schrijven?
Dit zou toch je meesterwerk worden?

21:19.361 --> 21:20.487
Denk er wel om...

21:24.157 --> 21:28.078
...schrijf geen onwaarheden
die mij belasteren.

21:28.787 --> 21:29.871
Begrepen?

21:31.707 --> 21:32.958
Ik begrijp het.

21:36.253 --> 21:37.379
Binnen.

21:37.462 --> 21:41.633
Sorry dat ik stoor. We hebben weinig tijd.

21:41.717 --> 21:46.346
Kunnen we eerst even overleggen?
- Zeker, wij zijn hier net klaar.

21:46.430 --> 21:47.931
Dank u.

21:49.016 --> 21:51.226
Dan gaan wij maar weer.

21:54.521 --> 21:55.564
Zeg.

21:56.773 --> 22:00.736
Nu jullie er toch zijn,
mogen jullie de opnamen wel bijwonen.

22:04.740 --> 22:08.160
Heel graag tot volgende week.
Dag, allemaal.

22:14.333 --> 22:16.960
En klaar. Iedereen hartelijk bedankt.

22:17.044 --> 22:19.212
Mijn excuses, mevrouw Hosoki.

22:19.296 --> 22:22.215
Komt u, meneer HG?

22:22.299 --> 22:24.217
Bedankt.
- Goed gedaan.

22:24.301 --> 22:26.595
Ga zo door.
- Bedankt.

22:39.441 --> 22:45.238
We hebben vandaag een gast die
graag wil dat ik haar toekomst voorspel.

22:45.322 --> 22:49.785
Uitzenden gaat misschien niet,
maar we kunnen het sowieso opnemen.

22:51.703 --> 22:54.247
We zijn met een half uur klaar.

22:54.331 --> 22:57.292
Soms moet je ook
iets spontaans kunnen doen.

22:57.918 --> 23:00.337
Prima, dan doen we dat.

23:00.420 --> 23:03.048
Goed.
- Is het in orde, meneer Yazawa?

23:03.632 --> 23:05.342
Ja, nou...

23:07.219 --> 23:10.389
En?
- Pardon, een momentje.

23:10.472 --> 23:14.393
We gaan ervoor, mevrouw Hosoki.
We doen het.

23:14.476 --> 23:15.310
Bedankt.

23:16.561 --> 23:19.231
Draait de camera?
- Ja, we draaien.

23:20.774 --> 23:23.735
Als u nog even wilt blijven zitten...

23:26.154 --> 23:28.281
Minori, kom maar.

23:32.786 --> 23:35.539
Sta je te dromen? Kom dan.

23:43.171 --> 23:44.339
Geef je tas maar.

23:45.173 --> 23:46.466
Bedankt.

23:59.813 --> 24:01.606
Ik doe het microfoontje even.

24:12.242 --> 24:13.326
Klaar.

24:15.412 --> 24:17.414
Dan kunnen we beginnen.

24:18.623 --> 24:19.916
Daar gaat ie.

24:29.634 --> 24:33.346
Om te beginnen, je naam en geboortedatum.

24:33.430 --> 24:36.683
Wat?
- Je bent zeker een beetje zenuwachtig.

24:36.766 --> 24:40.312
Geen wonder, als je opeens
voor het blok wordt gezet.

24:40.395 --> 24:44.608
Dat is ook te verwachten als een amateur
opeens het podium op moet.

24:44.691 --> 24:47.527
U hebt haar zelf gevraagd, toch?

24:47.611 --> 24:51.948
Sorry, hoor.
Maar tegen ons is ze ook altijd zo bazig.

24:52.032 --> 24:53.825
Geen idee wat je bedoelt.

24:56.536 --> 25:00.582
Nou? Ben je al wat meer ontspannen?
- Ja, hoor.

25:01.791 --> 25:04.503
Vertel me dan je naam en geboortedatum.

25:05.837 --> 25:10.884
Zit nergens over in. Als je wilt,
piepen we gevoelige informatie weg.

25:10.967 --> 25:13.845
We kunnen je onherkenbaar maken.

25:17.390 --> 25:22.270
Ik ben Minori Uozumi.
Ik ben geboren op 12 juli 1969.

25:23.021 --> 25:25.899
En van beroep?
- Ik ben auteur.

25:25.982 --> 25:27.317
Auteur?

25:28.276 --> 25:31.530
Ik ken de auteur
Minori Uozumi helemaal niet.

25:32.697 --> 25:35.659
Ik heb pas één boek gepubliceerd.

25:36.159 --> 25:38.662
Een weinig geslaagd auteur, dus.

25:38.745 --> 25:41.248
Dat kunt u ook wel aardiger zeggen.

25:41.331 --> 25:47.170
Sorry, ik ben soms een beetje te bot.
- Dus u weet zelf ook dat u het doet?

25:52.759 --> 25:54.052
Jij...

25:56.221 --> 25:59.933
...zat tot voor kort
in een periode van tegenslag. Wist je dat?

26:00.433 --> 26:01.434
Ja.

26:01.935 --> 26:03.853
Je was ongelukkig in de liefde.

26:04.354 --> 26:05.355
Klopt.

26:05.438 --> 26:07.315
Dus nu heb je een vinkje.

26:08.108 --> 26:11.152
Een wat?
- Ik bedoel dat je gescheiden bent.

26:12.153 --> 26:13.947
Ja, één keer gescheiden.

26:15.115 --> 26:16.908
Dat zat er ook wel in.

26:17.409 --> 26:20.161
Je kijkt chagrijnig
en je bent niet charmant.

26:20.245 --> 26:22.872
Geen wonder dat mannen je mijden.

26:23.873 --> 26:28.420
Het wil maar niet vlotten met je carrière
en alles heeft je tegengezeten.

26:29.546 --> 26:34.342
Dat doet je veel pijn en verdriet,
en je kampt ook met grote zorgen.

26:35.635 --> 26:36.928
Waar of niet?

26:37.554 --> 26:38.388
Ja.

26:39.222 --> 26:40.849
Maar niet getreurd.

26:41.349 --> 26:44.352
Je zult iemand leren kennen
die redding biedt.

26:44.853 --> 26:45.854
Nee...

26:47.981 --> 26:49.190
...die ken je al.

26:52.110 --> 26:53.570
Dat contact...

26:55.530 --> 26:56.948
...moet je koesteren.

27:06.082 --> 27:08.501
Mag ik nu ook iets vragen?

27:09.836 --> 27:11.004
Natuurlijk.

27:16.968 --> 27:18.637
Wat mij zorgen baart...

27:19.387 --> 27:21.681
...is het boek waar ik nu aan werk.

27:22.891 --> 27:24.059
En?

27:24.893 --> 27:28.897
Ik spreek mensen om een beeld
te kunnen schetsen van mijn onderwerp.

27:29.397 --> 27:34.235
Maar mijn onderwerp is
een onverwacht complexe persoonlijkheid.

27:34.736 --> 27:36.655
Dat klinkt geweldig.

27:37.155 --> 27:41.159
Veel beter dan iemand
die niks bijzonders te melden heeft.

27:42.160 --> 27:43.078
Precies.

27:43.578 --> 27:46.706
Ze is echt bijzonder fascinerend.

27:48.083 --> 27:49.084
Maar...

27:51.878 --> 27:53.171
Maar?

27:55.548 --> 27:57.467
Ze liegt tegen me.

27:58.385 --> 28:00.011
O, nee.

28:01.930 --> 28:03.848
Als je haar moet geloven...

28:04.349 --> 28:08.186
...werd zij willoos
van de ene ramp naar de andere gesleurd...

28:08.269 --> 28:11.523
...en kwam ze na een zware strijd
als winnaar uit de bus.

28:14.109 --> 28:15.443
Dat is maar half waar.

28:16.486 --> 28:22.450
Ze bedroog en ruïneerde allerlei mensen
om rijkdom en macht te vergaren.

28:22.534 --> 28:24.285
Een schaamteloze oplichter.

28:26.162 --> 28:27.580
Welke versie kies jij?

28:30.500 --> 28:32.669
Ik schrijf mijn eigen boek.

28:35.714 --> 28:38.508
Hoog gegrepen
voor iemand zonder succes.

28:39.926 --> 28:40.760
Ja.

28:41.886 --> 28:43.388
Intrigerend.

28:44.264 --> 28:45.765
Dat boek wil ik lezen.

29:05.243 --> 29:09.622
ZELFPORTRET VAN EEN VROUW
DOOR MINORI UOZUMI

29:28.224 --> 29:32.187
ZELFPORTRET VAN EEN SCHIJNBEELD

29:48.036 --> 29:50.622
KINDERJAREN

30:37.544 --> 30:41.631
Toen we klein waren,
leidden we een ellendig bestaan.

30:42.757 --> 30:44.968
We hadden altijd honger.

30:46.761 --> 30:50.306
Daarom pakt onze generatie
alles wat we pakken kunnen.

30:52.350 --> 30:55.728
Mijn zus is daar een goed voorbeeld van.

30:58.398 --> 30:59.732
Op een dag...

31:00.692 --> 31:03.486
...kocht moeder bier op de zwarte markt.

31:04.237 --> 31:07.198
Maar de flessen waren gevuld
met gerstthee.

31:07.282 --> 31:11.619
Kazuko zei dat als wij bedot waren,
we gewoon een ander moesten bedotten...

31:12.120 --> 31:14.122
...en probeerde het te verkopen.

31:14.873 --> 31:15.790
Dank u wel.

31:15.874 --> 31:17.458
Dank u... Au.

31:18.251 --> 31:19.919
Je belazert me, snotneus.

31:21.880 --> 31:24.883
Nou, dat liep verkeerd af.

31:25.383 --> 31:26.509
Mama?

31:27.010 --> 31:28.094
Ja?

31:28.177 --> 31:31.055
De zwakken gaan toch voor de bijl?

31:31.556 --> 31:33.725
De schuld ligt bij het slachtoffer.

31:33.808 --> 31:36.060
Je mag mensen niet oplichten.

31:36.144 --> 31:37.520
Kazuko.

31:38.021 --> 31:41.482
Wie slechte dingen doet,
gaat regelrecht naar de hel.

31:42.358 --> 31:45.445
Die woorden slaat ze
haar hele leven al in de wind.

31:47.864 --> 31:53.536
Elk jaar bezoekt ze moeders graf
op haar sterfdag, ze slaat nooit over.

31:54.579 --> 31:57.582
Ze komt al vroeg,
zodat ze ons niet tegenkomt.

32:00.418 --> 32:03.296
Misschien is dat
haar manier van boete doen.

32:27.820 --> 32:32.909
Alles bij elkaar heeft het
meer dan tien miljoen yen gekost.

32:32.992 --> 32:35.954
Uw zoon woont thuis,
een geïsoleerde veertiger.

32:36.037 --> 32:38.498
En hij mishandelt u ook nog eens.

32:38.998 --> 32:41.167
Klopt.
- Het komt wel goed.

32:42.126 --> 32:44.712
Uw harde werk wordt zeker beloond.

32:45.713 --> 32:49.008
Besteed meer aandacht
aan de voorouderlijke riten.

32:50.093 --> 32:51.886
Ik moest wel.

32:52.553 --> 32:56.933
Mevrouw Hosoki zei dat ik
meer moest doen voor m'n voorouders.

32:57.684 --> 32:58.810
O, dit?

33:00.895 --> 33:02.605
Dat heeft mijn zoon gedaan.

33:03.272 --> 33:06.484
Hij woont nog steeds bij me in,
net als eerst.

33:07.360 --> 33:10.613
Hij wordt steeds gewelddadiger. Maar...

33:12.407 --> 33:15.243
Ik heb er vertrouwen in
dat alles beter wordt.

33:17.036 --> 33:20.957
Mevrouw Hosoki heeft het zelf gezegd.

33:21.624 --> 33:23.668
Een ster als zij kan het weten.

33:23.751 --> 33:25.253
De beste brandy.
- Ja.

33:25.336 --> 33:27.130
Richard Hennessy.
- Ja.

33:27.213 --> 33:28.840
Hoera voor de cognac.

34:18.973 --> 34:23.853
Ik heb mijn leven
aan mevrouw Hosoki te danken.

34:23.936 --> 34:27.023
Ik volgde haar wijze raad op...

34:27.106 --> 34:29.859
...en verbrak de relatie
met mijn minnaar.

34:29.942 --> 34:34.113
Dat veranderde mijn leven.
Ik ontmoette mijn man...

34:34.197 --> 34:36.407
...ik ben gezegend met kinderen...

34:37.325 --> 34:40.411
...en begon een juwelierszaak.

34:40.495 --> 34:44.624
We hebben nu tien winkels
verspreid door heel Japan.

34:46.000 --> 34:50.338
Als ik haar niet had ontmoet,
wie weet hoe 't dan met me was afgelopen.

34:51.506 --> 34:54.258
De waarzeggerij biedt uitkomst.

34:55.009 --> 34:58.012
Je hele leven kan erdoor veranderen.

34:58.596 --> 35:03.184
Voor mij is mevrouw Hosoki
zo goed als een godin.

35:03.267 --> 35:05.728
Ja, dat ziet is mooi. Prachtig.

35:05.812 --> 35:08.523
Prima. Dan nu Tiara erbij.

35:09.357 --> 35:11.943
Wat is Tiara toch een schatje.

35:12.026 --> 35:13.486
Bedankt.
- Mevrouw Hosoki.

35:13.569 --> 35:16.572
Mag ik uw hand schudden?

35:17.740 --> 35:20.910
Echt? Ik kan het niet geloven.

35:21.536 --> 35:23.830
Dank jullie wel.
- Te gek.

35:23.913 --> 35:25.748
Mag ik ook?
- Dank je.

36:00.700 --> 36:01.909
Verdorie.

36:04.704 --> 36:07.206
Sorry dat ik te laat ben.
- Geen probleem.

36:07.290 --> 36:09.041
Bedankt.
- Tot ziens.

36:09.125 --> 36:10.543
Kom, we gaan naar huis.

36:11.043 --> 36:12.587
Zo.
- Dag.

36:12.670 --> 36:16.591
Dag.
- Pas op dat je geen kou vat, Reina.

36:16.674 --> 36:18.092
Dag.
- Dag.

36:18.176 --> 36:20.094
Kom er maar gauw onder, Reina.

36:20.928 --> 36:24.265
Wees voorzichtig met die regen.
- Nogmaals bedankt.

36:24.348 --> 36:26.851
Hou je goed vast, hoor.
- Ja.

37:25.868 --> 37:28.955
Oké, oké. Waarzeggerij.

37:29.538 --> 37:32.208
Wat zegt u van m'n heupen, mevrouw Hosoki?

37:33.209 --> 37:36.671
Kijk maar goed, vooral van onderen.

37:36.754 --> 37:38.005
Jakkes.

37:38.089 --> 37:41.425
Kunt u m'n heupen lezen
in plaats van m'n handpalm?

37:41.509 --> 37:42.426
Tjonge.

37:42.510 --> 37:45.721
Bewaar je kunsten maar
voor de slaapkamer.

37:46.222 --> 37:50.977
Ja, dag. Oké, oké.
Daarmee krijg je me niet klein.

37:51.060 --> 37:52.019
Genoeg, zo.

37:52.103 --> 37:53.521
Ja, dag. Oké.
- Stop.

37:53.604 --> 37:55.690
Mevrouw Hosoki. Wacht even.

37:55.773 --> 37:58.276
Kom. Laten we weer gaan zitten.

37:58.359 --> 37:59.944
Alstublieft.
- Halve gare.

38:00.653 --> 38:03.489
Mevrouw Hosoki is een genie
in het amusement.

38:03.572 --> 38:05.616
Onze regie heeft ze niet nodig.

38:06.409 --> 38:08.661
Ze weet wat kijkers aanspreekt.

38:08.744 --> 38:12.039
Zonder iets te beredeneren,
een kwestie van instinct.

38:12.123 --> 38:17.336
Ze werkte in die clubs en als waarzegster.
Dan leer je de mensen wel kennen.

38:17.420 --> 38:20.423
Ik denk dat ze uit die ervaringen put.

38:20.506 --> 38:23.509
Het spijt me dat u
voor de camera werd vernederd.

38:25.052 --> 38:27.555
We zenden het niet uit, oké?

38:30.141 --> 38:32.310
Ik haat die kant van haar.

38:33.019 --> 38:36.564
Haar ijzeren wil is gevormd
door talloze tegenslagen.

38:36.647 --> 38:38.399
Ze komt overtuigend over.

38:38.482 --> 38:43.321
Het is een en al gebakken lucht, maar
de kijkers krijgen er geen genoeg van.

38:43.404 --> 38:44.780
Misselijkmakend.

38:44.864 --> 38:46.365
Haar schandalen?

38:47.450 --> 38:51.329
In een grijs verleden
kan er wel eens iets gebeurd zijn...

38:51.412 --> 38:53.539
...maar daar weet ik verder niets van.

38:53.622 --> 38:54.790
Niet waar.

38:54.874 --> 38:59.128
Ik heb gehoord dat een weekblad
onthullingen gaat publiceren.

38:59.628 --> 39:03.841
Het is nu nog afwachten,
maar de leiding hier knijpt 'm.

39:03.924 --> 39:06.052
Fijne avond.
- Fijne avond.

39:12.475 --> 39:16.854
Als het niet anders kan, schrappen ze
haar show en zoeken ze een ander.

39:17.855 --> 39:22.485
Het publiek vergeet je zo weer.
Dat is de showbusiness.

39:23.069 --> 39:26.906
Als je de top bereikt,
kun je alleen nog maar naar beneden.

41:00.207 --> 41:04.295
HOE ZAL HET AFLOPEN MET KAZUKO?

41:04.378 --> 41:10.384
ZELFS HAAR ASTROLOGIE VAN HET ZESGESTERNTE
MOET DAAROP HET ANTWOORD SCHULDIG BLIJVEN

41:29.111 --> 41:30.654
Het is af.

42:39.348 --> 42:40.391
Pardon.

42:49.233 --> 42:53.279
Zelfs Kawatani heeft het nog niet gelezen.
U bent de eerste.

42:58.325 --> 43:00.035
Volgende week zondag...

43:00.119 --> 43:05.249
...komen zenders en uitgevers
naar 'n feestje bij mij thuis. Kom je ook?

43:06.041 --> 43:06.875
Goed.

43:07.835 --> 43:09.420
Ik kijk ernaar uit.

45:20.926 --> 45:22.594
Laat dat maar aan mij over.

45:33.272 --> 45:36.108
Ik neem uw tas wel even aan.
- Dat hoeft niet.

45:36.191 --> 45:37.609
Een fijne avond.

45:54.460 --> 45:55.836
Fijn om je te zien.

45:55.919 --> 45:57.421
Hallo.

45:59.673 --> 46:01.049
Mevrouw Uozumi.

46:03.135 --> 46:08.515
Daar bent u. Bent u alleen?
- Ja. Nog bedankt voor ons gesprek.

46:09.600 --> 46:15.856
Alle kopstukken van de media zijn hier.
Ze is echt net hun keizerin.

46:18.108 --> 46:20.444
Hebt u een momentje?
- Zeker.

46:22.738 --> 46:26.492
Vordert het boek een beetje?
- Ja, best wel.

46:26.575 --> 46:30.579
Wat komt er zoal aan bod?
- Dat staat nog niet helemaal vast.

46:31.079 --> 46:33.999
Uw gesprek op het toneel
maakte me nogal ongerust.

46:34.082 --> 46:37.085
Het was zeker niet geschikt
voor de uitzending.

46:37.586 --> 46:40.380
Ik praat misschien voor mijn beurt...

46:41.089 --> 46:44.134
...maar ik zou haar niet
tegen de haren in strijken.

46:44.218 --> 46:49.056
Waar praten jullie over?
- O, mevrouw Hosoki. Ditjes en datjes.

46:49.139 --> 46:50.516
Pardon.

46:52.059 --> 46:54.436
Bedankt voor de uitnodiging.

46:54.937 --> 46:57.731
Blijf je na afloop nog even?
- Goed.

46:59.358 --> 47:03.195
De drankjes zijn van de duurste merken.
Dus neem 't ervan.

47:30.347 --> 47:33.100
Wat is zo'n drukte toch vermoeiend.

47:35.477 --> 47:36.854
Ik heb het gelezen.

47:37.354 --> 47:38.730
Bedankt.

47:46.989 --> 47:48.907
Ik heb ervan genoten.

47:51.201 --> 47:56.665
Die pretentieuze woordkeus
en hoogdravende zinswendingen...

47:56.748 --> 48:01.837
...tekenen de mislukte auteur.
En dan ben je niet eens de slechtste.

48:09.511 --> 48:10.679
Maar goed...

48:12.222 --> 48:14.975
...ik kan niet toestaan
dat je dit publiceert.

48:16.351 --> 48:19.521
Waarom niet?
- Moet je dat nog vragen?

48:23.400 --> 48:25.819
We konden 't zo goed met elkaar vinden.

48:26.361 --> 48:28.614
Ik dacht dat we elkaar begrepen.

48:30.032 --> 48:31.491
Dat dacht ik ook.

48:32.451 --> 48:36.496
Maar dan kom je me zwaar belasteren
met een lawine van leugens.

48:36.580 --> 48:37.831
Ik wilde niet...

48:37.915 --> 48:42.419
Het lijkt wel een roddelblad.
- Een roman is geen roddel.

48:42.502 --> 48:45.380
Wel als mensen die lezen
als mijn biografie.

48:49.092 --> 48:52.387
Ochiyo bedriegen en haar geld stelen...

48:52.471 --> 48:55.682
...meneer Yasunaga misleiden
om met me te trouwen...

48:55.766 --> 48:58.185
Elke leugen zal geloofd worden.

48:59.561 --> 49:03.357
Ik kom er niet uit
wat nu wel waar is en wat niet.

49:03.982 --> 49:07.569
Maar de levensloop
van de hoofdpersoon intrigeerde me.

49:09.071 --> 49:10.948
Ze groeit op in grote armoede.

49:11.031 --> 49:15.410
Mannen bedriegen haar,
buiten haar uit, houden haar in hun macht.

49:15.494 --> 49:18.330
Ze zocht rijkdom,
zelfs ten koste van anderen...

49:18.413 --> 49:20.874
...om meester van haar eigen lot te worden.

49:21.917 --> 49:27.172
Al schrijvend was ik gefascineerd
door het vuur van haar verlangen.

49:28.423 --> 49:30.467
En de lezers zullen ook...

49:30.550 --> 49:33.053
Hou je slappe smoesjes maar voor je.

49:35.138 --> 49:37.766
Herschrijf alles volgens mijn instructies.

49:38.266 --> 49:39.685
Dat weiger ik.

49:40.811 --> 49:45.065
Dan zal dit boek nooit het daglicht zien.

49:46.441 --> 49:49.277
Dat geeft niet. Het zat er al dik in.

49:49.361 --> 49:50.362
O ja?

49:51.154 --> 49:52.948
Weg met die troep.

50:04.001 --> 50:07.546
Waarom wilde u überhaupt
een boek over uzelf uitbrengen?

50:08.255 --> 50:10.757
Ik werd benaderd door een uitgeverij.

50:14.302 --> 50:19.182
Ik hoor dat een weekblad van plan is
om uw verleden bloot te leggen.

50:24.521 --> 50:27.858
Bent u niet bang
dat het dan afgelopen zal zijn met u?

50:32.821 --> 50:34.364
Hoe bedoel je?

50:34.448 --> 50:37.701
U wilde mij gebruiken
als verdediging tegen die aanval...

50:39.202 --> 50:40.912
...door middel van mijn boek.

50:42.998 --> 50:44.958
Voor mij zijn boeken...

50:45.542 --> 50:48.211
...niet alleen een manier
om geld te verdienen.

50:50.714 --> 50:54.760
Ze zijn de reden van mijn bestaan.
De kern van mijn bestaan.

51:07.022 --> 51:09.483
Hebt u nergens spijt van in het leven?

51:12.778 --> 51:15.072
Als ik één ding moet noemen...

51:15.906 --> 51:18.325
...dan is het dat ik geen kinderen heb.

51:19.493 --> 51:22.537
En verder?
- Verder niets.

51:22.621 --> 51:24.748
Niets?
- Nee.

51:24.831 --> 51:27.250
Echt niet?
- Echt.

51:31.296 --> 51:32.923
De persoon in mijn boek...

51:33.006 --> 51:37.719
...wist als geen ander
hoe schrijnend bedrog en uitbuiting zijn.

51:39.721 --> 51:42.432
Als ze anderen
eenmaal begint te bedriegen...

51:42.516 --> 51:46.520
...dan knaagt de schuld
onophoudelijk aan haar.

51:47.145 --> 51:49.064
Onophoudelijk.

51:50.232 --> 51:52.275
Maar ze kan niet meer terug.

51:52.984 --> 51:55.904
Ze zit gevangen
in een kooi van macht en rijkdom.

51:56.988 --> 51:59.991
Ze moet zich afsluiten
voor haar nobele aard.

52:03.954 --> 52:06.039
Herkent u zich daar niet in?

52:10.293 --> 52:13.421
Ik deed wat ik moest doen
om aan geld te komen.

52:14.256 --> 52:16.925
Wat ik moest doen
om te slagen in het leven.

52:17.008 --> 52:18.718
En wat dan nog?

52:19.761 --> 52:21.304
Ik heb nergens spijt van.

52:24.724 --> 52:26.226
Weet je wat?

52:26.726 --> 52:29.020
Laster, dat kan ik niet vergeven.

52:29.104 --> 52:32.649
Ik geef nooit toe
aan iemand die me vernedert.

52:32.732 --> 52:34.609
Dat is mijn biografie.

52:34.693 --> 52:36.653
Dat is Kazuko Hosoki.

52:48.123 --> 52:50.959
Ik heb je verder niets te zeggen.

52:52.878 --> 52:54.421
Je kunt gaan.

52:59.885 --> 53:02.888
U had van mijn boek genoten, zei u.

53:04.055 --> 53:05.765
Meende u dat?

53:10.562 --> 53:11.646
Ja.

53:14.191 --> 53:15.775
Maar alleen...

53:16.735 --> 53:18.904
...omdat mijn leven interessant is.

53:20.572 --> 53:23.033
En dat was je leidraad.

53:25.410 --> 53:31.583
Ik heb de zwaarste beproevingen doorstaan.
Ik heb ongelooflijk veel geleden.

53:32.542 --> 53:34.586
Maar ik heb nooit toegegeven.

53:36.046 --> 53:40.342
Ik heb hoe dan ook
altijd weer een uitweg gevonden.

53:41.927 --> 53:44.638
Daarom hebben
mijn woorden overtuigingskracht.

53:44.721 --> 53:46.514
Daarom luistert iedereen.

53:48.892 --> 53:51.269
Wat voor verhaal je ook bedenkt...

53:52.479 --> 53:54.689
...zal dat ooit zoveel kracht hebben?

54:02.614 --> 54:03.865
Dat weet ik niet.

54:06.868 --> 54:08.912
Maar ooit zal ik het schrijven.

54:10.914 --> 54:12.832
Veel succes ermee.

54:14.918 --> 54:16.002
Dank u.

54:21.424 --> 54:22.676
Minori.

54:25.637 --> 54:27.222
Echte tranen...

54:28.181 --> 54:30.350
...worden geplengd als niemand kijkt.

54:37.190 --> 54:38.525
Pas goed op uzelf.

54:39.150 --> 54:41.695
U gaat een periode
van tegenslag tegemoet.

54:44.739 --> 54:46.992
Waarzeggerij is allemaal flauwekul.

55:20.275 --> 55:24.487
Hallo?
- Mama, ben je nog aan het werk?

55:24.988 --> 55:26.281
Ik ben net klaar.

55:26.990 --> 55:28.366
Alles is nu klaar.

55:28.450 --> 55:31.578
Kom je nu naar huis?
- Ja.

55:32.495 --> 55:34.581
Ik kom eraan, wacht op me.

55:34.664 --> 55:35.832
Oké.

55:36.333 --> 55:37.459
Dag.

56:15.163 --> 56:16.081
Tiara?

56:18.041 --> 56:19.084
Tiara?

57:00.500 --> 57:01.626
Waar zit dat beest?

57:02.210 --> 57:03.378
Tiara.

58:00.185 --> 58:02.437
Je gaat regelrecht naar de hel.

58:05.773 --> 58:08.776
Ik heb vaak genoeg erger meegemaakt.

58:09.360 --> 58:11.446
Mij maak je niet bang meer.

58:23.875 --> 58:25.502
In 2006...

58:26.002 --> 58:30.798
...deed <i>Weekly Gendai</i>
15 weken lang een boekje open over Kazuko.

58:31.591 --> 58:34.594
Al haar schandalen
kwamen aan het licht.

58:36.429 --> 58:39.891
Kazuko moest
haar vaste tv-programma's opgeven...

58:39.974 --> 58:44.187
...en verdween volledig uit de spotlights.

58:49.984 --> 58:51.236
Desondanks...

58:52.737 --> 58:55.823
...bleef ze werkzaam als waarzegster.

58:55.907 --> 58:59.035
Haar app met de astrologie
van het zesgesternte...

58:59.118 --> 59:01.829
...bracht tien keer meer op
dan haar tv-werk...

59:01.913 --> 59:04.832
...meer dan zeven miljard per jaar.

59:06.042 --> 59:08.419
Ze adopteerde haar nichtje...

59:08.503 --> 59:12.507
...en leidde een vredig leven,
omringd door familie.

59:13.508 --> 59:15.218
Kazuko Hosoki...

59:15.718 --> 59:17.428
...kreeg uiteindelijk...

59:18.179 --> 59:20.431
...alles wat haar hartje begeerde.

59:24.602 --> 59:27.188
KAZUKO HOSOKI

59:27.272 --> 59:30.817
STIERF OP 8 NOVEMBER 2021
ZE WAS 83

01:03:03.696 --> 01:03:07.617
Vertaling: Jolanda van den Berg
