WEBVTT

00:08.508 --> 00:13.263
장례 위원장인
기시 노부스케 전 총리의

00:13.346 --> 00:14.597
추도 연설이 있겠습니다

00:14.681 --> 00:16.016
"고 야스나가 마사타카 님 장례식"

00:16.099 --> 00:17.726
야스나가 선생님은

00:17.809 --> 00:21.646
국내외 정세가 혼란할 때마다

00:21.980 --> 00:22.981
"마지막 회"

00:23.064 --> 00:27.193
각 분야의 지도자들이
조언을 얻기 위해 찾던 분입니다

00:27.861 --> 00:30.488
선생님은 그때마다

00:30.572 --> 00:33.283
동서고금의 가르침을 인용해

00:33.366 --> 00:36.911
원리 원칙을 제시해 주셨죠

00:37.996 --> 00:40.206
이제 그분이 우리 곁에 안 계시니

00:41.249 --> 00:43.001
일본은 어디로 간단 말입니까?

01:06.149 --> 01:07.150
앞으로 가십시오

01:08.234 --> 01:09.903
선생님!

01:27.087 --> 01:30.465
선생님 곁을 지키지 못한 걸
용서해 주세요

01:30.548 --> 01:31.633
선생님!

01:36.054 --> 01:38.640
이봐, 안 보이잖아!

01:51.528 --> 01:52.487
선생님!

02:03.748 --> 02:05.917
카즈코와 야스나가의 결혼은

02:06.417 --> 02:09.671
유족이 도쿄 지방법원에
무효 소송을 제기했고

02:10.171 --> 02:11.673
조정 끝에

02:12.173 --> 02:14.968
주민등록상 혼인 관계는
무효 처리 됐다

02:20.348 --> 02:21.474
나 먼저 잔다

02:21.558 --> 02:23.017
응, 잘 자

02:31.109 --> 02:36.906
하지만 카즈코는 계속해서
야스나가의 아내였다고 주장하며

02:36.990 --> 02:39.033
명성을 얻는 데 이용했다

02:39.117 --> 02:40.869
"쇼와의 거장 사망
남편을 내게 돌려줘!"

02:40.952 --> 02:43.830
시마쿠라 치요코의
매니지먼트를 통해

02:43.913 --> 02:47.125
카즈코는 언론이 뭘 좋아하는지
정확히 파악했고

02:47.208 --> 02:49.752
자기편으로 만드는 법을 익혔다

02:50.503 --> 02:51.838
그녀의 예상대로

02:51.921 --> 02:55.341
독특한 이력을 가진
점술가 호소키 카즈코는

02:55.842 --> 02:58.303
세간의 주목을 받았다

02:58.386 --> 03:00.054
"21년 만의 한신 우승!"

03:00.138 --> 03:04.475
그 후, 큰 사회적 관심사 두 개의
예언이 적중하며

03:04.559 --> 03:06.436
"마츠다 세이코와 히로미 결별"

03:06.519 --> 03:08.688
예능 프로에서 큰 인기를 끌었다

03:09.189 --> 03:10.815
그 둘을 제외한 나머지 예언은

03:10.940 --> 03:11.941
"1999년 거대 운석"

03:12.025 --> 03:13.443
거의 빗나갔지만

03:13.484 --> 03:14.819
"나카모리 아키나"

03:15.528 --> 03:17.572
세상은 거품 경제에 취해
들떠 있었다

03:18.156 --> 03:23.119
그 사이 카즈코는 차근차근
TV 스타로서의 입지를 다졌고

03:23.203 --> 03:26.831
카즈코의 점술책은
날개 돋친 듯 팔려 나갔다

03:27.332 --> 03:29.209
"누적 판매량 500만 부 돌파!"

03:38.843 --> 03:40.887
"세이 미레이 (77)
점술 스승"

03:40.970 --> 03:43.473
"호소키 카즈코와 1973년에 만남"

03:56.527 --> 03:58.112
오래 기다렸죠?

04:05.828 --> 04:09.374
난 이게 주간지 인터뷰가

04:09.457 --> 04:12.961
이어지는 건 줄 알고 응한 건데

04:14.420 --> 04:16.673
주간지 인터뷰를 하셨나요?

04:17.799 --> 04:22.512
그 사람의 악행을
폭로하겠다더군요

04:24.847 --> 04:25.890
그래서

04:26.891 --> 04:29.519
나한테 묻고 싶은 게 뭐죠?

04:30.645 --> 04:34.565
호소키 씨의
점술 스승이라고 들었습니다

04:36.442 --> 04:39.988
그 사람이 그렇게 말했어요?

04:41.531 --> 04:42.782
아닌가요?

04:47.036 --> 04:50.498
한때는 자주 상담을 받으러 왔고

04:51.165 --> 04:55.378
사주명리의 기초를
가르치기도 했어요

04:56.254 --> 04:59.048
하지만 스승이라 불리는 건...

05:01.926 --> 05:03.636
솔직히 말해서

05:04.137 --> 05:05.763
불편합니다

05:10.268 --> 05:12.729
호소키 씨에게
책을 빌려줬다고 들었어요

05:13.479 --> 05:14.355
네

05:14.856 --> 05:18.985
20년이 지나서도
돌려받지 못했지만

05:22.447 --> 05:25.533
그 1년 뒤에
첫 번째 책을 출판했죠

05:26.576 --> 05:30.580
겉핥기로 공부해서는
점술가가 될 수 없다고 했어요

05:31.664 --> 05:37.670
적어도 10년은
공부해야 한다고 했는데

05:39.797 --> 05:43.134
야스나가 씨에게도
사주명리를 배웠다고 했어요

05:43.217 --> 05:47.513
야스나가 선생님은
주역을 전공하셨어요

05:47.597 --> 05:51.934
사주명리를
깊이 연구하신 분은 아니죠

06:00.109 --> 06:05.698
어차피 그 사람을
미화하는 소설을 쓰시겠죠

06:05.782 --> 06:07.950
아뇨, 그럴 의도는 없습니다

06:09.994 --> 06:11.913
그만 가 줄래요?

06:13.456 --> 06:14.624
하나만 더요

06:16.000 --> 06:18.461
지금의 호소키 씨를
어떻게 생각하시나요?

06:21.589 --> 06:25.176
점술은 위험한 것입니다

06:26.511 --> 06:27.595
위험하다고요?

06:28.388 --> 06:34.143
한 번의 실수로도
타인의 운명을 좌우할 수 있어요

06:34.894 --> 06:38.898
거기서 쾌감을 얻는 사람도 있죠

06:40.400 --> 06:42.068
지금의 그 사람

06:42.652 --> 06:46.114
마치 권력자 같지 않나요?

06:47.198 --> 06:48.616
그리고

06:49.158 --> 06:51.994
조금 불쌍하기도 해요

06:53.162 --> 06:55.164
불쌍하다고요?

06:56.791 --> 07:02.839
스스로 호소키 카즈코라는
허상을 만들어 버렸으니

07:02.922 --> 07:05.258
이젠 돌아갈 수 없어요

07:06.759 --> 07:10.805
계속 허상으로 살아갈 수밖에 없죠

07:11.305 --> 07:14.058
두껍게 화장하듯

07:15.059 --> 07:18.020
거짓에 거짓을 겹쳐서

07:19.272 --> 07:25.069
당신의 소설은 그 위에 쌓이는
또 다른 거짓이 되겠죠

07:31.742 --> 07:37.123
앞으로 그 사람의 운은
점점 안 좋아질 겁니다

07:38.082 --> 07:42.044
그 사람이 만든 말로 하자면

07:42.128 --> 07:43.379
내년은...

07:43.463 --> 07:44.964
대살계

07:46.507 --> 07:50.094
호소키 씨는
대살계에 접어들 거예요

07:56.893 --> 08:00.396
누구도 운명에 맞설 수 없어요

08:01.606 --> 08:05.318
권력자의 최후는
비참하기 마련이죠

08:06.319 --> 08:09.113
그게 세상의 이치니까요

08:24.545 --> 08:25.755
뭐 만들어?

08:25.838 --> 08:27.006
집

08:28.716 --> 08:29.842
누구 집?

08:30.343 --> 08:31.469
개미?

08:32.345 --> 08:33.763
무당벌레?

08:34.347 --> 08:36.891
레이나랑 엄마 집이야

08:42.605 --> 08:46.400
엄마 이 책 쓰는 거 그만둘까 봐

08:46.484 --> 08:48.444
- 그래
- 뭐?

08:49.195 --> 08:50.321
그래도 돼?

08:51.280 --> 08:54.784
그만두면 레이나와 엄마 집은
당분간 갖기 힘들 거야

08:54.867 --> 08:57.537
괜찮아, 레이나가 만들게

09:01.499 --> 09:02.875
그래

09:04.961 --> 09:06.337
고마워

09:16.472 --> 09:17.557
여보세요?

09:18.224 --> 09:20.268
야나기 텟페이 씨인가요?

09:20.935 --> 09:22.853
음성메시지 들었다

09:23.813 --> 09:25.773
내 번호는 어떻게 알았지?

09:26.649 --> 09:29.151
에도가와파의 관계자를
추적했습니다

09:29.735 --> 09:31.320
갑자기 연락드려 죄송합니다

09:32.071 --> 09:36.534
에도가와파의 두목 홋타 마사야의
오른팔이라고 들었습니다

09:37.785 --> 09:41.747
호소키 씨와 홋타 씨의 얘기를
들려주실 수 있을까요?

09:43.416 --> 09:46.669
내일 오전 9시에
카시와 시청으로 올 수 있어?

09:56.470 --> 09:58.764
돼지우리 같은 데 던져 놓고

09:58.848 --> 10:01.559
정부 보조금을 가로채는 거야

10:02.852 --> 10:04.353
빈곤 비즈니스인가요?

10:04.437 --> 10:06.606
거창하게도 말하네

10:08.399 --> 10:11.861
야쿠자답게 살 수 있었던 건
쇼와 시대까지였어

10:11.944 --> 10:15.906
거품 붕괴 이후에는
살아남기에 급급했지

10:18.200 --> 10:21.579
그래서, 홋타 형님에 관해
뭘 알고 싶은데?

10:22.455 --> 10:27.418
호소키 씨는 평생 진심으로 사랑한
단 한 사람이었다고 했어요

10:28.294 --> 10:31.631
하지만 여러 이야기를 듣다 보니
실제로는...

10:32.131 --> 10:34.759
그냥 탐욕으로
맺어진 관계 아니냐고?

10:35.301 --> 10:36.302
네

10:37.345 --> 10:40.556
형님은 옛날식 야쿠자였어

10:41.057 --> 10:45.019
돈 버는 재주는 없어서
형수님 수입에 의존했지

10:45.811 --> 10:49.357
형수님한테는
에도가와파 두목인 게 한몫했어

10:49.440 --> 10:52.860
형님 이름만 대면
다들 머리를 조아렸으니까

10:56.447 --> 10:59.742
형님을 통해서
거물급 두목들과 안면을 텄고

10:59.825 --> 11:03.162
이젠 그들을 마음대로 부리면서
실세처럼 굴고 있어

11:03.245 --> 11:05.706
지금도 야쿠자와 연결돼 있나요?

11:07.166 --> 11:09.502
요즘 같은 시대에
대놓고는 못 하지

11:19.095 --> 11:23.140
역시 홋타 씨와는 사랑으로
이어진 관계가 아니었군요

11:24.975 --> 11:26.560
그렇다고는 안 했어

11:27.687 --> 11:28.979
무슨 말씀이세요?

11:31.399 --> 11:34.151
형님의 마지막을 지키던 형수님은...

11:34.235 --> 11:35.653
잠시만요

11:36.946 --> 11:39.699
두 사람은 시마쿠라 씨 일로
헤어진 게 아니었나요?

11:52.962 --> 11:57.550
형님은 암 말기 판정을 받고
형수님에게 돌아갔어

12:00.594 --> 12:03.931
형수님도 아무 말 없이 받아줬지

12:23.409 --> 12:24.660
맛있었어?

12:27.288 --> 12:28.622
맛없어

12:30.708 --> 12:35.171
투덜댈 기운이 있는 거 보니
당분간 죽지는 않겠네

12:35.796 --> 12:38.340
난 백 살까지 살 거야

13:10.456 --> 13:12.416
한 입 더 줘

13:15.419 --> 13:18.297
'헌신적인 간호'는
그런 걸 보고 하는 말일 거야

13:19.465 --> 13:23.010
형님도 형수님 옆에서는
마음 편히 쉬셨지

13:23.886 --> 13:26.514
평생을 함께한 부부 같았어

13:28.557 --> 13:32.186
그런 행복한 마지막을 맞는
야쿠자는 흔치 않아

13:39.985 --> 13:43.489
사랑이고 연애고
그런 건 잘 모르겠지만

13:44.114 --> 13:48.327
그 둘은 마지막까지
함께하는 운명이었을 거야

13:48.410 --> 13:49.453
운명...

13:50.287 --> 13:54.750
남녀 관계는
한마디로 정리할 수 없어

13:58.546 --> 14:01.590
최근에도 호소키 씨를 만나시나요?

14:03.968 --> 14:08.556
뭐, 가끔 용돈벌이로
일을 받고 있지

14:09.056 --> 14:10.933
어떤 일이요?

14:13.143 --> 14:14.770
알 필요 없잖아

14:18.190 --> 14:21.235
형수님은 자기 사람은 끝까지 챙겨

14:21.318 --> 14:24.655
돌아서면 가차 없이 짓밟아 버리고

14:25.990 --> 14:29.076
야쿠자의 여자가 아니라
여자 야쿠자지

14:31.161 --> 14:33.497
너도 조심하는 게 좋을 거야

15:00.190 --> 15:02.151
카와타니!

15:02.985 --> 15:05.279
그 대필 작가 대체 뭐야?

15:05.362 --> 15:08.198
저기, 그게

15:08.282 --> 15:11.160
우오즈미 씨는 대필 작가가 아니라
정통 작가예요

15:11.243 --> 15:14.872
신인상 받은 작가는 쌔고 쌨어

15:14.955 --> 15:18.000
그 뒤로 한 작품도 완성 못 한 걸
작가라고 할 수 있어?

15:19.293 --> 15:22.212
그 작가한테 사과하라고 해
사장님 명령이야

15:22.296 --> 15:23.297
네

15:23.380 --> 15:25.507
그리고 그 여자 자르고
새 작가 구해

15:25.591 --> 15:27.885
네? 자르라고요?

15:27.968 --> 15:29.011
부장님!

15:33.682 --> 15:35.893
상처가 크실 텐데

15:49.198 --> 15:50.658
듣고 계셨어요?

15:51.825 --> 15:52.826
네

15:57.623 --> 16:01.585
최근에
선생님 전화를 안 받으셨죠?

16:02.711 --> 16:04.922
선생님이 이상하다 싶어서

16:05.506 --> 16:09.635
야쿠자에게 돈을 주고
작가님 뒷조사를 했나 봐요

16:09.718 --> 16:11.095
야쿠자요?

16:13.055 --> 16:15.933
아, 용돈벌이가 그거구나

16:16.016 --> 16:17.851
- 네?
- 아니에요

16:19.395 --> 16:23.565
저는 건너뛰고
사장님한테 바로 전화했나 봐요

16:23.649 --> 16:25.442
그래서 부장님도 난리가 났고

16:28.070 --> 16:31.782
남동생과 야스나가 씨 유족 얘기를
들으셨다고요?

16:33.075 --> 16:36.078
호소키 선생님에게
불리한 얘기를 들으셨나요?

16:36.704 --> 16:37.788
네

16:38.288 --> 16:40.791
오늘 그 얘기를 하러 오신 거예요?

16:40.874 --> 16:41.875
아뇨

16:42.960 --> 16:47.006
이 소설을 계속 써야 할지
고민이에요

16:49.299 --> 16:50.759
어떤 주간지가

16:50.843 --> 16:55.639
호소키 씨 폭로 기사를
준비 중이란 소문 들으셨어요?

16:56.348 --> 17:00.144
아, 전남편한테 들으셨나요?

17:00.769 --> 17:01.854
네

17:03.105 --> 17:09.069
본인에게 유리한 소설을 쓰게 해서
그걸 무마하려는 거래요

17:10.237 --> 17:11.280
진짜예요?

17:11.780 --> 17:14.658
윗선과는
그렇게 얘기가 된 모양이에요

17:16.201 --> 17:18.245
카와타니 씨는 다 알고 계셨네요

17:20.664 --> 17:24.835
우오즈미 씨가 두 번째 책을 낼
기회라고 생각했어요

17:25.335 --> 17:28.797
전 작가님 소설 팬이니까요

17:29.631 --> 17:31.717
고작 한 작품인데요, 뭘

17:34.053 --> 17:35.596
우오즈미 씨라면

17:36.096 --> 17:39.516
눈치 보지 않고
있는 그대로 쓸 걸 알았으니까요

17:40.184 --> 17:42.811
그런 소설을 읽고 싶었어요

17:45.064 --> 17:48.567
적당히 맞춰 주는 척하며
마음껏 써보는 게 어때요?

17:49.401 --> 17:51.320
저도 최대한 막아볼게요

17:53.864 --> 17:56.408
도움이 될지는 모르겠지만요

17:58.368 --> 18:01.538
책 쓸 마음이 아예 없어진 거예요?

18:02.289 --> 18:05.834
아뇨, 더 격하게 쓰고 싶어졌어요

18:05.918 --> 18:07.169
정말요?

18:07.669 --> 18:09.129
근데 나 잘렸잖아요

18:09.213 --> 18:12.424
아까 그 말은 신경 쓰지 마세요

18:13.133 --> 18:15.302
호소키 씨한테 해고될지도 모르죠

18:15.385 --> 18:18.347
아, 그건...

18:18.430 --> 18:20.808
워낙 속을 알 수 없는 분이라

18:22.351 --> 18:25.312
일단 가서 사과하는 게 좋겠어요

18:26.313 --> 18:27.856
미안합니다

19:06.103 --> 19:07.855
안녕하십니까

19:07.938 --> 19:08.772
안녕

19:08.856 --> 19:10.941
선생님, 좋은 아침입니다

19:24.246 --> 19:26.456
"호소키 카즈코 님"

19:51.857 --> 19:54.151
카와타니, 왔어?

19:58.322 --> 19:59.865
그게...

20:00.449 --> 20:01.283
저...

20:01.366 --> 20:02.534
들어와

20:13.212 --> 20:16.048
오늘은 왜 왔어?

20:16.757 --> 20:19.301
우오즈미 씨가
선생님께 사과하고 싶답니다

20:19.801 --> 20:20.636
사과?

20:20.719 --> 20:21.678
네

20:22.179 --> 20:25.515
전화도 안 받고
제멋대로 굴어서 죄송합니다

20:29.645 --> 20:31.897
몰래 내 뒤를 캐고 다니면서

20:31.980 --> 20:34.816
신뢰를 저버리는 짓은
안 했으면 좋겠어

20:38.195 --> 20:41.657
누굴 만나서 얘기하든 상관없어

20:41.740 --> 20:42.991
하지만

20:43.492 --> 20:47.287
히사오는 두 번이나 경찰과 엮인
우리 가족의 수치야

20:48.747 --> 20:50.832
야스나가 선생님의 딸도

20:50.916 --> 20:54.253
나한테 선생님 뺏긴 걸
질투하고 있고

20:55.671 --> 20:59.883
보나 마나
거짓말을 잔뜩 늘어놨겠지

21:03.470 --> 21:05.847
제가 하차하는 게 좋을까요?

21:07.224 --> 21:09.768
바보네, 무슨 말을 하는 거야?

21:10.352 --> 21:12.521
네가 아니면 누가 써?

21:13.063 --> 21:14.356
걸작을 쓸 거잖아

21:19.361 --> 21:20.487
다만

21:24.157 --> 21:28.078
날 깎아내리는 거짓말은
쓰지 말아 줘

21:28.787 --> 21:29.788
알겠지?

21:31.707 --> 21:32.833
알겠습니다

21:36.253 --> 21:37.379
들어와

21:37.462 --> 21:39.715
방해해서 죄송합니다만

21:39.798 --> 21:41.633
시간이 조금 부족해서요

21:41.717 --> 21:44.511
저희 미팅 먼저 해도 될까요?

21:44.594 --> 21:46.346
그래, 어차피 얘기 끝났어

21:46.430 --> 21:47.848
감사합니다

21:49.016 --> 21:50.934
그럼 저희는 가보겠습니다

21:54.521 --> 21:55.731
저기

21:56.773 --> 22:00.736
여기까지 왔는데 녹화 구경하고 가

22:04.740 --> 22:06.533
그럼 다음 주에 뵙겠습니다

22:06.616 --> 22:07.909
안녕!

22:14.333 --> 22:16.960
촬영 끝났습니다, 수고하셨습니다

22:17.044 --> 22:19.212
호소키 선생님, 실례가 많았습니다

22:19.296 --> 22:22.215
가시죠, HG 씨

22:22.299 --> 22:24.217
- 고맙습니다
- 수고하셨습니다

22:24.301 --> 22:26.553
- 힘내세요
- 감사합니다

22:39.441 --> 22:44.780
사실 오늘 여기에
점 봐달라고 찾아온 손님이 있는데

22:45.322 --> 22:49.326
방송에 쓸 수 있을진 모르겠지만
한번 찍어보면 어때?

22:51.703 --> 22:54.206
30분도 안 걸려

22:54.289 --> 22:57.417
가끔은
서프라이즈도 좋잖아, 어때?

22:57.918 --> 23:00.337
그럼 그렇게 할까요?

23:00.420 --> 23:01.338
좋아요

23:01.421 --> 23:02.756
감독님, 괜찮으세요?

23:03.632 --> 23:05.384
네, 그게...

23:07.219 --> 23:08.261
왜?

23:08.345 --> 23:10.389
죄송합니다, 잠시만요

23:10.472 --> 23:11.807
네, 선생님, 가시죠

23:11.890 --> 23:14.393
그런 거라면 무조건 해야죠

23:14.476 --> 23:15.310
고마워

23:16.561 --> 23:17.771
카메라 돌고 있어?

23:17.854 --> 23:19.439
네, 돌고 있습니다

23:20.774 --> 23:23.610
여러분, 조금만 더 함께해 주세요

23:26.154 --> 23:28.323
미노리, 이리 와

23:32.786 --> 23:35.580
뭘 그렇게 멍하니 서 있어?
빨리 나와

23:43.171 --> 23:44.339
가방 주세요

23:45.173 --> 23:46.591
고맙습니다

23:59.813 --> 24:01.398
마이크 달겠습니다

24:12.242 --> 24:13.577
준비됐습니다

24:15.412 --> 24:17.456
그럼 시작할까요?

24:18.623 --> 24:19.875
잘 부탁해

24:29.634 --> 24:33.346
우선 이름과 생년월일을 알려줘

24:33.430 --> 24:34.556
네?

24:34.639 --> 24:36.683
뭐야, 긴장했어?

24:36.766 --> 24:40.312
갑자기 불려 나오면 누구나 그렇죠

24:40.395 --> 24:41.730
뭐, 어쩔 수 없지

24:41.813 --> 24:44.608
방송 초짜가
갑자기 무대로 불려 나왔으니

24:44.691 --> 24:47.068
선생님이 불러내셨거든요?

24:47.611 --> 24:48.612
죄송해요

24:48.695 --> 24:51.948
선생님이 너무 막무가내라
솔직히 저희도 이젠 한계예요

24:52.032 --> 24:53.950
무슨 소리를 하는 거야?

24:56.536 --> 24:59.414
어때, 긴장 좀 풀렸어?

24:59.915 --> 25:00.999
네

25:01.791 --> 25:04.294
그럼 이름이랑 생년월일 알려줘

25:05.837 --> 25:07.255
걱정 마

25:07.339 --> 25:10.884
공개하기 싫은 내용은
나중에 다 삐 처리 할 거야

25:10.967 --> 25:13.970
얼굴도 모자이크할 거고

25:17.390 --> 25:18.892
우오즈미 미노리

25:18.975 --> 25:22.354
1969년 7월 12일생입니다

25:23.021 --> 25:24.189
직업은?

25:24.689 --> 25:25.899
작가입니다

25:25.982 --> 25:27.359
작가?

25:28.276 --> 25:31.488
우오즈미 미노리는
처음 들어보는데

25:32.697 --> 25:35.659
출판된 소설이
아직 한 권뿐이라서요

25:36.159 --> 25:38.662
그럼 안 팔리는 작가라는 거네

25:38.745 --> 25:41.248
선생님, 단어 선택을
조금 신중히 해볼까요?

25:41.331 --> 25:44.459
미안, 내가 말버릇이 좀 고약해

25:44.543 --> 25:47.003
그래도 알고는 계시네요?

25:52.759 --> 25:54.052
당신은

25:56.221 --> 25:58.390
작년까지 대살계였어

25:58.890 --> 26:01.101
- 알고 있었어?
- 네

26:01.935 --> 26:03.853
남자 운이 없었지?

26:04.354 --> 26:05.355
네

26:05.438 --> 26:06.773
한 번 갔다 왔고?

26:08.108 --> 26:09.025
네?

26:09.109 --> 26:10.860
이혼 말이야

26:12.153 --> 26:13.863
네, 한 번 했습니다

26:15.115 --> 26:16.741
그럴 거야

26:17.409 --> 26:20.161
뚱한 얼굴에 매력도 없고

26:20.245 --> 26:22.747
그러니까 남자가 도망가지

26:23.873 --> 26:26.084
일도 변변치 않고

26:26.585 --> 26:28.545
생활도 넉넉하지 않겠네

26:29.546 --> 26:34.551
온갖 걱정에 사로잡혀
고통에 몸부림치고 있을 거야

26:35.635 --> 26:36.970
안 그래?

26:37.554 --> 26:38.388
맞아요

26:39.222 --> 26:40.599
근데 괜찮아

26:41.349 --> 26:44.185
널 구해줄 사람을 만날 거야

26:44.853 --> 26:45.854
아니

26:47.981 --> 26:49.190
이미 만났어

26:52.110 --> 26:53.570
그 만남을

26:55.530 --> 26:56.948
소중히 여겨

27:06.082 --> 27:07.917
고민 상담을 해도 될까요?

27:09.586 --> 27:10.420
되지

27:16.968 --> 27:18.428
제 고민은

27:19.387 --> 27:21.681
지금 쓰려는 소설과 관련이 있어요

27:22.891 --> 27:24.059
그런데?

27:24.893 --> 27:28.480
한 여성의 인생을 그리기 위해
취재하고 있는데

27:29.397 --> 27:30.774
그 주인공이

27:31.274 --> 27:34.235
예상보다 훨씬 복잡한 사람이에요

27:34.736 --> 27:36.571
좋은 거 아니야?

27:37.155 --> 27:41.076
주인공이라면 단세포보다
그런 인물이 낫지

27:42.160 --> 27:43.078
네

27:43.578 --> 27:46.748
정말 매력적인 인간이죠

27:48.083 --> 27:49.084
하지만...

27:51.878 --> 27:53.380
하지만, 뭐?

27:55.548 --> 27:57.467
그 여자가 절 속이고 있어요

27:58.385 --> 28:00.136
아이고

28:01.930 --> 28:03.848
그 여자의 말을 믿는다면

28:04.349 --> 28:08.186
주인공은
혹독한 운명에 휘둘리면서도

28:08.269 --> 28:11.106
필사적으로 싸워 이겨낸 영웅이죠

28:14.109 --> 28:15.443
하지만 다른 얼굴도 있어요

28:16.486 --> 28:19.155
그녀는 사람들을 속이고
함정에 빠트려

28:19.656 --> 28:22.033
거대한 부와 권력을 손에 쥔

28:22.534 --> 28:24.119
더러운 악당이기도 해요

28:26.162 --> 28:27.580
당신은 어느 쪽을 쓸 거야?

28:30.500 --> 28:32.669
저는 제 소설을 쓸 겁니다

28:35.714 --> 28:37.924
안 팔리는 작가의
야심 찬 도전이네?

28:39.926 --> 28:40.760
네

28:41.886 --> 28:43.513
아주 재밌겠어

28:44.264 --> 28:45.765
그 소설 읽어보고 싶다

29:05.243 --> 29:09.622
"여인의 자화상
우오즈미 미노리"

29:28.224 --> 29:32.187
"허상의 자화상"

29:48.036 --> 29:52.373
"시작점"

30:37.544 --> 30:41.631
우리는
비참한 어린 시절을 보냈어요

30:42.757 --> 30:45.051
늘 배가 고팠죠

30:46.761 --> 30:50.348
그래서 우리 세대는
남들보다 욕심이 많아요

30:52.350 --> 30:55.812
누나가 그 대표적인 예죠

30:58.398 --> 30:59.607
한번은

31:00.692 --> 31:03.486
엄마가 겨우 모은 돈으로
암시장에서 맥주를 사 왔어요

31:04.237 --> 31:06.781
근데 안에 보리차가 들어 있었죠

31:07.282 --> 31:11.619
누나는 우리가 속았다면
우리도 남을 속여도 된다면서

31:12.120 --> 31:14.163
다시 암시장에 팔려고 했어요

31:14.873 --> 31:15.790
감사합니다!

31:15.874 --> 31:17.292
감사... 아야!

31:18.251 --> 31:19.919
이 새끼들이 감히 날 속여?

31:21.880 --> 31:24.799
결국 실패했지만요

31:25.383 --> 31:28.094
- 엄마
- 응?

31:28.177 --> 31:30.763
약한 놈은 먹잇감이 되는 거지?

31:31.556 --> 31:33.725
속는 놈이 더 나쁜 거고

31:33.808 --> 31:36.060
사람을 속이는 건 나쁜 짓이야

31:36.144 --> 31:37.437
카즈코

31:38.021 --> 31:41.524
나쁜 짓을 하는 사람은
지옥에 떨어질 거야

31:42.358 --> 31:45.445
결국 누나는 평생
엄마 말을 거스르며 살았네요

31:47.864 --> 31:50.742
누나는 여전히 한 해도 빠짐없이

31:50.825 --> 31:53.703
기일에 어머니 묘지에 찾아가요

31:54.579 --> 31:57.665
우리를 마주치지 않으려고
아침 일찍

32:00.418 --> 32:03.212
누나만의 속죄일지도 모르겠네요

32:27.820 --> 32:32.450
다 해서 천만 엔 이상 들었어요

32:32.992 --> 32:35.954
마흔 넘은 아들이
집에 틀어박혀 있고

32:36.037 --> 32:38.373
심지어 가정 폭력까지

32:38.998 --> 32:40.041
네

32:40.124 --> 32:41.209
괜찮아

32:42.126 --> 32:44.712
자네 노고는 반드시 보답받을 거야

32:45.713 --> 32:49.008
일단, 조상님들께
정성껏 제사를 지내

32:50.093 --> 32:51.886
어쩔 수 없었어요

32:52.553 --> 32:56.933
호소키 선생님께서
조상 공양이 부족하다고 하셔서

32:57.684 --> 32:59.018
이거요?

33:00.895 --> 33:02.271
아들이 그랬어요

33:03.272 --> 33:06.025
여전히 은둔 생활을 하고 있고

33:07.360 --> 33:09.529
폭력은 전보다 더 심해졌어요

33:09.612 --> 33:10.697
하지만

33:12.407 --> 33:15.159
반드시 좋아질 거라고 믿어요

33:17.036 --> 33:20.957
호소키 선생님이 그러셨으니까요

33:21.624 --> 33:23.668
아주 유명한 분 말씀이잖아요

33:23.751 --> 33:25.253
- 고급 브랜디!
- 네!

33:25.336 --> 33:27.130
- 리차드 헤네시!
- 네!

33:27.213 --> 33:28.840
주문하셨습니다!

34:18.973 --> 34:23.853
지금의 제가 있는 건
전부 선생님 덕분이에요

34:23.936 --> 34:27.023
그날 밤 선생님의 말씀을 따라

34:27.106 --> 34:29.859
불륜 관계를 확실히 정리한 뒤

34:29.942 --> 34:32.487
제 인생이 완전히 달라졌거든요

34:32.570 --> 34:34.113
지금의 남편을 만나서

34:34.197 --> 34:36.199
예쁜 아이들을 낳았죠

34:37.325 --> 34:40.411
둘이서 작은 주얼리 숍을 차렸는데

34:40.495 --> 34:42.121
장사가 잘돼서 지금은

34:42.205 --> 34:44.707
전국에 10개의 매장을
운영하고 있어요

34:46.000 --> 34:50.129
선생님을 못 만났다면
지금 저는 어떻게 됐을까요?

34:51.506 --> 34:54.258
점술이라는 거
정말 대단하지 않아요?

34:55.051 --> 34:58.012
사람의 인생을 바꾸는
힘이 있잖아요

34:58.596 --> 35:03.184
저한테 호소키 선생님은
신 같은 분이에요

35:03.267 --> 35:05.728
네, 귀여워요, 좋습니다

35:05.812 --> 35:08.523
다 됐습니다
이제 티아라가 들어갈까요?

35:09.357 --> 35:11.943
와, 귀여워라!

35:12.026 --> 35:13.486
- 고마워요
- 호소키 선생님!

35:13.569 --> 35:16.614
악수 한 번만 해 주실 수 있어요?

35:17.740 --> 35:20.785
진짜요? 말도 안 돼!

35:21.536 --> 35:22.453
고마워

35:22.537 --> 35:23.830
어떡해!

35:23.913 --> 35:25.748
- 저도 해 주세요
- 고마워

36:00.700 --> 36:01.909
젠장!

36:04.704 --> 36:07.206
- 늦어서 죄송합니다
- 괜찮아요, 감사합니다

36:07.290 --> 36:09.041
- 감사합니다
- 내일 보자

36:09.125 --> 36:10.543
자, 가자

36:11.043 --> 36:12.587
- 읏차!
- 안녕!

36:12.670 --> 36:15.089
- 잘 가
- 감사합니다

36:15.173 --> 36:16.591
감기 걸리지 않게 조심해

36:16.674 --> 36:18.092
- 안녕
- 안녕

36:18.176 --> 36:19.719
자, 레이나, 들어가

36:20.928 --> 36:22.263
비 많이 오니까 조심하세요

36:22.346 --> 36:24.265
네, 감사합니다

36:24.348 --> 36:26.893
- 꽉 잡아
- 신난다!

37:25.868 --> 37:27.203
"호소키 카즈코 vs 레이저라몬 HG"

37:27.286 --> 37:28.955
오케이, 점술, 후!

37:29.538 --> 37:32.208
내 골반 튕기기 어때요
호소키 선생님?

37:33.209 --> 37:36.671
제 하반신을 잘 보세요

37:36.754 --> 37:38.005
맙소사

37:38.089 --> 37:41.425
제 손금이 아니라
엉덩이를 읽어 주세요

37:41.509 --> 37:42.426
아이고!

37:42.510 --> 37:45.596
남자는 침대 위에서만
허리를 흔들라고!

37:46.222 --> 37:50.977
아뇨
그런 말로는 날 멈출 수 없어요

37:51.060 --> 37:52.019
나 이거 못 해

37:52.103 --> 37:53.521
- 아뇨!
- 그만해

37:53.604 --> 37:54.689
선생님!

37:54.772 --> 37:55.690
잠시만요

37:55.773 --> 37:58.276
선생님, 일단 앉아 보세요

37:58.359 --> 37:59.694
- 잠시만요
- 한심해!

38:00.653 --> 38:03.489
호소키 선생님은
천재적인 엔터테이너입니다

38:03.572 --> 38:05.616
우리가 지도할 필요도 없어요

38:06.409 --> 38:08.661
어떻게 하면
시청자들이 즐거워할지

38:08.744 --> 38:12.039
이성이 아니라
본능적으로 아시는 분이죠

38:12.123 --> 38:14.583
물장사랑 점술을 하시면서

38:14.667 --> 38:17.336
오랫동안 사람들을 상대하셨잖아요

38:17.420 --> 38:20.423
그 경험에서 나오는 힘이랄까요?

38:20.506 --> 38:23.467
카메라 앞에서 그런 막말을 듣다니
너무 안타까웠어요

38:25.052 --> 38:27.388
그건 방송 안 할 거예요

38:30.141 --> 38:32.310
난 그러는 거 정말 싫어요

38:33.019 --> 38:36.564
많은 역경을 헤쳐 나온 자의
위엄이겠죠

38:36.647 --> 38:38.399
말에 설득력이 있잖아요

38:38.482 --> 38:40.609
다 허세예요
내용에 알맹이가 없잖아요

38:40.693 --> 38:43.321
그런 게 일본인들한테 먹히죠

38:43.404 --> 38:44.780
진짜 짜증 나요

38:44.864 --> 38:46.365
스캔들이요?

38:48.159 --> 38:51.329
뭐, 예전엔
이런저런 일이 있었을지 몰라도

38:51.412 --> 38:53.539
그런 얘기는 들어본 적 없어요

38:53.622 --> 38:54.790
거짓말이에요

38:54.874 --> 38:56.250
소문이 자자해요

38:56.334 --> 38:59.045
주간지에서
폭로 기사를 낼 거라던데

38:59.628 --> 39:03.341
상황을 지켜보는 수밖에 없지만
윗선은 벌벌 떨고 있어요

39:03.924 --> 39:06.052
- 고생 많으셨습니다!
- 고생 많으셨습니다!

39:12.475 --> 39:16.854
상황이 안 좋으면 방송 중단하고
새로운 사람을 찾겠죠

39:17.855 --> 39:20.483
시청자들도 금방 잊을 거예요

39:20.566 --> 39:22.151
방송이란 게 원래 그렇잖아요

39:23.069 --> 39:26.989
정상을 찍으면
떨어지기밖에 더 하겠어요?

41:00.207 --> 41:04.295
"앞으로 카즈코에게는
무슨 일이 일어날까?"

41:04.378 --> 41:10.384
"그녀의 육성점술로 점쳐 봐도
답이 나오지 않는다"

41:29.111 --> 41:30.738
다 썼어

42:39.348 --> 42:40.391
잠시만요

42:49.233 --> 42:52.278
카와타니 씨도 안 읽었어요
제일 먼저 읽어주셨으면 합니다

42:58.325 --> 43:02.037
다음 주 일요일에
출판사와 방송국 사람들 모아서

43:02.121 --> 43:03.789
우리 집에서 파티할 거야

43:04.290 --> 43:05.249
점심쯤 올래?

43:06.041 --> 43:06.875
알겠습니다

43:07.835 --> 43:09.211
기대된다

45:20.926 --> 45:22.594
저한테 맡겨 주세요

45:33.272 --> 45:34.565
가방 보관해 드리겠습니다

45:34.648 --> 45:36.108
아, 괜찮아요

45:36.191 --> 45:37.359
즐거운 시간 보내십시오

45:54.460 --> 45:55.836
늘 신세가 많습니다

45:55.919 --> 45:57.421
안녕하세요

45:59.673 --> 46:00.966
우오즈미 씨

46:03.135 --> 46:05.637
오셨네요, 혼자세요?

46:05.721 --> 46:08.223
네, 저번엔 감사했습니다

46:09.600 --> 46:12.603
언론계 거물이 다 모였어요

46:13.103 --> 46:15.856
정말 여황제 같지 않습니까?

46:18.692 --> 46:20.444
- 잠깐 괜찮으실까요?
- 네

46:22.738 --> 46:25.115
소설은 잘 진행되고 있나요?

46:25.199 --> 46:26.492
네, 뭐...

46:26.575 --> 46:28.327
어떤 내용이에요?

46:28.410 --> 46:30.496
아직은 말씀드리기가...

46:31.079 --> 46:33.999
스튜디오에서 대화하시는 거 보고
정말 조마조마했습니다

46:34.082 --> 46:36.752
방송에 내보낼 만한 얘기는
아니었죠

46:37.586 --> 46:40.297
주제넘은 얘기일지는 모르지만

46:41.089 --> 46:43.717
선생님을 화나게 할 만한 내용은
쓰지 않으시는 게...

46:44.218 --> 46:45.636
무슨 얘기 해?

46:46.136 --> 46:49.056
선생님, 그냥 잡담했습니다

46:49.139 --> 46:50.516
실례하겠습니다

46:52.059 --> 46:54.311
초대해 주셔서 감사합니다

46:54.937 --> 46:56.814
끝날 때까지 있어 줄 수 있어?

46:56.897 --> 46:57.940
네

46:59.358 --> 47:00.901
좋은 술 많아

47:01.401 --> 47:02.945
천천히 즐겨

47:30.347 --> 47:33.058
사람이 많으면 피곤해, 그렇지?

47:35.477 --> 47:36.854
읽었어

47:37.354 --> 47:38.814
감사합니다

47:46.989 --> 47:48.740
재밌었어

47:51.201 --> 47:54.079
이상하게 어려운 말을 쓰거나

47:54.162 --> 47:56.665
있어 보이는 표현을 쓰는 건

47:56.748 --> 47:59.042
안 팔리는 작가의 전형이지만

47:59.126 --> 48:02.004
뭐, 그래도 아주 잘 쓴 글이야

48:09.511 --> 48:10.554
그런데

48:12.222 --> 48:14.933
이대로는 출판 못 해

48:16.351 --> 48:17.561
왜죠?

48:17.644 --> 48:19.605
그걸 몰라서 물어?

48:23.400 --> 48:25.485
너랑 나는 잘 통했어

48:26.361 --> 48:28.614
마음이 맞는다고 생각했지

48:30.032 --> 48:31.491
저도 그렇게 생각했습니다

48:32.451 --> 48:33.869
그런데 실망했어

48:34.369 --> 48:36.496
나를 깎아내리기 위한
거짓말로 가득해

48:36.580 --> 48:37.831
그런 의도는...

48:37.915 --> 48:40.167
이건 삼류 주간지와
다를 바가 없어

48:40.250 --> 48:42.419
소설은 주간지 기사와는 다릅니다

48:42.502 --> 48:45.964
이걸 읽는 사람들은
호소키의 인생 얘기를 읽는 거야

48:49.092 --> 48:52.387
오치요를 속여서 돈을 훔쳤다든가

48:52.471 --> 48:55.682
야스나가 선생님의 명성을 노리고
결혼을 강요했다든가

48:55.766 --> 48:57.893
그런 거짓말을 다 믿는다고!

48:59.561 --> 49:03.065
무엇이 진실인지
저는 알 수 없습니다

49:03.982 --> 49:07.277
하지만 저는
주인공의 삶에 매료됐습니다

49:09.071 --> 49:10.948
지독히 가난한 어린 시절을 보내고

49:11.031 --> 49:15.410
남자들에게 속고 착취당하고
지배당해 온 주인공이

49:15.494 --> 49:18.330
결국엔 남을 속여서라도 돈을 벌고

49:18.413 --> 49:20.499
지배하는 자리에 서려 하죠

49:21.917 --> 49:26.797
저는 글을 쓰면서
그 욕망의 크기에 압도됐습니다

49:28.423 --> 49:30.467
호불호는 갈리겠지만
분명 독자들도...

49:30.550 --> 49:32.886
억지 논리 늘어놓지 마!

49:35.138 --> 49:37.307
내가 말한 대로 다시 써

49:38.266 --> 49:39.643
수정하지 않겠습니다

49:40.811 --> 49:44.982
그럼 이 소설은
절대 세상에 못 나올 거야

49:46.441 --> 49:49.277
상관없어요, 이미 각오한 일입니다

49:49.361 --> 49:50.362
그래?

49:51.154 --> 49:53.031
그럼 이건 쓰레기야

50:04.001 --> 50:07.546
왜 자신을 모델로 한 소설을
내고 싶으셨어요?

50:08.255 --> 50:10.882
출판사에서 부탁했으니까

50:14.302 --> 50:16.805
주간지에서 호소키 씨의 과거를
폭로하는 기사를

50:16.888 --> 50:19.141
준비 중이라고 들었습니다

50:24.521 --> 50:27.816
연예계 정상에서 떨어지는 게
두려우신가요?

50:32.821 --> 50:34.364
뭐라는 거야?

50:34.448 --> 50:37.701
주간지에 맞서기 위해
절 이용하려 했죠

50:39.202 --> 50:40.328
제 소설을요

50:42.998 --> 50:44.958
저에게 소설은

50:45.709 --> 50:48.128
단순한 생계 수단이 아닙니다

50:50.714 --> 50:52.591
제가 존재하는 의미이자

50:53.258 --> 50:54.760
살아가는 의미 그 자체예요

51:07.022 --> 51:09.441
자신의 인생에 후회는 없나요?

51:12.778 --> 51:15.113
굳이 하나 꼽자면

51:15.906 --> 51:18.366
아이를 가질 수 없었던 거

51:19.493 --> 51:20.577
그 외에는요?

51:21.078 --> 51:22.537
하나도 없어

51:22.621 --> 51:23.497
하나도요?

51:23.580 --> 51:24.748
응

51:24.831 --> 51:25.916
정말요?

51:26.416 --> 51:27.250
그래

51:31.296 --> 51:32.923
제 소설의 주인공은

51:33.006 --> 51:37.969
사람에게 속아 이용당하는 고통을
누구보다 잘 알았어요

51:39.721 --> 51:42.015
그래서 남을 속이기 시작한 후로

51:42.516 --> 51:46.520
죄책감에 시달리며
수도 없이 후회했죠

51:47.145 --> 51:49.022
몇 번이고 계속해서

51:50.232 --> 51:52.275
하지만 돌이킬 수 없었어요

51:52.984 --> 51:55.695
돈의 마력에 사로잡혔으니까요

51:56.988 --> 51:59.991
약한 자신은 꼭꼭 숨기고
앞으로 나아갈 수밖에 없었죠

52:03.954 --> 52:06.039
호소키 씨도 그랬던 게 아닐까요?

52:10.293 --> 52:13.296
난 돈을 위해서라면 뭐든 했어

52:14.256 --> 52:16.925
성공을 위해서라면 뭐든 했어

52:17.008 --> 52:18.760
그게 뭐 잘못됐어?

52:19.803 --> 52:21.304
전혀 후회 안 해

52:24.724 --> 52:26.101
나는 말이야

52:26.726 --> 52:29.020
날 깎아내리는 놈은
절대 용서하지 않아

52:29.104 --> 52:32.649
날 끌어내리려는 놈에게는
절대 지지 않아

52:32.732 --> 52:34.609
그게 내가 사는 방식이야

52:34.693 --> 52:36.653
그게 호소키 카즈코야!

52:48.123 --> 52:50.792
이제 너랑 할 얘기 없어

52:52.878 --> 52:53.837
나가

52:59.885 --> 53:02.971
제 소설이 재밌었다고 하셨죠

53:04.055 --> 53:05.557
그건 진심이었나요?

53:10.562 --> 53:11.646
응

53:14.191 --> 53:15.775
하지만 그건

53:16.735 --> 53:18.904
내 인생이 재밌었기 때문이야

53:20.572 --> 53:23.033
넌 그걸 그대로 옮겼을 뿐

53:25.410 --> 53:29.331
난 지금까지
수많은 역경을 이겨냈어

53:29.414 --> 53:31.791
피를 토하는 고통을 겪었지

53:32.542 --> 53:34.586
하지만 절대로 굴하지 않았어

53:36.046 --> 53:40.425
무슨 수를 써서라도
나아갈 길을 만들었지

53:41.927 --> 53:44.638
그래서 내 말에는 힘이 있는 거야

53:44.721 --> 53:46.514
대중이 귀를 기울이지

53:48.892 --> 53:51.353
네가 만들어 내는 이야기에는

53:52.479 --> 53:54.481
그런 힘이 있을까?

54:02.614 --> 54:03.740
글쎄요

54:06.868 --> 54:08.912
하지만 언젠가 반드시
그런 글을 쓸 겁니다

54:10.914 --> 54:12.874
어디 열심히 해봐

54:14.918 --> 54:15.919
네

54:21.424 --> 54:22.676
미노리

54:25.637 --> 54:27.430
진짜 눈물은

54:28.181 --> 54:30.350
남몰래 흘리는 거야

54:37.190 --> 54:38.358
건강하세요

54:39.150 --> 54:41.695
호소키 씨
곧 대살계가 시작될 테니까요

54:44.739 --> 54:46.992
난 점 같은 거 안 믿어

55:20.275 --> 55:21.735
여보세요?

55:21.818 --> 55:24.279
엄마, 아직도 일해?

55:24.988 --> 55:26.156
끝났어

55:26.990 --> 55:28.366
다 끝났어

55:28.450 --> 55:30.243
그럼 이제 집에 와?

55:30.744 --> 55:31.745
응

55:32.495 --> 55:34.581
금방 갈 테니까 기다려

55:34.664 --> 55:35.665
응!

55:36.333 --> 55:37.459
이따 봐

56:15.163 --> 56:16.081
티아라?

56:18.041 --> 56:19.250
티아라

56:32.931 --> 56:34.182
티아라

56:38.144 --> 56:39.020
티아라?

56:44.025 --> 56:45.235
티아라!

56:52.117 --> 56:52.951
티아라

57:00.500 --> 57:01.626
어디 간 거야?

57:02.210 --> 57:03.378
티아라!

57:05.547 --> 57:06.714
티아라?

57:09.759 --> 57:11.010
티아라!

58:00.185 --> 58:02.437
넌 지옥에 떨어질 거야

58:05.773 --> 58:08.526
지옥이라면 수도 없이 봤어

58:09.360 --> 58:11.404
전혀 무섭지 않아

58:23.875 --> 58:25.376
2006년

58:26.002 --> 58:30.798
'슈칸겐다이'에서 15주에 걸쳐
호소키 카즈코의 폭로 기사를 냈고

58:31.591 --> 58:34.719
이로 인해 카즈코의
과거 스캔들이 드러났다

58:36.429 --> 58:39.891
카즈코는 출연 중인
정규 프로그램에서 강제 하차 했고

58:39.974 --> 58:44.187
무대에서 완전히 사라졌다

58:49.984 --> 58:51.277
하지만

58:52.737 --> 58:55.823
그 후에도 점술가 활동을 이어갔고

58:55.907 --> 58:59.035
육성점술 모바일 사이트를
열자마자

58:59.118 --> 59:01.829
TV 출연료의 10배가 넘는

59:01.913 --> 59:04.916
연간 70억 엔 이상을 벌어들였다

59:06.042 --> 59:08.419
말년에는 조카를 양녀로 들여

59:08.503 --> 59:12.507
가족에 둘러싸인
평온한 나날을 보냈다

59:13.508 --> 59:15.051
호소키 카즈코는

59:15.718 --> 59:17.303
원하는 것을

59:18.179 --> 59:20.223
모두 손에 넣었다

59:24.602 --> 59:26.980
"호소키 카즈코"

59:27.063 --> 59:33.486
"2021년 11월 8일 사망
향년 83세"

59:43.496 --> 59:47.417
"지옥에 떨어집니다"

01:03:15.708 --> 01:03:18.628
자막: 견지혜
