WEBVTT

00:08.508 --> 00:13.263
Nobusuke Kishi, ex primo ministro
e presidente del comitato funebre,

00:13.346 --> 00:15.015
condividerà ora un elogio.

00:15.682 --> 00:17.308
Signor Yasunaga.

00:17.809 --> 00:21.646
Quando c'erano problemi
in patria e all'estero,

00:22.147 --> 00:27.360
i leader di tutti i settori
venivano a chiedere la sua guida.

00:27.861 --> 00:30.405
Quando li riceveva,

00:30.488 --> 00:33.450
attingeva agli insegnamenti
di ogni epoca e cultura,

00:33.533 --> 00:37.203
illustrando i principi fondamentali.

00:37.996 --> 00:40.540
Lei non è più con noi.

00:41.249 --> 00:43.001
Che ne sarà del Giappone?

01:06.149 --> 01:07.150
Avanti, prego.

01:08.234 --> 01:10.070
Signor Yasunaga!

01:27.087 --> 01:31.633
Mi perdoni per non esserle stata accanto,
signor Yasunaga!

01:36.054 --> 01:38.640
Ehi, non vediamo niente!

01:51.528 --> 01:52.487
Signor Yasunaga!

02:03.748 --> 02:06.292
<i>Quanto al matrimonio di Kazuko e Yasunaga,</i>

02:06.376 --> 02:10.088
<i>la famiglia di lui ha chiesto
al tribunale di Tokyo di annullarlo.</i>

02:10.171 --> 02:11.589
<i>Grazie alla mediazione,</i>

02:12.090 --> 02:15.385
<i>il matrimonio è stato annullato
nel registro di famiglia.</i>

02:20.348 --> 02:21.474
Vado a letto.

02:21.558 --> 02:23.309
Ok, buonanotte.

02:31.109 --> 02:36.906
<i>Ma Kazuko continuava a dichiarare
di essere la moglie di Yasunaga,</i>

02:36.990 --> 02:39.075
<i>per accrescere la sua influenza.</i>

02:39.159 --> 02:40.869
RIDATEMI MIO MARITO!

02:40.952 --> 02:43.830
<i>Dopo aver fatto da manager
a Chiyoko Shimakura,</i>

02:43.913 --> 02:47.125
<i>Kazuko sapeva bene cosa piaceva ai media</i>

02:47.208 --> 02:50.003
<i>e come portarli dalla sua parte.</i>

02:50.503 --> 02:51.838
<i>E infatti,</i>

02:51.921 --> 02:55.758
<i>Kazuko Hosoki, una chiaroveggente
con una storia personale unica,</i>

02:55.842 --> 02:58.303
<i>aveva attirato l'attenzione del pubblico.</i>

02:58.386 --> 03:00.180
HANSHIN IN VETTA DOPO 21 ANNI!

03:00.263 --> 03:04.392
<i>Da allora, ha predetto due eventi
di grande interesse pubblico.</i>

03:04.475 --> 03:05.935
<i>Le sue predizioni esatte</i>

03:06.019 --> 03:09.105
<i>l'hanno resa
un'ospite popolare nei varietà.</i>

03:09.189 --> 03:13.443
<i>Ma gran parte delle sue altre previsioni
erano sbagliate.</i>

03:13.526 --> 03:14.819
AKINA NAKAMORI

03:15.528 --> 03:17.572
<i>L'economia era in crescita.</i>

03:18.156 --> 03:23.119
<i>Mentre Kazuko si costruiva
una carriera da celebrità televisiva,</i>

03:23.203 --> 03:27.248
<i>i suoi libri sulle predizioni
volavano via dagli scaffali.</i>

03:27.332 --> 03:29.250
CINQUE MILIONI DI COPIE VENDUTE!

03:38.843 --> 03:40.887
MIREI SEI (77)
MENTORE DI KAZUKO

03:40.970 --> 03:43.473
CONOBBE KAZUKO HOSOKI NEL 1973

03:56.527 --> 03:58.112
Grazie per aver atteso.

04:05.828 --> 04:10.875
Ho accettato solo perché pensavo
che fosse una continuazione

04:10.959 --> 04:13.211
dell'intervista di quel settimanale.

04:14.420 --> 04:16.965
Un settimanale l'ha intervistata?

04:17.799 --> 04:22.845
Volevano smascherare
le malefatte di quella donna.

04:24.847 --> 04:26.140
Allora,

04:26.891 --> 04:29.811
cosa vuole chiedermi?

04:30.645 --> 04:34.941
Ho saputo che è stata
la mentore di chiaroveggenza della Hosoki.

04:36.442 --> 04:40.238
È stata quella donna a dirlo?

04:41.531 --> 04:43.116
Non è vero?

04:47.036 --> 04:50.665
C'è stato un periodo
in cui veniva spesso da me per consigli.

04:51.165 --> 04:55.628
Le ho insegnato le basi
dei Quattro pilastri del destino.

04:56.254 --> 04:59.215
Ma essere definita la sua mentore...

05:01.926 --> 05:04.053
A essere sincera,

05:04.137 --> 05:06.014
lo trovo irrispettoso.

05:10.268 --> 05:12.937
Ho saputo che le ha prestato dei libri.

05:13.479 --> 05:14.355
Sì.

05:14.856 --> 05:19.235
Ma dopo 20 anni,
non me li ha ancora restituiti.

05:22.447 --> 05:25.533
Il suo primo libro
è stato pubblicato un anno dopo.

05:26.576 --> 05:30.913
Se vuoi essere un'indovina,
i trucchi superficiali non bastano.

05:31.664 --> 05:37.670
Le avevo detto di studiare
almeno dieci anni prima di fare qualcosa.

05:39.797 --> 05:43.134
Ha detto che anche Yasunaga
le ha insegnato i Quattro pilastri.

05:43.217 --> 05:47.513
Il sig. Yasunaga era specializzato
nell'<i>I Ching</i>,

05:47.597 --> 05:51.934
ma non aveva seriamente studiato
i Quattro pilastri del destino.

06:00.109 --> 06:05.698
Probabilmente scriverà il libro
per metterla in buona luce.

06:05.782 --> 06:08.159
No, non è mia intenzione.

06:09.994 --> 06:11.913
Potrebbe andarsene, per favore?

06:13.456 --> 06:14.957
Un'ultima domanda.

06:16.000 --> 06:18.461
Cosa pensa della signora Hosoki di oggi?

06:21.589 --> 06:25.176
La chiaroveggenza è una cosa pericolosa.

06:26.511 --> 06:27.887
Pericolosa?

06:28.388 --> 06:34.394
<i>Un errore ti trasforma in qualcuno
che controlla il destino altrui.</i>

06:34.894 --> 06:39.315
<i>Alcuni ne traggono perfino piacere.</i>

06:40.400 --> 06:42.068
<i>Al momento,</i>

06:42.652 --> 06:46.114
<i>si comporta come una persona potente,
non è vero?</i>

06:47.198 --> 06:48.616
Inoltre,

06:49.158 --> 06:51.994
provo un po' di pena per lei.

06:53.162 --> 06:55.164
Pena, dice?

06:56.791 --> 07:02.839
Ora che ha creato questa finta persona
chiamata Kazuko Hosoki,

07:02.922 --> 07:05.258
non può più tornare indietro.

07:06.759 --> 07:10.805
Deve continuare a vivere
come questa finta persona.

07:11.305 --> 07:14.225
È come indossare un trucco pesante.

07:15.059 --> 07:18.020
Una bugia si sovrappone a un'altra.

07:19.272 --> 07:25.319
Il suo libro probabilmente
aggiungerà un altro strato di bugie.

07:31.742 --> 07:37.373
La fortuna di quella donna
è destinata a calare gradualmente.

07:38.082 --> 07:42.044
Se dovessi usare le parole
che ha creato così egoisticamente,

07:42.128 --> 07:43.379
l'anno prossimo sarà...

07:43.463 --> 07:45.006
Il suo periodo di grande calamità.

07:46.507 --> 07:50.344
La sig.ra Hosoki stessa
entrerà nel periodo di grande calamità.

07:56.893 --> 08:00.813
<i>Nessuno può resistere al proprio destino.</i>

08:01.606 --> 08:05.443
<i>Il destino di chi è al potere
è miserabile.</i>

08:06.319 --> 08:09.113
<i>È solo questione di tempo.</i>

08:24.545 --> 08:25.755
Cosa stai facendo?

08:25.838 --> 08:27.006
Una casa.

08:28.716 --> 08:30.259
Una casa per chi?

08:30.343 --> 08:31.677
Le formiche?

08:32.345 --> 08:33.846
Le coccinelle?

08:34.347 --> 08:37.183
È una casa per te e per me.

08:42.605 --> 08:46.400
Credo che la mamma smetterà
di scrivere il suo libro.

08:46.484 --> 08:47.401
Va bene.

08:47.485 --> 08:48.653
Cosa?

08:49.195 --> 08:50.488
Ti va bene?

08:51.280 --> 08:52.198
Se rinuncio,

08:52.281 --> 08:54.784
non avremo una casa per un po'.

08:54.867 --> 08:57.787
Va bene. Ne costruirò una per noi.

09:01.499 --> 09:02.875
Capisco.

09:04.961 --> 09:06.504
Grazie.

09:16.472 --> 09:17.723
Pronto?

09:18.224 --> 09:20.268
Il signor Teppei Yanagi?

09:20.935 --> 09:22.937
<i>Ho ricevuto il suo messaggio.</i>

09:23.813 --> 09:26.148
<i>Come ha avuto il mio numero?</i>

09:26.649 --> 09:29.235
Da qualcuno legato alla famiglia Edogawa.

09:29.735 --> 09:31.445
Scusi la chiamata improvvisa.

09:32.071 --> 09:35.283
So che era il braccio destro
di Masaya Hotta,

09:35.366 --> 09:36.993
il capo della famiglia.

09:37.785 --> 09:41.998
Potrebbe parlare
della signora Hosoki e del signor Hotta?

09:43.416 --> 09:46.669
<i>Può venire al municipio di Kashiwa
domani alle 9:00?</i>

09:56.470 --> 09:58.764
Li mettono in alloggi simili a porcili

09:58.848 --> 10:01.892
e si prendono i loro soldi
dell'assistenza pubblica.

10:02.810 --> 10:04.353
Un business della povertà?

10:04.437 --> 10:06.939
È una definizione elegante.

10:08.399 --> 10:11.819
Lo stile di vita yakuza
è sopravvissuto fino all'era Shōwa.

10:11.902 --> 10:16.282
Da quando la bolla è scoppiata, disperati,
abbiamo cercato di sopravvivere.

10:18.200 --> 10:21.912
Cosa vuole sapere sul nostro capo, Hotta?

10:22.455 --> 10:27.793
La signora Hosoki mi ha detto
che era l'unico uomo che avesse mai amato.

10:28.294 --> 10:30.129
Ma dopo aver parlato con altri,

10:30.630 --> 10:31.547
in realtà loro...

10:32.131 --> 10:34.759
Pensa che fossero legati dall'avidità?

10:35.301 --> 10:36.302
Sì.

10:37.345 --> 10:40.556
Il boss era uno yakuza vecchio stampo.

10:41.057 --> 10:45.269
Non sapeva fare soldi,
quindi si affidava al reddito di lei.

10:45.770 --> 10:49.357
Lei era attratta dal titolo
di capo della famiglia Edogawa.

10:49.440 --> 10:53.152
Bastava fare il suo nome
per far inchinare tutti.

10:56.447 --> 10:59.742
Ha conosciuto
i grandi capi della yakuza tramite lui

10:59.825 --> 11:03.162
e ora si atteggia a fixer
che può chiamarli a piacimento.

11:03.245 --> 11:06.123
Ha ancora contatti con la yakuza?

11:07.166 --> 11:09.919
Ma oggi deve farlo di nascosto.

11:19.095 --> 11:23.474
Quindi non era legata al signor Hotta
per amore, vero?

11:24.975 --> 11:26.852
Non ho detto questo.

11:27.687 --> 11:29.313
Cosa intende?

11:31.399 --> 11:34.151
Quando ha visto il boss in punto di morte...

11:34.235 --> 11:35.945
Aspetti.

11:36.862 --> 11:40.032
Non si erano lasciati
dopo ciò che è accaduto con Shimakura?

11:52.962 --> 11:57.842
<i>Il capo aveva un cancro terminale,
così è tornato da lei.</i>

12:00.594 --> 12:04.181
<i>E lei lo ha accolto senza dire una parola.</i>

12:23.409 --> 12:24.952
Era buono?

12:27.288 --> 12:28.622
Faceva schifo.

12:30.708 --> 12:35.171
Se riesci a dire cose così,
non morirai tanto presto.

12:35.796 --> 12:38.340
Vivrò fino a 100 anni.

13:10.456 --> 13:12.416
Vorrei un altro boccone.

13:15.419 --> 13:18.297
<i>Quella si chiama dedizione.</i>

13:19.465 --> 13:23.260
<i>Anche il capo era completamente
a suo agio in sua presenza.</i>

13:23.886 --> 13:26.847
<i>Come una coppia sposata
che ha vissuto insieme.</i>

13:28.557 --> 13:32.478
<i>È raro che un membro della yakuza
abbia un lieto fine del genere.</i>

13:39.985 --> 13:43.614
Non so molto di amore e romanticismo.

13:44.114 --> 13:48.327
Ma credo che il loro destino
fosse stare insieme fino alla fine.

13:48.410 --> 13:49.703
Il destino...

13:50.287 --> 13:55.084
Non si può riassumere un rapporto
tra un uomo e una donna in una parola.

13:58.546 --> 14:02.007
Ha visto la signora Hosoki ultimamente?

14:03.968 --> 14:08.556
Beh, faccio qualche lavoretto qua e là.

14:09.056 --> 14:11.308
Che tipo di lavoretti?

14:13.143 --> 14:15.145
Non importa, no?

14:18.190 --> 14:21.235
È leale con i suoi alleati,

14:21.318 --> 14:24.864
ma se le ti metti contro,
ti schiaccia senza pietà.

14:25.990 --> 14:29.285
Non è la donna di uno yakuza.
Lei è yakuza.

14:31.161 --> 14:33.747
Anche lei farebbe meglio a stare attenta.

15:00.190 --> 15:02.234
Kawatani!

15:02.985 --> 15:05.279
Che diavolo ha la tua ghostwriter?

15:05.362 --> 15:08.198
Beh, vede,

15:08.282 --> 15:11.160
la sig.ra Uozumi non lo è,
è un'autrice rispettabile.

15:11.243 --> 15:14.872
Ci sono un sacco di esordienti
che vincono premi!

15:14.955 --> 15:18.250
Non è una scrittrice
se non pubblica un secondo libro!

15:19.293 --> 15:22.212
Il capo vuole che la scrittrice
vada a scusarsi.

15:22.296 --> 15:23.297
Capito.

15:23.380 --> 15:25.591
Allora licenziala e trovane un'altra!

15:25.674 --> 15:27.885
Cosa? Ha detto di licenziarla?

15:27.968 --> 15:29.303
Signore!

15:33.682 --> 15:36.185
Questo farà male.

15:47.154 --> 15:48.447
Oh.

15:49.198 --> 15:50.866
Ha sentito?

15:51.825 --> 15:53.160
Sì.

15:57.623 --> 16:01.919
Ultimamente non risponde
alle chiamate della signora Hosoki, vero?

16:02.711 --> 16:05.005
Le è sembrato strano,

16:05.506 --> 16:09.635
quindi ha pagato la yakuza
per indagare su di lei.

16:09.718 --> 16:11.220
La yakuza?

16:13.055 --> 16:15.933
Ah, i loro lavoretti.

16:16.016 --> 16:18.018
- Cosa?
- Niente.

16:19.395 --> 16:23.565
Mi ha scavalcato
e ha chiamato direttamente il presidente.

16:23.649 --> 16:25.818
Il mio capo è andato nel panico.

16:28.070 --> 16:32.157
Ha parlato con suo fratello
e la famiglia di Yasunaga?

16:33.075 --> 16:36.078
Ha sentito storie scomode
sulla signora Hosoki?

16:36.704 --> 16:37.788
Sì.

16:38.288 --> 16:40.791
Ed è venuta fin qui per dirmelo?

16:40.874 --> 16:42.167
No.

16:42.960 --> 16:47.297
Non ero sicura di voler continuare
a scrivere questo libro.

16:49.299 --> 16:54.388
Si dice che una rivista stia preparando
una campagna contro la sig.ra Hosoki.

16:54.471 --> 16:55.848
Lo sapeva?

16:56.348 --> 17:00.269
Oh, cielo.
Glielo ha detto il suo ex marito?

17:00.769 --> 17:01.854
Sì.

17:03.063 --> 17:06.608
Ha detto che lei mi sta facendo scrivere
un libro lusinghiero

17:06.692 --> 17:09.361
per contrastare l'articolo.

17:10.237 --> 17:11.697
È vero?

17:11.780 --> 17:14.950
Pare che i piani alti abbiano deciso così.

17:16.201 --> 17:18.537
Quindi lo sapeva, signor Kawatani?

17:20.664 --> 17:25.252
Pensavo fosse la sua occasione
per pubblicare il suo secondo libro.

17:25.335 --> 17:29.048
Sono un fan del suo libro.

17:29.631 --> 17:31.967
Beh, ne ho pubblicato solo uno.

17:34.053 --> 17:39.683
Sapevo che avrebbe scritto
senza compiacere nessuno.

17:40.184 --> 17:43.187
È il tipo di libro che volevo leggere.

17:45.064 --> 17:48.859
Perché non finge di collaborare
e scrive quello che vuole?

17:49.401 --> 17:51.570
La proteggerò il più possibile.

17:53.864 --> 17:56.617
Anche se non so quanto possa aiutarla.

17:58.368 --> 18:01.789
O ha perso interesse per il libro?

18:02.289 --> 18:05.834
No, non vedo l'ora di scriverlo.

18:05.918 --> 18:07.169
Davvero?

18:07.669 --> 18:09.171
Ma sono stata licenziata.

18:09.254 --> 18:12.591
Dimentichi quello che ha sentito prima.

18:13.092 --> 18:15.344
La sig.ra Hosoki potrebbe licenziarmi.

18:15.427 --> 18:18.347
Beh, questo...

18:18.430 --> 18:21.141
è difficile da capire.

18:22.351 --> 18:25.604
Per ora, dovrei andare a scusarmi, giusto?

18:26.313 --> 18:28.148
Scusi.

19:06.103 --> 19:07.855
Buongiorno, signora.

19:07.938 --> 19:08.772
Salve.

19:08.856 --> 19:11.275
Buongiorno, signora.

19:24.246 --> 19:26.456
SIGNORA KAZUKO HOSOKI

19:51.857 --> 19:54.359
Oh, Kawatani, lei è qui?

19:57.321 --> 19:59.865
Oh, ehm...

20:00.449 --> 20:01.283
Io...

20:01.366 --> 20:02.743
Prego.

20:13.212 --> 20:16.256
Cosa la porta qui oggi?

20:16.757 --> 20:19.718
La signora Uozumi
vorrebbe scusarsi con lei.

20:19.801 --> 20:20.636
Scusarsi?

20:20.719 --> 20:21.678
Sì.

20:22.179 --> 20:25.891
Mi scuso per aver agito di testa mia
e non aver risposto alle chiamate.

20:29.603 --> 20:31.939
Vorrei che non tradissi la mia fiducia,

20:32.022 --> 20:34.816
ficcando il naso in giro di nascosto.

20:38.195 --> 20:41.657
Non mi interessa con chi vai a parlare.

20:41.740 --> 20:47.287
Ma Hisao è una disgrazia per la famiglia,
ha avuto problemi con la polizia.

20:48.747 --> 20:50.832
E la figlia del signor Yasunaga

20:50.916 --> 20:54.544
è gelosa perché gliel'ho portato via.

20:55.671 --> 21:00.133
Scommetto che ti hanno riempito
le orecchie di bugie.

21:03.470 --> 21:05.847
Preferirebbe che rinunciassi?

21:07.224 --> 21:09.851
Non dire sciocchezze. Che dici?

21:10.352 --> 21:14.356
Chi altro lo scriverà?
Stai scrivendo un capolavoro, no?

21:19.361 --> 21:20.487
Ma ricorda...

21:24.157 --> 21:28.287
non scrivere bugie che mi diffamerebbero.

21:28.787 --> 21:29.997
Chiaro?

21:31.707 --> 21:33.125
Ho capito.

21:36.253 --> 21:37.379
Avanti.

21:37.462 --> 21:39.715
Scusate l'interruzione.

21:39.798 --> 21:41.633
Siamo un po' a corto di tempo.

21:41.717 --> 21:44.511
Possiamo fare prima la nostra riunione?

21:44.594 --> 21:46.346
Certo, abbiamo finito.

21:46.430 --> 21:47.931
Oh, grazie.

21:49.016 --> 21:51.226
Allora, andiamo.

21:54.521 --> 21:55.897
Ehi.

21:56.773 --> 22:01.111
Già che sei qui,
guarda lo show prima di andare.

22:04.740 --> 22:06.533
Alla prossima settimana!

22:06.616 --> 22:08.160
Arrivederci!

22:14.333 --> 22:16.960
È finita! Ottimo lavoro!

22:17.044 --> 22:19.212
Scusi per prima, signora Hosoki!

22:19.296 --> 22:22.215
Andiamo, signor HG.

22:22.299 --> 22:24.217
- Grazie.
- Ottimo lavoro.

22:24.301 --> 22:26.845
- Continuate così!
- Grazie.

22:39.441 --> 22:45.238
Oggi c'è un'ospite
che vuole che le predica la sorte.

22:45.322 --> 22:49.785
Non so se potete mandarlo in onda,
ma che ne dite di registrarlo?

22:51.703 --> 22:54.247
Al massimo ci vorranno 30 minuti.

22:54.331 --> 22:57.292
Una sorpresa ogni tanto ci sta, no?

22:57.918 --> 23:00.337
Ok, facciamolo.

23:00.420 --> 23:01.338
Va bene.

23:01.421 --> 23:03.048
Va bene, signor Yazawa?

23:03.632 --> 23:05.592
Sì, beh...

23:07.219 --> 23:08.261
Beh?

23:08.345 --> 23:10.389
Scusate, un momento.

23:10.472 --> 23:11.807
Facciamolo!

23:11.890 --> 23:14.393
Facciamolo e basta!

23:14.476 --> 23:15.310
Grazie.

23:16.561 --> 23:17.771
Stiamo registrando?

23:17.854 --> 23:19.606
Sì, stiamo registrando.

23:20.774 --> 23:24.111
Restate con noi ancora un po', per favore.

23:26.154 --> 23:28.615
Vieni, Minori.

23:32.786 --> 23:35.872
Che fai lì impalata? Vieni.

23:43.171 --> 23:44.339
La borsa.

23:45.173 --> 23:46.758
Grazie.

23:59.813 --> 24:01.606
Le metto il microfono.

24:12.242 --> 24:13.743
È pronta.

24:15.412 --> 24:17.664
Allora, cominciamo.

24:18.623 --> 24:20.083
Facciamolo.

24:29.634 --> 24:33.346
Prima, dimmi il tuo nome
e la tua data di nascita.

24:33.430 --> 24:34.556
Cosa?

24:34.639 --> 24:36.683
Che c'è? Sei nervosa?

24:36.766 --> 24:40.312
Chiunque lo sarebbe,
se venisse chiamato in causa così, no?

24:40.395 --> 24:44.608
È comprensibile se una dilettante
viene chiamata sul palco d'improvviso.

24:44.691 --> 24:47.527
È stata lei a invitarla, no?

24:47.611 --> 24:48.612
Scusate.

24:48.695 --> 24:51.948
Ma anche noi siamo stanchi
di farci comandare da lei.

24:52.032 --> 24:54.075
Di cosa stai parlando?

24:56.536 --> 24:59.831
Allora? Ti senti più rilassata ora?

24:59.915 --> 25:00.999
Sì.

25:01.791 --> 25:04.503
Allora dimmi nome e data di nascita.

25:05.837 --> 25:07.255
Non preoccuparti.

25:07.339 --> 25:10.884
Censureranno tutto ciò
che non vuoi far sapere.

25:10.967 --> 25:14.221
Perfino il tuo viso non sarà a fuoco.

25:17.390 --> 25:18.892
Sono Minori Uozumi.

25:18.975 --> 25:22.521
Sono nata il 12 luglio 1969.

25:23.021 --> 25:24.606
E la tua professione?

25:24.689 --> 25:25.899
Sono un'autrice.

25:25.982 --> 25:27.609
Un'autrice?

25:28.276 --> 25:31.863
Non ho mai sentito parlare
di Minori Uozumi.

25:32.697 --> 25:35.659
È perché ho pubblicato
solo un libro finora.

25:36.159 --> 25:38.662
Quindi sei un'autrice fallita.

25:38.745 --> 25:41.248
Cerchiamo di scegliere
le parole con più cura.

25:41.331 --> 25:44.459
Oh, scusa, è una mia brutta abitudine.

25:44.543 --> 25:46.253
Ah, quindi ne è consapevole.

25:46.336 --> 25:47.170
Giusto?

25:52.759 --> 25:54.052
Tu...

25:56.137 --> 25:58.807
l'anno scorso
eri nel periodo di grande calamità.

25:58.890 --> 25:59.933
Lo sapevi?

26:00.433 --> 26:01.393
Sì.

26:01.893 --> 26:03.895
Hai avuto sfortuna con gli uomini?

26:04.396 --> 26:05.355
Sì.

26:05.438 --> 26:07.315
Ora c'è una crocetta.

26:08.108 --> 26:09.025
Cosa?

26:09.109 --> 26:11.152
Sulla casella del divorzio.

26:12.153 --> 26:13.947
Sì, ho divorziato.

26:15.115 --> 26:16.908
Me lo immaginavo.

26:17.409 --> 26:20.161
Sembri cupa e priva di fascino.

26:20.245 --> 26:23.123
Non mi sorprende
che gli uomini scappino da te.

26:23.873 --> 26:26.501
Sembra che la tua carriera vada male

26:26.585 --> 26:28.795
e che la vita sia stata dura con te.

26:29.546 --> 26:34.843
Probabilmente soffri molto
e anneghi nelle preoccupazioni.

26:35.635 --> 26:37.053
Ho ragione?

26:37.554 --> 26:38.388
Sì.

26:39.222 --> 26:40.849
Ma va bene così.

26:41.349 --> 26:44.352
Incontrerai qualcuno che ti salverà.

26:44.853 --> 26:46.146
No...

26:47.939 --> 26:49.190
l'hai già incontrato.

26:52.110 --> 26:53.570
Quell'incontro...

26:55.530 --> 26:56.948
dovresti apprezzarlo.

27:05.999 --> 27:07.917
Può consigliarmi su un problema?

27:09.586 --> 27:10.420
Certo.

27:16.968 --> 27:18.637
Il mio problema

27:19.346 --> 27:21.681
riguarda un libro che sto per scrivere.

27:22.891 --> 27:24.059
E?

27:24.893 --> 27:28.897
Sto facendo interviste
per raccontare la vita di una donna.

27:29.397 --> 27:31.191
Ma questa protagonista

27:31.274 --> 27:34.235
è molto più complicata
di quanto mi aspettassi.

27:34.736 --> 27:36.655
Sembra eccellente.

27:37.155 --> 27:41.409
Molto meglio
di una protagonista monodimensionale.

27:42.160 --> 27:43.078
Sì.

27:43.578 --> 27:46.998
È una persona davvero affascinante.

27:48.083 --> 27:49.250
Ma...

27:51.878 --> 27:53.546
Ma cosa?

27:55.548 --> 27:57.467
Mi sta mentendo.

27:58.385 --> 28:00.261
Oh, cavolo...

28:01.930 --> 28:03.848
Se mi fido di quello che dice,

28:04.349 --> 28:08.186
la protagonista ha dovuto affrontare
un destino crudele.

28:08.269 --> 28:11.439
È un'eroina
che ha lottato disperatamente e ha vinto.

28:14.109 --> 28:15.443
Ma ha due lati.

28:16.486 --> 28:22.450
Ha ingannato e distrutto le persone,
accumulando ricchezza e potere.

28:22.534 --> 28:24.494
Una donna malvagia e spregevole.

28:26.162 --> 28:27.580
E di quale scriverai?

28:30.500 --> 28:32.669
Scriverò il mio libro.

28:35.672 --> 28:37.924
È il tuo scopo di scrittrice fallita?

28:39.926 --> 28:40.760
Sì.

28:41.886 --> 28:43.722
Sembra interessante.

28:44.264 --> 28:45.765
Mi piacerebbe leggerlo.

29:05.243 --> 29:09.622
AUTORITRATTO DI DONNA
DI MINORI UOZUMI

29:28.224 --> 29:32.187
AUTORITRATTO DI FACCIATA

29:48.036 --> 29:52.373
LE SUE ORIGINI

30:37.544 --> 30:41.631
<i>Quando eravamo piccoli,
quei giorni erano un inferno.</i>

30:42.757 --> 30:45.176
<i>Avevamo sempre fame.</i>

30:46.761 --> 30:50.682
Ecco perché la nostra generazione
è più avida delle altre.

30:52.350 --> 30:56.062
Kazuko ne è un esempio lampante.

30:58.398 --> 30:59.732
Una volta,

31:00.608 --> 31:03.486
la mamma ha comprato birra
al mercato nero.

31:04.237 --> 31:07.198
<i>Ma le bottiglie erano piene di tè d'orzo.</i>

31:07.282 --> 31:11.536
<i>Kazuko pensò che, se ci avevano truffati,
dovevamo truffare qualcun altro</i>

31:12.036 --> 31:14.414
<i>e ha provato a venderle al mercato nero.</i>

31:14.914 --> 31:15.790
Grazie!

31:15.874 --> 31:17.458
Grazie... Ahi!

31:18.251 --> 31:19.919
Mi hai ingannato, dannata mocciosa!

31:21.880 --> 31:24.883
<i>Beh, alla fine non ci è riuscita.</i>

31:25.383 --> 31:28.094
- Mamma.
- Sì?

31:28.177 --> 31:31.055
I deboli sono considerati una preda, vero?

31:31.556 --> 31:33.725
È colpa di chi si fa ingannare, no?

31:33.808 --> 31:36.060
Ingannare la gente è sbagliato.

31:36.144 --> 31:37.520
Kazuko.

31:38.021 --> 31:41.774
La gente che fa cose malvagie
va all'inferno.

31:42.358 --> 31:45.445
<i>Alla fine, ha passato la vita
a contraddire la mamma.</i>

31:47.864 --> 31:50.742
<i>Anche adesso, ogni anno, senza eccezione,</i>

31:50.825 --> 31:54.037
<i>visita la sua tomba
nell'anniversario della sua morte.</i>

31:54.579 --> 31:57.999
<i>La mattina presto,
così non ci incontriamo.</i>

32:00.418 --> 32:03.546
<i>Forse è il suo modo di fare ammenda.</i>

32:27.820 --> 32:32.909
Il costo totale
è stato di oltre dieci milioni di yen.

32:32.992 --> 32:35.954
Tuo figlio ha più di 40 anni
e vive recluso in casa.

32:36.037 --> 32:38.498
Inoltre, è violento nei tuoi confronti.

32:38.998 --> 32:40.041
Sì.

32:40.124 --> 32:41.167
Andrà tutto bene.

32:42.126 --> 32:44.712
Il tuo duro lavoro ti ripagherà.

32:45.713 --> 32:49.008
Per prima cosa,
esegui bene i riti per gli antenati.

32:50.093 --> 32:51.886
<i>Non avevo scelta.</i>

32:52.553 --> 32:56.933
La sig.ra Hosoki ha detto che non avevo
fatto abbastanza per gli antenati.

32:57.684 --> 32:59.394
Oh, questo?

33:00.895 --> 33:02.605
È stato mio figlio.

33:03.272 --> 33:06.484
È ancora un recluso, come sempre.

33:07.360 --> 33:09.529
È diventato più violento.

33:09.612 --> 33:10.905
Ma...

33:12.407 --> 33:15.576
ho fiducia che le cose miglioreranno.

33:17.036 --> 33:20.957
In fondo, la signora Hosoki ha detto così.

33:21.624 --> 33:23.668
<i>Ed è una persona molto famosa.</i>

33:23.751 --> 33:25.253
- Brandy eccellente!
- Sì!

33:25.336 --> 33:27.130
- Richard Hennessy!
- Sì!

33:27.213 --> 33:28.840
Grazie per l'ordine!

34:18.973 --> 34:23.853
<i>Devo ringraziare la signora Hosoki
per tutto ciò che sono oggi.</i>

34:23.936 --> 34:27.023
<i>Ho seguito il suo consiglio quella sera</i>

34:27.106 --> 34:29.859
<i>e ho chiuso con il mio amante.</i>

34:29.942 --> 34:32.487
<i>La mia vita è cambiata completamente.</i>

34:32.570 --> 34:34.113
<i>Ho conosciuto mio marito,</i>

34:34.197 --> 34:36.407
sono stata fortunata ad avere figli,

34:37.325 --> 34:40.411
abbiamo aperto una piccola gioielleria

34:40.495 --> 34:45.124
e ora, grazie al cielo,
abbiamo dieci negozi in Giappone.

34:46.000 --> 34:50.338
Se non l'avessi incontrata,
chissà dove sarei oggi.

34:51.506 --> 34:54.425
Non è meravigliosa la chiaroveggenza?

34:55.009 --> 34:58.012
Ha il potere di cambiare la vita.

34:58.596 --> 35:03.184
La signora Hosoki è come un dio per me.

35:03.267 --> 35:05.728
Sì, carina. Mi piace.

35:05.812 --> 35:06.729
Va bene.

35:06.813 --> 35:08.523
Facciamo venire Tiara.

35:09.357 --> 35:11.943
Oh, Tiara è adorabile!

35:12.026 --> 35:13.528
- Grazie.
- Sig.ra Hosoki!

35:13.611 --> 35:16.906
Potrei stringerle la mano?

35:17.740 --> 35:20.910
Davvero? Non ci posso credere!

35:21.536 --> 35:22.453
Grazie.

35:22.537 --> 35:23.830
Oddio!

35:23.913 --> 35:25.748
- Anche io.
- Grazie.

36:00.700 --> 36:02.160
Accidenti!

36:04.704 --> 36:07.206
- Scusi il ritardo.
- Tranquilla. Grazie.

36:07.290 --> 36:09.041
- Grazie.
- A presto.

36:09.125 --> 36:10.543
Ok, andiamo a casa.

36:11.043 --> 36:12.587
- Uff.
- Ciao.

36:12.670 --> 36:15.089
- Ciao.
- Stammi bene, Reina.

36:15.173 --> 36:16.591
Non prendere freddo.

36:16.674 --> 36:18.092
- Ciao.
- Ciao.

36:18.176 --> 36:20.094
Dai, Reina, copriti.

36:20.887 --> 36:22.263
Attenta con la pioggia.

36:22.346 --> 36:24.265
Ok, grazie ancora!

36:24.348 --> 36:26.851
- Tieniti forte.
- Evviva!

37:25.868 --> 37:28.955
<i>Ok! Predizioni!</i>

37:29.538 --> 37:32.208
<i>Che ne pensa dei miei fianchi, signora?</i>

37:33.209 --> 37:36.671
<i>Guardi, soprattutto la parte sotto!</i>

37:36.754 --> 37:38.005
Oh, cielo.

37:38.089 --> 37:41.425
<i>Invece della mano,
può leggere i miei fianchi?</i>

37:41.509 --> 37:42.426
Santo cielo.

37:42.510 --> 37:45.721
<i>Gli uomini dovrebbero muovere
i fianchi a letto.</i>

37:46.222 --> 37:47.306
<i>Per me è un no!</i>

37:47.390 --> 37:50.977
<i>Non è abbastanza per fermarmi!</i>

37:51.060 --> 37:52.019
<i>Non posso.</i>

37:52.103 --> 37:53.521
<i>- No!
- Basta.</i>

37:53.604 --> 37:54.689
<i>Signora Hosoki!</i>

37:54.772 --> 37:55.690
<i>Un attimo.</i>

37:55.773 --> 37:58.276
<i>Calma. Sediamoci un momento.</i>

37:58.359 --> 37:59.819
<i>- Prego.
- Idiota!</i>

38:00.653 --> 38:03.489
<i>La signora Hosoki
è un'intrattenitrice geniale.</i>

38:03.572 --> 38:05.616
Non ha bisogno di direttive.

38:06.409 --> 38:08.619
<i>Sa come intrattenere il pubblico.</i>

38:08.703 --> 38:09.787
<i>Non con la logica,</i>

38:09.870 --> 38:11.998
ma con il puro istinto.

38:12.081 --> 38:14.583
Lavorando di notte
e facendo le predizioni,

38:14.667 --> 38:17.336
ha avuto a che fare
con molte persone, giusto?

38:17.420 --> 38:20.423
Penso che attinga da quelle esperienze.

38:20.506 --> 38:23.926
Mi dispiace che sia stata umiliata
davanti alle telecamere.

38:25.052 --> 38:27.805
Non lo manderemo in onda, ok?

38:30.141 --> 38:32.310
Odio quel suo lato.

38:33.019 --> 38:36.480
Forse è la forza
che deriva da innumerevoli battaglie.

38:36.564 --> 38:38.399
Le sue parole sono convincenti.

38:38.482 --> 38:40.609
È tutto un bluff. Non c'è sostanza.

38:40.693 --> 38:43.321
<i>Ma i giapponesi ci cascano.</i>

38:43.404 --> 38:44.780
<i>Mi fa schifo.</i>

38:44.864 --> 38:46.365
<i>I suoi scandali?</i>

38:47.450 --> 38:51.329
Beh, forse in passato è successo qualcosa,

38:51.412 --> 38:53.539
ma non ho sentito niente.

38:53.622 --> 38:54.790
È una bugia.

38:54.874 --> 38:56.250
Si vocifera

38:56.334 --> 38:59.128
<i>che un settimanale pubblicherà un exposé.</i>

38:59.628 --> 39:03.841
<i>Staremo a vedere,
ma i piani alti tremano di paura.</i>

39:03.924 --> 39:06.052
- Buonanotte!
- Buonanotte!

39:12.475 --> 39:13.434
<i>Se necessario,</i>

39:13.517 --> 39:16.854
<i>termineranno il programma
e troveranno qualcun altro.</i>

39:17.855 --> 39:20.483
<i>E poi il pubblico dimentica in fretta.</i>

39:20.566 --> 39:22.485
<i>Lo show business funziona così.</i>

39:23.069 --> 39:27.323
<i>Una volta che sei in cima,
non puoi che scendere.</i>

41:00.207 --> 41:04.295
COSA SUCCEDERÀ A KAZUKO IN FUTURO?

41:04.378 --> 41:10.384
NEMMENO LA SUA ASTROLOGIA DELLE SEI STELLE
HA UNA RISPOSTA.

41:29.111 --> 41:30.905
L'ho finito.

42:39.348 --> 42:40.391
Scusi!

42:49.233 --> 42:52.695
Nemmeno il sig. Kawatani l'ha letto.
Voglio che sia la prima.

42:58.325 --> 43:02.037
Editori e reti televisive
si riuniranno qui domenica prossima

43:02.121 --> 43:04.206
per una festa a casa mia.

43:04.290 --> 43:05.249
Puoi venire?

43:06.041 --> 43:06.875
Ci sarò.

43:07.835 --> 43:09.545
Non vedo l'ora.

45:20.926 --> 45:22.594
Ci penso io.

45:33.272 --> 45:34.565
Le prendo la borsa.

45:34.648 --> 45:36.108
No, non serve.

45:36.191 --> 45:37.609
Buon divertimento.

45:54.460 --> 45:55.836
Che piacere vederla.

45:55.919 --> 45:57.421
Salve.

45:59.673 --> 46:01.049
Signora Uozumi.

46:03.135 --> 46:04.678
Lei è qui.

46:04.762 --> 46:05.637
È sola?

46:05.721 --> 46:08.515
Sì, grazie per l'altro giorno.

46:09.600 --> 46:13.020
Gli ospiti qui
sono tutti pezzi grossi dei media.

46:13.103 --> 46:16.148
È davvero come un'imperatrice, vero?

46:18.108 --> 46:20.444
- Posso parlarle?
- Sì.

46:22.738 --> 46:25.115
Sta andando bene con il libro?

46:25.199 --> 46:26.492
Sì, direi di sì.

46:26.575 --> 46:28.285
Di cosa parlerà?

46:28.368 --> 46:30.496
Non posso dirlo con certezza.

46:30.996 --> 46:33.957
Vedere voi due parlare sul palco
mi ha messo ansia.

46:34.041 --> 46:37.127
La stazione non poteva mandare in onda
una cosa così.

46:37.628 --> 46:40.589
Forse sto esagerando,

46:41.089 --> 46:44.134
ma non scriverei nulla
che possa farla arrabbiare.

46:44.218 --> 46:45.469
Di cosa parlate?

46:45.552 --> 46:49.056
Oh, signora Hosoki!
No, stiamo solo chiacchierando.

46:49.139 --> 46:50.516
Scusate.

46:52.059 --> 46:54.436
Grazie per l'invito.

46:54.937 --> 46:56.814
Puoi restare fino alla fine?

46:56.897 --> 46:57.940
Sì.

46:59.358 --> 47:01.318
Ci sono molti drink deliziosi.

47:01.401 --> 47:03.195
Divertiti, ok?

47:30.347 --> 47:33.350
Le grandi folle sono stancanti, vero?

47:35.477 --> 47:36.854
L'ho letto.

47:37.354 --> 47:39.106
Grazie.

47:46.989 --> 47:48.907
Mi è piaciuto.

47:51.201 --> 47:56.665
Il modo in cui usi parole complicate
e aggiungi espressioni pretenziose

47:56.748 --> 47:59.042
è tipico di un autore fallito.

47:59.126 --> 48:02.212
Però la tua scrittura
è migliore della maggior parte.

48:09.511 --> 48:10.804
Ma...

48:12.222 --> 48:15.183
non posso permetterti di pubblicarlo.

48:16.351 --> 48:17.561
Perché?

48:17.644 --> 48:19.855
Sai benissimo perché.

48:23.400 --> 48:25.819
Noi due eravamo compatibili.

48:26.361 --> 48:28.614
Pensavo ci capissimo.

48:30.032 --> 48:31.491
Anch'io lo pensavo.

48:32.451 --> 48:33.869
Ma mi hai deluso.

48:34.369 --> 48:36.496
Sono tutte bugie per diffamarmi.

48:36.580 --> 48:37.831
Non intendevo...

48:37.915 --> 48:40.167
È come un tabloid di terza categoria.

48:40.250 --> 48:42.419
Libri e tabloid sono cose diverse.

48:42.502 --> 48:45.380
Chi lo leggerà penserà
che sia la mia storia.

48:49.092 --> 48:52.387
Ingannare Ochiyo e rubarle i soldi,

48:52.471 --> 48:55.682
costringere Yasunaga
a sposarmi per il suo buon nome...

48:55.766 --> 48:58.310
Crederanno a tutte le bugie!

48:59.561 --> 49:03.357
Non riesco a capire quale sia la verità.

49:03.982 --> 49:07.569
Ma sono rimasta affascinata
dalla vita della protagonista.

49:09.071 --> 49:10.948
Dopo un'infanzia molto povera,

49:11.031 --> 49:15.410
è stata ingannata, sfruttata
e controllata dagli uomini.

49:15.494 --> 49:18.330
Ha cercato di fare soldi,
anche ingannando altri,

49:18.413 --> 49:20.874
per cercare di prendere il controllo.

49:21.917 --> 49:27.172
Mentre scrivevo, la potenza
del suo desiderio mi ha sopraffatta.

49:28.340 --> 49:30.550
Alcuni disapproveranno, ma i lettori...

49:30.634 --> 49:33.220
Non raccontarmi queste sciocchezze!

49:35.138 --> 49:37.766
Riscrivilo come ti dico io.

49:38.266 --> 49:39.810
Non lo farò.

49:40.811 --> 49:45.357
Allora questo libro
non sarà mai pubblicato.

49:46.441 --> 49:49.277
Non mi importa.
Lo sapevo quando l'ho scritto.

49:49.361 --> 49:50.612
Davvero?

49:51.154 --> 49:53.323
Allora questo va nel cestino.

50:04.001 --> 50:07.713
Perché voleva pubblicare
un libro su sé stessa?

50:08.255 --> 50:11.008
Me l'ha chiesto una casa editrice.

50:14.302 --> 50:16.805
So che un settimanale prepara una campagna

50:16.888 --> 50:19.349
per esporre il suo passato.

50:24.396 --> 50:28.191
Teme di perdere la sua posizione
nell'industria dell'intrattenimento?

50:32.821 --> 50:34.364
Di cosa stai parlando?

50:34.448 --> 50:37.993
Voleva usarmi
per combattere contro il settimanale,

50:39.077 --> 50:40.328
servendosi del libro.

50:42.998 --> 50:45.083
Per me, i libri

50:45.625 --> 50:48.420
non sono solo un modo
per guadagnarsi da vivere.

50:50.714 --> 50:52.758
Sono la mia ragione di vita.

50:53.258 --> 50:54.760
Il motivo per cui vivo.

51:07.022 --> 51:09.775
Non ha rimpianti nella vita?

51:12.778 --> 51:15.280
Se dovessi pensare a uno,

51:15.906 --> 51:18.533
sarebbe il fatto che non ho avuto figli.

51:19.493 --> 51:20.994
Nient'altro?

51:21.078 --> 51:22.537
No.

51:22.621 --> 51:23.497
Nessun altro?

51:23.580 --> 51:24.748
Già.

51:24.831 --> 51:26.333
Davvero?

51:26.416 --> 51:27.250
Sì.

51:31.213 --> 51:32.923
La protagonista del mio libro

51:33.006 --> 51:38.386
conosceva meglio di chiunque altro
il dolore di essere ingannata e sfruttata.

51:39.721 --> 51:42.432
Così, quando inizia a ingannare gli altri,

51:42.516 --> 51:46.520
se ne pente innumerevoli volte
mentre il senso di colpa la tormenta.

51:47.145 --> 51:49.189
Ancora e ancora.

51:50.232 --> 51:52.484
Ma non poteva tornare indietro.

51:52.984 --> 51:55.946
Era prigioniera
del potere magico del denaro.

51:56.905 --> 51:59.991
Poteva solo andare avanti
e seppellire la debolezza.

52:03.954 --> 52:06.039
Non si è sentita così anche lei?

52:10.293 --> 52:13.588
Ho fatto di tutto per fare soldi.

52:14.256 --> 52:16.925
Ho fatto di tutto per avere successo.

52:17.008 --> 52:18.969
Cosa c'è di male?

52:19.803 --> 52:21.304
Non mi pento di nulla.

52:24.724 --> 52:26.226
Sai una cosa?

52:26.726 --> 52:29.020
Non perdonerò mai chi mi diffama.

52:29.104 --> 52:32.649
Non perderò mai contro
chi cerca di buttarmi giù.

52:32.732 --> 52:34.609
Io vivo così.

52:34.693 --> 52:36.653
Questa è Kazuko Hosoki.

52:48.123 --> 52:51.168
Non ho altro da dirti.

52:52.878 --> 52:53.837
Puoi andare.

52:59.885 --> 53:03.263
Ha detto che le è piaciuto il mio libro.

53:04.055 --> 53:05.765
Era sincera?

53:10.562 --> 53:11.646
Sì.

53:14.191 --> 53:15.942
Ma è solo perché

53:16.735 --> 53:18.904
la mia vita è interessante.

53:20.572 --> 53:23.283
Tu hai solo seguito la traccia.

53:25.410 --> 53:29.331
Ho sopportato innumerevoli difficoltà
fino a ora.

53:29.414 --> 53:32.042
Ho sofferto dolori incredibili.

53:32.542 --> 53:34.920
Ma non mi sono mai arresa.

53:36.046 --> 53:40.717
Ho trovato un modo
per andare avanti, a ogni costo.

53:41.927 --> 53:44.638
Ecco perché le mie parole hanno potere.

53:44.721 --> 53:46.514
La gente mi ascolta.

53:48.892 --> 53:51.728
Qualunque storia tu possa scrivere,

53:52.479 --> 53:54.689
avrà quel tipo di potere?

54:02.614 --> 54:04.157
Non lo so.

54:06.868 --> 54:08.912
Ma un giorno la scriverò.

54:10.914 --> 54:13.041
Allora, impegnati al massimo.

54:14.918 --> 54:16.002
Lo farò.

54:21.424 --> 54:22.676
Minori.

54:25.637 --> 54:27.639
Le vere lacrime

54:28.139 --> 54:30.350
vanno versate quando non c'è nessuno.

54:37.190 --> 54:38.525
Abbia cura di sé.

54:39.150 --> 54:41.695
Inizia il suo periodo di grande calamità.

54:44.739 --> 54:46.992
Non credo nella chiaroveggenza.

55:20.275 --> 55:21.735
Pronto?

55:21.818 --> 55:24.487
<i>Mamma, stai ancora lavorando?</i>

55:24.988 --> 55:26.281
Ho appena finito.

55:26.990 --> 55:28.366
È tutto finito.

55:28.450 --> 55:30.243
<i>Torni a casa ora?</i>

55:30.744 --> 55:31.578
Sì.

55:32.495 --> 55:34.581
Torno subito, aspettami.

55:34.664 --> 55:35.832
<i>Ok.</i>

55:36.333 --> 55:37.459
Ciao.

56:15.163 --> 56:16.081
Tiara?

56:18.041 --> 56:19.459
Tiara?

56:32.931 --> 56:34.474
Tiara?

56:38.144 --> 56:39.020
Tiara?

56:44.025 --> 56:45.402
Tiara?

56:52.117 --> 56:52.951
Tiara.

57:00.500 --> 57:01.626
Dov'è andata?

57:02.210 --> 57:03.378
Tiara.

57:05.547 --> 57:06.714
Tiara?

57:09.759 --> 57:11.094
Tiara.

58:00.185 --> 58:02.437
Andrai all'inferno.

58:05.773 --> 58:08.776
Ho visto l'inferno molte volte.

58:09.360 --> 58:11.571
Non mi spaventa per niente.

58:23.875 --> 58:25.502
<i>Nel 2006,</i>

58:26.002 --> 58:31.007
<i>il Weekly Gendai ha pubblicato articoli
contro Kazuko Hosoki per 15 settimane.</i>

58:31.591 --> 58:34.928
<i>Gli scandali di Kazuko
sono stati portati alla luce.</i>

58:36.429 --> 58:39.891
<i>Kazuko è stata costretta a lasciare
i suoi programmi in TV</i>

58:39.974 --> 58:44.479
<i>ed è scomparsa completamente
dalla ribalta.</i>

58:49.984 --> 58:51.444
<i>Tuttavia...</i>

58:52.737 --> 58:55.823
<i>ha continuato a lavorare come indovina.</i>

58:55.907 --> 58:58.952
<i>Ha aperto un sito di astrologia
per cellulari,</i>

58:59.035 --> 59:01.829
<i>guadagnando dieci volte
più di quando era in TV,</i>

59:01.913 --> 59:05.250
<i>incassando oltre sette miliardi l'anno.</i>

59:06.042 --> 59:08.419
<i>Ha adottato la nipote in tarda età</i>

59:08.503 --> 59:12.715
<i>e ha vissuto una vita tranquilla
circondata dalla famiglia.</i>

59:13.508 --> 59:15.218
<i>Kazuko Hosoki</i>

59:15.718 --> 59:17.428
<i>è riuscita a ottenere</i>

59:18.179 --> 59:20.598
<i>tutto ciò che voleva.</i>

59:24.602 --> 59:27.188
KAZUKO HOSOKI

59:27.272 --> 59:32.735
È MORTA l'8 NOVEMBRE 2021 A 83 ANNI

59:43.496 --> 59:47.417
ANDRAI ALL'INFERNO

01:03:15.708 --> 01:03:18.628
Sottotitoli: Alessia Sapori
