WEBVTT

00:08.508 --> 00:13.263
Kishi Nobusuke, mantan perdana menteri
dan ketua panitia pemakaman,

00:13.346 --> 00:15.015
akan menyampaikan eulogi.

00:15.682 --> 00:17.308
Pak Yasunaga.

00:17.809 --> 00:21.646
Saat masalah muncul
di dalam maupun di luar negeri,

00:22.230 --> 00:27.360
para pemimpin dari semua sektor
datang meminta bimbingan Anda.

00:27.861 --> 00:30.405
Setiap kali Anda menjamu mereka,

00:30.488 --> 00:33.324
Anda memetik pelajaran
dari tiap zaman dan budaya

00:33.408 --> 00:37.203
serta menjelaskan
prinsip-prinsip dasarnya.

00:37.996 --> 00:40.540
Orang itu kini telah tiada.

00:41.166 --> 00:43.001
Bagaimana nasib Jepang kini?

01:06.149 --> 01:07.150
Silakan maju.

01:08.234 --> 01:10.070
Pak Yasunaga!

01:27.087 --> 01:31.633
Maafkan aku karena tak bisa
mendampingimu, Pak Yasunaga!

01:36.054 --> 01:38.640
Hei, kami tak bisa melihat apa-apa!

01:51.528 --> 01:52.487
Pak Yasunaga!

02:03.748 --> 02:06.334
<i>Mengenai pernikahan Kazuko dan Yasunaga,</i>

02:06.417 --> 02:10.088
<i>keluarganya mengajukan pembatalan
ke Pengadilan Distrik Tokyo.</i>

02:10.171 --> 02:11.673
<i>Melalui mediasi,</i>

02:12.173 --> 02:15.385
<i>pernikahan mereka dibatalkan
dalam kartu keluarga.</i>

02:20.348 --> 02:21.474
Ibu tidur duluan.

02:21.558 --> 02:23.309
Ya, selamat tidur.

02:31.109 --> 02:36.906
<i>Namun, Kazuko senantiasa
mengaku sebagai istri Yasunaga,</i>

02:36.990 --> 02:39.075
<i>memanfaatkannya untuk memperkuat pengaruhnya.</i>

02:39.159 --> 02:40.869
KEMBALIKAN SUAMIKU!

02:40.952 --> 02:43.830
<i>Setelah memanajeri Shimakura Chiyoko,</i>

02:43.913 --> 02:47.125
<i>Kazuko sangat memahami
hal yang disukai media</i>

02:47.208 --> 02:50.003
<i>dan cara menarik perhatian mereka.</i>

02:50.503 --> 02:51.838
<i>Benar saja,</i>

02:51.921 --> 02:55.758
<i>Kazuko Hosoki, peramal
dengan latar belakang pribadi yang unik,</i>

02:55.842 --> 02:58.303
<i>telah menarik perhatian publik.</i>

02:58.386 --> 03:00.054
HANSHIN JUARA SETELAH 21 TAHUN!

03:00.138 --> 03:01.097
<i>Sejak saat itu,</i>

03:01.181 --> 03:04.475
<i>dia meramalkan dua peristiwa besar
yang menarik perhatian publik.</i>

03:04.559 --> 03:05.935
<i>Ramalannya yang tepat</i>

03:06.019 --> 03:09.105
<i>menjadikannya tamu populer
di acara varietas.</i>

03:09.189 --> 03:13.401
<i>Namun, sebagian besar
ramalannya yang lain salah.</i>

03:13.484 --> 03:14.819
AKINA NAKAMORI

03:15.445 --> 03:17.572
<i>Ekonomi gelembung membuat
segalanya tetap marak.</i>

03:18.156 --> 03:23.119
<i>Seiring Kazuko perlahan membangun
statusnya sebagai selebritas TV,</i>

03:23.203 --> 03:27.248
<i>buku ramalannya mulai laris manis.</i>

03:27.332 --> 03:29.209
TERJUAL LIMA JUTA KOPI!

03:38.843 --> 03:40.887
SEI MIREI (77)
MENTOR PERAMAL

03:40.970 --> 03:43.473
BERTEMU HOSOKI KAZUKO PADA TAHUN 1973

03:56.444 --> 03:58.112
Terima kasih sudah menunggu.

04:05.828 --> 04:10.875
Aku bersedia
hanya karena kukira ini kelanjutan

04:10.959 --> 04:13.211
dari wawancara majalah mingguan itu.

04:14.420 --> 04:16.965
Majalah mingguan pernah mewawancaraimu?

04:17.799 --> 04:22.845
Mereka berencana mengekspos
perbuatan jahat wanita itu.

04:24.847 --> 04:25.974
Jadi,

04:26.891 --> 04:29.811
apa yang ingin kau tanyakan padaku?

04:30.645 --> 04:34.649
Kudengar kau dulu
mentor meramal Bu Hosoki.

04:36.442 --> 04:40.113
Wanita itu sungguh bilang begitu?

04:41.531 --> 04:42.949
Bukan begitu, ya?

04:47.036 --> 04:50.665
Dulu, dia sering datang
untuk meminta saran.

04:51.165 --> 04:55.628
Aku pun memang mengajarinya
dasar-dasar Empat Pilar Takdir.

04:56.254 --> 04:59.215
Namun, disebut sebagai mentornya...

05:01.926 --> 05:04.053
Terus terang,

05:04.137 --> 05:06.014
rasanya itu tidak sopan.

05:10.268 --> 05:12.937
Kudengar kau meminjamkan beberapa buku.

05:13.479 --> 05:14.355
Benar.

05:14.856 --> 05:18.901
Namun, setelah 20 tahun,
dia belum mengembalikannya.

05:22.447 --> 05:25.533
Buku pertamanya terbit setahun kemudian.

05:26.576 --> 05:30.913
Jika ingin menjadi peramal,
pengetahuan yang dangkal tidaklah cukup.

05:31.664 --> 05:37.670
Kusuruh dia belajar
minimal sepuluh tahun sebelum bertindak.

05:39.714 --> 05:43.134
Katanya, Pak Yasunaga
mengajarinya Empat Pilar Takdir juga.

05:43.217 --> 05:47.513
Pak Yasunaga ahli dalam <i>I Ching,</i>

05:47.597 --> 05:51.934
tapi dia belum mempelajari
Empat Pilar Takdir secara mendalam.

06:00.109 --> 06:02.153
Kau mungkin akan menulis buku itu

06:02.236 --> 06:05.698
untuk menampilkannya
dalam citra yang baik.

06:05.782 --> 06:07.992
Tidak, bukan begitu niatku.

06:09.994 --> 06:11.913
Bisakah kau pergi sekarang?

06:13.456 --> 06:14.957
Satu pertanyaan lagi.

06:15.958 --> 06:18.461
Apa pendapatmu tentang Bu Hosoki saat ini?

06:21.589 --> 06:25.176
Meramal nasib adalah hal yang berbahaya.

06:26.511 --> 06:27.887
Berbahaya?

06:28.388 --> 06:29.806
<i>Satu kesalahan</i>

06:29.889 --> 06:34.394
<i>bisa menjadikanmu orang
yang mengendalikan takdir orang lain.</i>

06:34.894 --> 06:39.315
<i>Sebagian orang malah akan menikmati itu.</i>

06:40.400 --> 06:42.068
<i>Dalam keadaannya saat ini,</i>

06:42.652 --> 06:46.114
<i>dia bertindak seperti
orang yang berkuasa, bukan?</i>

06:47.198 --> 06:48.616
Selain itu,

06:49.158 --> 06:51.994
aku merasa sedikit kasihan padanya.

06:53.162 --> 06:55.164
Kasihan, katamu?

06:56.791 --> 07:02.839
Karena dia telah menciptakan
persona palsu bernama Hosoki Kazuko,

07:02.922 --> 07:05.258
tidak ada jalan kembali baginya.

07:06.759 --> 07:10.805
Dia harus terus hidup
sebagai persona palsu ini.

07:11.305 --> 07:14.225
Ibaratnya seperti memakai riasan tebal.

07:15.059 --> 07:18.020
Satu kebohongan melapisi
kebohongan lainnya.

07:19.272 --> 07:25.319
Bukumu mungkin akan menambahkan
lapisan kebohongan lainnya lagi.

07:31.742 --> 07:37.165
Keberuntungan wanita itu
akan menurun secara bertahap sekarang.

07:38.082 --> 07:42.044
Jika aku menggunakan istilah
yang dia ciptakan dengan begitu egois,

07:42.128 --> 07:43.379
tahun depan akan menjadi...

07:43.463 --> 07:44.964
Periode Musibah Besarnya.

07:46.507 --> 07:50.344
Bu Hosoki sendiri akan memasuki
Periode Musibah Besar.

07:56.893 --> 08:00.813
<i>Tak ada orang yang bisa melawan takdirnya.</i>

08:01.606 --> 08:05.443
<i>Takdir para penguasa
adalah takdir yang menyedihkan.</i>

08:06.319 --> 08:09.113
<i>Tinggal menunggu waktu saja.</i>

08:24.545 --> 08:25.755
Kau membuat apa?

08:25.838 --> 08:27.006
Rumah.

08:28.716 --> 08:30.259
Rumah untuk siapa?

08:30.343 --> 08:31.677
Semut?

08:32.345 --> 08:33.846
Kumbang koksi?

08:34.347 --> 08:37.183
Ini rumah untukku dan Ibu.

08:42.605 --> 08:46.400
Sepertinya Ibu akan berhenti
menulis bukunya.

08:46.484 --> 08:47.401
Tidak apa-apa.

08:47.485 --> 08:48.653
Apa?

08:49.195 --> 08:50.488
Kau tidak masalah?

08:51.280 --> 08:54.784
Jika Ibu menyerah,
kita takkan punya rumah untuk sementara.

08:54.867 --> 08:57.787
Tidak apa-apa.
Aku akan membangunnya untuk kita.

09:01.499 --> 09:02.875
Begitu, ya.

09:04.961 --> 09:06.504
Terima kasih.

09:16.472 --> 09:17.473
Halo?

09:18.224 --> 09:20.268
Pak Yanagi Teppei?

09:20.935 --> 09:22.937
<i>Aku dapat pesan suaramu.</i>

09:23.813 --> 09:26.148
<i>Dari mana kau dapat nomor ponselku?</i>

09:26.649 --> 09:29.235
Dari orang yang berhubungan
dengan keluarga Edogawa-ikka.

09:29.735 --> 09:31.445
Maaf menelepon tiba-tiba.

09:32.071 --> 09:35.283
Kudengar kau tangan kanan Hotta Masaya,

09:35.366 --> 09:36.659
bos dari keluarga.

09:37.785 --> 09:41.998
Maukah kau bercerita
tentang Bu Hosoki dan Pak Hotta?

09:43.416 --> 09:46.669
<i>Bisa datang ke Balai Kota Kashiwa
pukul 09.00 besok?</i>

09:56.470 --> 09:58.764
Mereka dijejalkan
ke hunian bak kandang babi,

09:58.848 --> 10:01.892
dan kebanyakan
uang bansos mereka dipotong.

10:02.768 --> 10:04.353
Apa ini bisnis kemiskinan?

10:04.437 --> 10:06.606
Begitulah istilah kerennya.

10:08.399 --> 10:11.861
Gaya hidup yakuza
hanya bisa bertahan hingga era Showa.

10:11.944 --> 10:16.198
Sejak gelembung ekonomi pecah,
kami berjuang keras untuk bertahan hidup.

10:18.200 --> 10:21.662
Jadi, kau ingin tahu apa
soal bos kami, Hotta?

10:22.455 --> 10:23.664
Bu Hosoki bilang

10:23.748 --> 10:27.501
Pak Hotta satu-satunya pria
yang dia cintai dalam hidupnya.

10:28.210 --> 10:31.631
Tapi setelah dengar pendapat orang lain,
mereka sebenarnya...

10:32.131 --> 10:34.800
Pikirmu mereka hanya terikat
oleh keserakahan?

10:35.301 --> 10:36.302
Ya.

10:37.345 --> 10:40.473
Bos kami adalah yakuza yang kuno.

10:40.973 --> 10:45.311
Dia payah soal mencari uang,
jadi mengandalkan penghasilan Bu Hosoki.

10:45.811 --> 10:49.398
Gelar bos keluarga Edogawa-ikka
amat menarik baginya.

10:49.482 --> 10:53.152
Menyebut namanya saja,
semua orang akan langsung tunduk.

10:56.364 --> 10:59.742
Dia juga kenal
para bos besar yakuza lewat Bos kami,

10:59.825 --> 11:03.162
jadi kini dia menjadi perantara
yang bisa menghubungi mereka kapan pun.

11:03.245 --> 11:06.123
Apa dia masih punya koneksi dengan yakuza?

11:07.166 --> 11:09.919
Tapi di zaman sekarang,
itu harus dirahasiakan.

11:19.095 --> 11:23.474
Jadi, sebenarnya hubungannya
dengan Pak Hotta bukan karena cinta, 'kan?

11:24.975 --> 11:26.602
Aku tidak bilang begitu.

11:27.687 --> 11:29.313
Maksudmu apa?

11:31.399 --> 11:34.151
Saat melihat Bos
di ranjang kematiannya, dia...

11:34.235 --> 11:35.611
Tunggu.

11:36.946 --> 11:40.032
Bukankah mereka putus
setelah masalah dengan Bu Shimakura?

11:52.962 --> 11:57.842
<i>Bos menderita kanker stadium akhir,
jadi dia kembali pada Bu Hosoki.</i>

12:00.594 --> 12:04.181
<i>Bu Hosoki menerimanya
tanpa sepatah kata pun.</i>

12:23.409 --> 12:24.952
Apa itu enak?

12:27.246 --> 12:28.622
Rasanya menjijikkan.

12:30.708 --> 12:35.171
Jika bisa bicara kasar begitu,
sepertinya kau takkan segera mati.

12:35.796 --> 12:38.340
Aku akan hidup sampai 100 tahun.

13:10.456 --> 13:12.249
Suapi aku lagi.

13:15.419 --> 13:18.297
<i>Itulah yang disebut
perawatan penuh dedikasi.</i>

13:19.465 --> 13:23.260
<i>Bos juga merasa sangat nyaman di dekatnya.</i>

13:23.886 --> 13:26.847
<i>Seperti pasangan suami istri
yang hidup bersama seumur hidup.</i>

13:28.557 --> 13:32.478
<i>Jarang sekali ada yakuza
yang berakhir bahagia seperti itu.</i>

13:39.985 --> 13:43.614
Aku tak begitu paham
soal cinta dan romansa atau semacamnya.

13:44.114 --> 13:48.327
Tapi kurasa memang sudah takdir mereka
untuk tetap bersama hingga akhir.

13:48.410 --> 13:49.703
Takdir...

13:50.287 --> 13:52.248
Hubungan antara pria dan wanita

13:52.331 --> 13:55.084
tak bisa disimpulkan
hanya dalam satu kata.

13:58.546 --> 14:02.007
Apa kau bertemu Bu Hosoki belakangan ini?

14:03.968 --> 14:08.556
Yah, aku dapat pekerjaan sampingan
dari sana sini.

14:09.056 --> 14:11.308
Pekerjaan sampingan apa?

14:13.143 --> 14:15.145
Tidak penting, bukan?

14:18.190 --> 14:21.110
Dia sangat setia kepada sekutunya,

14:21.193 --> 14:24.864
tapi jika kau melawannya,
dia akan menghancurkanmu tanpa ampun.

14:25.990 --> 14:27.575
Dia bukan istri yakuza.

14:27.658 --> 14:29.285
Dia sendiri adalah yakuza.

14:31.161 --> 14:33.747
Sebaiknya kau juga berhati-hati.

15:00.190 --> 15:02.234
Kawatani!

15:02.985 --> 15:05.279
Kenapa sebenarnya penulis bayanganmu?

15:05.362 --> 15:08.198
Yah, begini,

15:08.282 --> 15:11.160
Nn. Uozumi bukan penulis bayangan,
tapi pengarang terhormat.

15:11.243 --> 15:14.872
Ada banyak sekali pemula
yang meraih penghargaan di luar sana!

15:14.955 --> 15:18.250
Dia bukan penulis
jika tak bisa menerbitkan buku kedua!

15:19.293 --> 15:22.212
Bos ingin penulis itu pergi meminta maaf.

15:22.296 --> 15:23.297
Baik.

15:23.380 --> 15:25.507
Pecat dia dan cari penulis baru!

15:25.591 --> 15:27.885
Apa? Kau bilang pecat dia?

15:27.968 --> 15:29.303
Pak!

15:33.682 --> 15:36.185
Ini pasti menyakitkan.

15:49.198 --> 15:50.658
Kau mendengarnya?

15:51.825 --> 15:53.160
Ya.

15:57.623 --> 16:01.919
Kau tak menjawab
telepon Bu Hosoki belakangan ini, ya?

16:02.711 --> 16:05.005
Dia merasa itu aneh,

16:05.506 --> 16:09.635
jadi dia menyewa yakuza
untuk menyelidikimu.

16:09.718 --> 16:11.095
Yakuza?

16:13.055 --> 16:15.933
Oh, pekerjaan sampingan mereka.

16:16.016 --> 16:18.018
- Apa?
- Bukan apa-apa.

16:19.395 --> 16:23.565
Dia melangkahiku
dan langsung menghubungi presdir.

16:23.649 --> 16:25.818
Kepala departemen jadi panik.

16:28.070 --> 16:32.157
Kau bicara dengan adiknya
dan keluarga Pak Yasunaga?

16:32.992 --> 16:36.078
Kau dengar cerita tak menyenangkan
tentang Bu Hosoki?

16:36.704 --> 16:37.705
Ya.

16:38.205 --> 16:40.833
Kau datang jauh-jauh
untuk memberitahuku itu?

16:40.916 --> 16:42.167
Tidak.

16:42.960 --> 16:47.297
Aku tidak yakin
apakah aku harus terus menulis buku ini.

16:49.299 --> 16:52.761
Ada rumor majalah mingguan
menyiapkan kampanye

16:52.845 --> 16:54.471
untuk mengekspos Bu Hosoki.

16:54.555 --> 16:55.848
Apa kau tahu?

16:56.348 --> 17:00.269
Astaga. Apa mantan suamimu yang bilang?

17:00.769 --> 17:01.854
Ya.

17:03.105 --> 17:06.608
Dia bilang Bu Hosoki memintaku
menulis buku sanjungan

17:06.692 --> 17:09.194
untuk melawan ekspose itu.

17:10.237 --> 17:11.697
Benarkah itu?

17:11.780 --> 17:14.950
Sepertinya begitulah
keputusan para petinggi.

17:16.201 --> 17:18.537
Jadi, kau sudah tahu semua ini?

17:20.664 --> 17:24.835
Kukira ini kesempatanmu
untuk menerbitkan buku kedua.

17:25.335 --> 17:28.881
Aku ini penggemar bukumu, tahu.

17:29.631 --> 17:31.967
Yah, aku baru menerbitkan satu.

17:34.053 --> 17:39.683
Aku tahu kau akan menulis
tanpa menjilat siapa pun.

17:40.184 --> 17:42.895
Itulah jenis buku yang ingin kubaca.

17:45.064 --> 17:48.859
Bagaimana jika kau pura-pura menurut
dan menulis yang kau mau?

17:49.401 --> 17:51.570
Aku akan melindungimu semampuku.

17:53.864 --> 17:56.617
Meski mungkin aku takkan banyak membantu.

17:58.368 --> 18:01.789
Atau kau sudah tidak tertarik lagi
pada buku itu?

18:02.289 --> 18:05.834
Tidak, aku ingin sekali
menulis tentang ini.

18:05.918 --> 18:07.169
Benarkah?

18:07.669 --> 18:09.129
Tapi aku dipecat, 'kan?

18:09.213 --> 18:12.591
Aduh, lupakan yang kau dengar tadi.

18:13.092 --> 18:15.302
Mungkin Bu Hosoki-lah yang memecatku.

18:15.385 --> 18:18.347
Yah, soal itu...

18:18.430 --> 18:21.141
Dia orang yang sulit ditebak.

18:22.351 --> 18:25.354
Untuk saat ini,
aku harus pergi meminta maaf, ya?

18:26.313 --> 18:27.981
Maaf.

19:06.103 --> 19:07.855
Selamat siang, Bu.

19:07.938 --> 19:08.772
Halo.

19:08.856 --> 19:11.275
Selamat siang, Bu.

19:24.246 --> 19:26.456
BU HOSOKI KAZUKO

19:51.857 --> 19:54.359
Kawatani, kau datang ke sini.

19:57.321 --> 19:59.865
Begini...

20:00.449 --> 20:01.283
Aku...

20:01.366 --> 20:02.492
Masuklah.

20:13.212 --> 20:16.256
Ada perlu apa kalian ke sini hari ini?

20:16.757 --> 20:19.718
Nn. Uozumi ingin meminta maaf.

20:19.801 --> 20:21.678
- Minta maaf?
- Ya.

20:22.179 --> 20:25.682
Maaf karena bertindak sendiri
dan tidak menjawab teleponmu.

20:29.645 --> 20:31.897
Kuharap kau tak mengkhianati
kepercayaanku,

20:31.980 --> 20:34.816
menyelidiki diam-diam begitu.

20:38.195 --> 20:41.657
Aku tidak peduli dengan siapa kau bicara.

20:41.740 --> 20:47.287
Tapi Hisao adalah aib keluargaku
yang dua kali berurusan dengan polisi.

20:48.747 --> 20:50.832
Kemudian, putri Pak Yasunaga.

20:50.916 --> 20:54.419
Dia cemburu
karena aku telah merebut Ayahnya.

20:55.671 --> 21:00.008
Aku yakin mereka hanya membisikkan
kebohongan ke telingamu.

21:03.470 --> 21:05.847
Apa kau lebih memilih aku mundur?

21:07.224 --> 21:09.851
Jangan konyol. Bicara apa kau ini?

21:10.352 --> 21:14.356
Siapa lagi yang akan menulisnya?
Kau sedang menulis mahakarya, bukan?

21:19.361 --> 21:20.487
Namun, ingatlah...

21:24.157 --> 21:28.287
jangan menulis kebohongan
yang akan memfitnahku.

21:28.787 --> 21:29.997
Mengerti?

21:31.707 --> 21:33.125
Aku mengerti.

21:36.253 --> 21:37.379
Masuklah.

21:37.462 --> 21:39.715
Maaf mengganggu.

21:39.798 --> 21:41.633
Waktu kita agak mepet,

21:41.717 --> 21:44.511
jadi bisakah kita mengadakan rapat dulu?

21:44.594 --> 21:47.931
- Tentu. Kami juga sudah selesai bicara.
- Terima kasih.

21:49.016 --> 21:51.226
Kalau begitu, kami pamit dulu.

21:54.521 --> 21:55.731
Hei.

21:56.773 --> 22:00.861
Karena kalian sudah di sini,
tontonlah acaranya dulu sebelum pergi.

22:04.740 --> 22:06.533
Sampai jumpa minggu depan!

22:06.616 --> 22:08.160
Selamat tinggal!

22:14.333 --> 22:16.960
Selesai! Kerja bagus, Semuanya!

22:17.044 --> 22:19.212
Bu Hosoki, maaf soal tadi!

22:19.296 --> 22:22.215
Pak HG, ayo pergi.

22:22.299 --> 22:24.217
- Terima kasih.
- Kerja bagus.

22:24.301 --> 22:26.845
- Semangat!
- Terima kasih.

22:39.441 --> 22:45.238
Hei, sebenarnya ada tamu hari ini
yang ingin diramal olehku.

22:45.322 --> 22:49.785
Aku tak yakin apakah bisa ditayangkan,
tapi bagaimana kalau kita rekam?

22:51.703 --> 22:54.247
Paling lama cuma 30 menit.

22:54.331 --> 22:57.292
Sesekali ada kejutan
itu menyenangkan, bukan?

22:57.918 --> 23:00.337
Baiklah, ayo lakukan.

23:00.420 --> 23:01.338
Baiklah.

23:01.421 --> 23:03.048
Tak apa-apa, Pak Yazawa?

23:03.632 --> 23:05.592
Ya, baiklah...

23:07.219 --> 23:08.261
Bagaimana?

23:08.345 --> 23:10.347
Maaf, tunggu sebentar.

23:10.430 --> 23:11.807
Ayo lakukan, Bu Hosoki!

23:11.890 --> 23:14.393
Ayo kita lakukan saja!

23:14.476 --> 23:15.310
Terima kasih.

23:16.561 --> 23:17.771
Kameranya merekam?

23:17.854 --> 23:19.606
Ya, kami merekam.

23:20.774 --> 23:24.111
Semuanya, tetaplah
bersama kami sebentar lagi.

23:26.154 --> 23:28.323
Minori, kemarilah.

23:32.786 --> 23:35.455
Kenapa melamun begitu? Ayo cepat kemari.

23:43.171 --> 23:44.339
Tasmu.

23:45.173 --> 23:46.758
Terima kasih.

23:59.813 --> 24:01.606
Pasang mikrofonnya.

24:12.242 --> 24:13.743
Dia sudah siap.

24:15.412 --> 24:17.664
Baiklah, saatnya kita mulai.

24:18.623 --> 24:20.083
Mohon kerja samanya.

24:29.634 --> 24:33.346
Pertama-tama, beri tahu nama
dan tanggal lahirmu.

24:33.430 --> 24:34.556
Apa?

24:34.639 --> 24:36.683
Kenapa? Apa kau gugup?

24:36.766 --> 24:40.312
Siapa pun pasti gugup
jika dipanggil seperti itu, bukan?

24:40.395 --> 24:41.730
Itu memang wajar

24:41.813 --> 24:44.608
saat seorang amatir tiba-tiba
dipanggil ke panggung.

24:44.691 --> 24:47.444
Lah, kau sendiri yang memanggilnya, bukan?

24:47.527 --> 24:48.612
Maaf soal ini, ya.

24:48.695 --> 24:51.948
Jujur, sifat suka mengaturnya
bikin kami geregetan juga.

24:52.032 --> 24:54.075
Kau ini bicara apa, sih?

24:56.536 --> 24:59.831
Bagaimana? Sudah merasa lebih relaks?

24:59.915 --> 25:00.999
Ya.

25:01.791 --> 25:04.503
Baiklah, sebutkan nama
dan tanggal lahirmu.

25:05.837 --> 25:07.255
Jangan khawatir.

25:07.339 --> 25:10.884
Mereka akan menyensor apa pun
yang tidak kau inginkan.

25:10.967 --> 25:14.221
Mereka bahkan bisa memburamkan wajahmu.

25:17.390 --> 25:18.892
Namaku Uozumi Minori.

25:18.975 --> 25:22.521
Aku lahir pada tanggal 12 Juli 1969.

25:23.021 --> 25:24.606
Apa profesimu?

25:24.689 --> 25:25.899
Aku pengarang.

25:25.982 --> 25:27.609
Pengarang?

25:28.276 --> 25:31.530
Aku belum pernah dengar
nama Uozumi Minori.

25:32.697 --> 25:35.659
Karena sejauh ini,
aku baru menerbitkan satu buku.

25:36.159 --> 25:38.662
Berarti kau pengarang yang gagal, ya.

25:38.745 --> 25:41.248
Mari lebih bijak lagi
memilih kata-katanya.

25:41.331 --> 25:44.459
Aduh, maaf. Itu kebiasaan burukku.

25:44.543 --> 25:46.253
Jadi, kau sadar rupanya.

25:46.336 --> 25:47.170
Ya, 'kan?

25:52.759 --> 25:54.052
Kau...

25:56.221 --> 25:58.807
berada dalam Periode Musibah Besarmu
sampai tahun lalu.

25:58.890 --> 25:59.933
Apa kau tahu itu?

26:00.433 --> 26:01.434
Ya.

26:01.935 --> 26:05.355
- Kau tidak beruntung soal pria, 'kan?
- Ya.

26:05.438 --> 26:07.315
Kau dicoret dari KK, ya?

26:08.108 --> 26:09.025
Apa?

26:09.109 --> 26:11.152
Maksudnya, riwayat perceraianmu.

26:12.153 --> 26:13.947
Ya, aku pernah bercerai.

26:15.115 --> 26:16.908
Sudah kuduga.

26:17.409 --> 26:20.161
Kau tampak murung
dan tak menarik sama sekali.

26:20.245 --> 26:23.123
Tidak heran semua pria itu kabur darimu.

26:23.873 --> 26:26.501
Kedengarannya kariermu sedang terpuruk,

26:26.585 --> 26:28.795
dan hidupmu penuh cobaan berat.

26:29.546 --> 26:34.718
Kau mungkin sedang sangat menderita,
tenggelam dalam kekhawatiran.

26:35.635 --> 26:37.053
Apa aku benar?

26:37.554 --> 26:38.388
Benar.

26:39.222 --> 26:40.849
Namun, tidak apa-apa.

26:41.349 --> 26:44.352
Kau akan bertemu orang
yang akan menyelamatkanmu.

26:44.853 --> 26:46.146
Bukan...

26:47.939 --> 26:49.190
kalian sudah bertemu.

26:52.110 --> 26:53.570
Pertemuan itu...

26:55.530 --> 26:56.948
harus dihargai.

27:06.082 --> 27:07.917
Boleh bertanya soal masalahku?

27:09.586 --> 27:10.420
Tentu.

27:16.968 --> 27:18.637
Masalah yang kuhadapi

27:19.387 --> 27:21.681
melibatkan buku yang akan kutulis.

27:22.891 --> 27:24.059
Lalu?

27:24.893 --> 27:26.061
Aku melakukan wawancara

27:26.144 --> 27:28.897
untuk menggambarkan
kehidupan seorang wanita hingga saat ini.

27:29.397 --> 27:31.191
Namun, tokoh utama itu

27:31.274 --> 27:34.235
ternyata jauh lebih rumit
daripada yang kukira.

27:34.736 --> 27:36.655
Kedengarannya bagus.

27:37.155 --> 27:41.409
Jauh lebih baik daripada tokoh utama
yang datar-datar saja.

27:42.160 --> 27:43.078
Ya.

27:43.578 --> 27:46.998
Dia memang orang yang sangat menarik.

27:48.083 --> 27:49.250
Namun...

27:51.878 --> 27:53.546
Namun apa?

27:55.548 --> 27:57.467
Dia berbohong padaku.

27:58.385 --> 28:00.261
Astaga...

28:01.930 --> 28:03.848
Jika aku memercayai ucapannya,

28:04.349 --> 28:08.186
tokoh utama itu dihantam
oleh takdir yang kejam.

28:08.269 --> 28:11.481
Dia pahlawan yang berjuang mati-matian
dan akhirnya menang.

28:14.025 --> 28:15.443
Tapi dia punya dua sisi.

28:16.486 --> 28:19.572
Dia menipu orang dan menjatuhkan mereka,

28:19.656 --> 28:22.450
mengumpulkan kekayaan
dan kekuasaan yang besar.

28:22.534 --> 28:24.494
Penjahat busuk.

28:26.079 --> 28:27.580
Mana yang akan kau tulis?

28:30.500 --> 28:32.669
Aku akan menulis bukuku sendiri.

28:35.714 --> 28:37.924
Tujuanmu memang menjadi
pengarang yang gagal, ya?

28:39.926 --> 28:40.760
Ya.

28:41.886 --> 28:43.722
Kedengarannya menarik.

28:44.264 --> 28:45.765
Aku ingin membacanya.

29:05.243 --> 29:09.622
POTRET DIRI SEORANG WANITA
OLEH UOZUMI MINORI

29:28.224 --> 29:32.187
POTRET DIRI KEPALSUAN SAYA

29:48.036 --> 29:52.373
ASAL-USULNYA

30:37.544 --> 30:41.631
<i>Saat kami masih kecil,
hari-hari itu sangat menyedihkan.</i>

30:42.757 --> 30:45.176
<i>Kami selalu kelaparan.</i>

30:46.761 --> 30:50.473
Itulah sebabnya generasi kami
lebih serakah dari generasi lain.

30:52.350 --> 30:55.895
Kak Kazuko adalah contoh utamanya.

30:58.398 --> 30:59.732
Suatu kali,

31:00.608 --> 31:03.486
Ibu memakai sisa tabungannya
untuk membeli bir dari pasar gelap.

31:04.237 --> 31:07.198
<i>Tapi semua botol itu
ternyata berisi teh barli.</i>

31:07.282 --> 31:11.619
<i>Kak Kazuko berpikir jika kita ditipu,
kita harus menipu orang lain,</i>

31:12.120 --> 31:14.372
<i>dan mencoba menjualnya di pasar gelap.</i>

31:14.873 --> 31:15.790
Terima kasih!

31:15.874 --> 31:17.458
Terima... Aduh!

31:18.251 --> 31:19.919
Kalian menipuku, Berengsek!

31:21.880 --> 31:24.883
<i>Pada akhirnya itu gagal.</i>

31:25.383 --> 31:28.094
- Ibu.
- Ya?

31:28.177 --> 31:31.055
Yang lemah akan dianggap mangsa, bukan?

31:31.556 --> 31:33.725
Salah mereka karena tertipu, 'kan?

31:33.808 --> 31:36.060
Menipu orang itu perbuatan salah.

31:36.144 --> 31:37.520
Kazuko.

31:38.021 --> 31:41.774
Orang yang berbuat jahat
akan langsung masuk neraka.

31:42.358 --> 31:45.445
<i>Akhirnya, dia menjalani seluruh hidupnya
dengan melawan nasihat Ibu.</i>

31:47.864 --> 31:50.742
<i>Hingga kini pun,
setiap tahun tanpa terkecuali,</i>

31:50.825 --> 31:54.037
<i>dia masih mengunjungi makam Ibu
pada hari kematiannya.</i>

31:54.579 --> 31:57.999
<i>Pagi-pagi sekali,
agar dia tidak bertemu kami.</i>

32:00.418 --> 32:03.546
<i>Mungkin itu caranya untuk menebus dosa.</i>

32:27.820 --> 32:32.909
Total biayanya melebihi sepuluh juta yen.

32:32.992 --> 32:35.954
Putramu tetap mengurung diri
meski sudah berusia 40-an.

32:36.037 --> 32:38.498
Terlebih lagi, sikapnya kasar padamu.

32:38.998 --> 32:40.041
Benar.

32:40.124 --> 32:41.459
Kau akan baik-baik saja.

32:42.126 --> 32:44.712
Kerja kerasmu pasti akan membuahkan hasil.

32:45.713 --> 32:49.008
Pertama, lakukan ritual leluhurmu
dengan benar.

32:50.093 --> 32:51.886
<i>Aku tidak punya pilihan.</i>

32:52.553 --> 32:56.933
Bu Hosoki bilang
aku belum berbuat lebih untuk leluhurku.

32:57.684 --> 32:59.394
Oh, Ini?

33:00.895 --> 33:02.605
Ini ulah putraku.

33:03.272 --> 33:06.484
Dia masih mengurung diri seperti biasanya.

33:07.360 --> 33:09.529
Kekerasannya makin parah.

33:09.612 --> 33:10.905
Tapi...

33:12.407 --> 33:15.576
aku yakin itu akan membaik.

33:17.036 --> 33:20.957
Lagi pula, Bu Hosoki yang bilang begitu.

33:21.582 --> 33:23.668
<i>Dia pun orang yang sangat terkenal.</i>

33:23.751 --> 33:25.253
- Brendi kelas atas!
- Ya!

33:25.336 --> 33:27.130
- Richard Hennessy!
- Ya!

33:27.213 --> 33:28.840
Terima kasih atas pesananmu!

34:18.973 --> 34:23.853
<i>Aku berterima kasih pada Bu Hosoki
atas semua yang kumiliki saat ini.</i>

34:23.936 --> 34:27.023
<i>Aku mengikuti semua sarannya malam itu</i>

34:27.106 --> 34:29.859
<i>dan mengakhiri hubungan
dengan selingkuhanku.</i>

34:29.942 --> 34:32.403
<i>Hidupku berubah drastis.</i>

34:32.487 --> 34:34.113
<i>Aku bertemu suamiku sekarang,</i>

34:34.197 --> 34:36.407
dikaruniai anak-anak,

34:37.325 --> 34:40.411
memulai toko perhiasan kecil bersama,

34:40.495 --> 34:45.124
dan syukurlah, kami punya
sepuluh toko di seluruh Jepang.

34:46.000 --> 34:50.338
Jika tidak bertemu Bu Hosoki,
entah ada di mana aku sekarang.

34:51.506 --> 34:54.425
Ramalan itu menakjubkan, bukan?

34:55.009 --> 34:58.012
Ramalan punya kekuatan
untuk mengubah hidup.

34:58.596 --> 35:03.184
<i>Bu Hosoki bagaikan dewa bagiku.</i>

35:03.267 --> 35:05.728
Ya, itu manis sekali. Aku suka.

35:05.812 --> 35:06.729
Bagus sekali.

35:06.813 --> 35:08.523
Ayo bawa Tiara masuk.

35:09.357 --> 35:11.943
Astaga, Tiara imut sekali!

35:12.026 --> 35:13.486
- Terima kasih.
- Bu Hosoki!

35:13.569 --> 35:16.906
Begini, maukah kau menjabat tanganku?

35:17.740 --> 35:20.910
Tunggu, sungguh? Aku tak percaya ini!

35:21.536 --> 35:22.453
Terima kasih.

35:22.537 --> 35:23.830
Oh, astaga!

35:23.913 --> 35:25.748
- Boleh aku juga?
- Terima kasih.

36:00.700 --> 36:02.160
Sial!

36:04.704 --> 36:07.165
- Maaf terlambat.
- Tak apa. Terima kasih.

36:07.248 --> 36:09.041
- Terima kasih.
- Sampai jumpa.

36:09.125 --> 36:10.543
Baiklah, ayo pulang.

36:11.043 --> 36:12.587
- Aduh.
- Sampai jumpa.

36:12.670 --> 36:15.089
- Sampai jumpa.
- Hati-hati, Reina.

36:15.173 --> 36:16.591
Jangan sampai pilek.

36:16.674 --> 36:18.092
- Dadah.
- Dadah.

36:18.176 --> 36:20.094
Ayo masuk, Reina.

36:20.928 --> 36:22.263
Awas hujannya deras.

36:22.346 --> 36:24.265
Baik, terima kasih lagi!

36:24.348 --> 36:26.851
- Pegangan yang erat.
- Hore!

36:28.728 --> 36:33.232
TK WAKABA

37:25.868 --> 37:28.955
<i>Oke, oke! Ramalan nasib fuh!</i>

37:29.538 --> 37:32.208
<i>Bagaimana goyangan pinggulku, Bu Hosoki?</i>

37:33.209 --> 37:36.671
<i>Lihatlah, terutama bagian bawah tubuhku!</i>

37:36.754 --> 37:38.005
Astaga.

37:38.089 --> 37:41.425
<i>Daripada telapak tanganku,
bisakah kau baca pinggulku?</i>

37:41.509 --> 37:42.385
Ya ampun.

37:42.468 --> 37:45.721
<i>Pria harus tunjukkan
goyangan pinggulnya di kamar tidur.</i>

37:46.222 --> 37:47.306
<i>Aku sih,</i> "sei"<i>!</i>

37:47.390 --> 37:50.977
<i>Itu tak bisa menghentikanku!</i>

37:51.060 --> 37:52.019
<i>Aku tidak tahan.</i>

37:52.103 --> 37:53.521
- Sei!
- <i>Hentikan ini.</i>

37:53.604 --> 37:54.689
<i>Bu Hosoki!</i>

37:54.772 --> 37:55.690
<i>Tunggu.</i>

37:55.773 --> 37:58.276
<i>Sudah, sudah. Ayo duduk sebentar.</i>

37:58.359 --> 37:59.819
<i>- Silakan.
- Dasar bodoh!</i>

38:00.653 --> 38:03.489
<i>Bu Hosoki itu penghibur yang genius.</i>

38:03.572 --> 38:05.616
Dia tak butuh arahan dari kami.

38:06.409 --> 38:08.661
<i>Dia tahu cara menghibur pemirsa.</i>

38:08.744 --> 38:09.787
<i>Bukan lewat logika,</i>

38:09.870 --> 38:12.039
tapi dari insting murni.

38:12.123 --> 38:14.583
Bekerja di dunia malam dan meramal

38:14.667 --> 38:17.336
membuatnya berinteraksi langsung
dengan orang, 'kan?

38:17.420 --> 38:20.423
Kurasa dia terinspirasi
dari semua pengalaman itu.

38:20.506 --> 38:23.926
Maaf kau dipermalukan di depan kamera.

38:25.052 --> 38:27.805
Kami tidak akan menayangkannya, oke?

38:30.141 --> 38:32.310
Aku benci sikapnya yang seperti itu.

38:32.935 --> 38:36.564
Mungkin itu kekuatan yang berasal
dari perjuangan tanpa henti.

38:36.647 --> 38:38.399
Kata-katanya meyakinkan.

38:38.482 --> 38:40.609
Semuanya gertakan. Tak ada isinya.

38:40.693 --> 38:43.321
<i>Orang Jepang suka hal-hal semacam itu.</i>

38:43.404 --> 38:44.780
<i>Itu membuatku muak.</i>

38:44.864 --> 38:46.365
<i>Skandalnya?</i>

38:47.450 --> 38:51.245
Dia mungkin punya skandal dahulu,

38:51.329 --> 38:53.539
tapi aku belum pernah dengar apa pun.

38:53.622 --> 38:54.790
Bohong.

38:54.874 --> 38:59.045
Kabar tentang majalah mingguan
akan merilis ekspose mulai menyebar.

38:59.545 --> 39:03.841
<i>Kita tinggal menunggu dan lihat nanti,
tapi para petinggi sudah ketakutan.</i>

39:03.924 --> 39:06.052
- Selamat malam!
- Selamat malam!

39:12.475 --> 39:13.392
<i>Jika perlu,</i>

39:13.476 --> 39:16.854
<i>mereka akan menghentikan acara itu
dan mencari orang baru.</i>

39:17.855 --> 39:20.483
<i>Lagi pula, pemirsa cepat lupa.</i>

39:20.566 --> 39:22.485
<i>Begitulah industri hiburan.</i>

39:23.069 --> 39:27.323
<i>Begitu mencapai puncak,
tak ada jalan lain selain turun.</i>

41:00.207 --> 41:04.295
APA YANG AKAN TERJADI
PADA KAZUKO DI MASA DEPAN?

41:04.378 --> 41:10.384
BAHKAN ASTROLOGI ENAM BINTANGNYA
TIDAK BISA MENJAWAB ITU.

41:29.111 --> 41:30.905
Ibu sudah menyelesaikannya.

42:39.348 --> 42:40.391
Permisi!

42:49.233 --> 42:52.695
Pak Kawatani pun belum baca ini.
Kau yang pertama.

42:58.325 --> 43:00.077
Para penerbit dan jaringan TV

43:00.160 --> 43:04.206
akan berkumpul untuk pesta
di rumahku ini Minggu depan.

43:04.290 --> 43:05.249
Kau bisa datang?

43:06.041 --> 43:06.875
Aku akan datang.

43:07.835 --> 43:09.378
Aku menantikannya.

45:20.926 --> 45:22.594
Serahkan saja padaku.

45:33.272 --> 45:36.108
- Biar kubawakan tasnya.
- Oh, tidak perlu.

45:36.191 --> 45:37.609
Nikmatilah pestanya.

45:54.460 --> 45:57.421
- Senang bertemu denganmu.
- Halo.

45:59.673 --> 46:01.049
Nn. Uozumi.

46:03.135 --> 46:04.678
Ternyata kau datang.

46:04.762 --> 46:05.637
Kau sendirian?

46:05.721 --> 46:08.515
Ya, terima kasih untuk hari itu.

46:09.600 --> 46:13.020
Para tamu di sini
semuanya para tokoh penting di media.

46:13.103 --> 46:16.148
Bu Hosoki benar-benar
seperti permaisuri, bukan?

46:18.108 --> 46:20.444
- Boleh aku bicara denganmu?
- Ya.

46:22.738 --> 46:25.115
Apa bukunya berjalan lancar?

46:25.199 --> 46:26.492
Ya, kurasa begitu.

46:26.575 --> 46:28.285
Apa yang akan kau tulis?

46:28.368 --> 46:30.579
Tak bisa kukatakan dengan pasti.

46:31.079 --> 46:33.999
Melihat kalian berdua di panggung
membuatku gelisah.

46:34.082 --> 46:37.085
Itu bukan hal
yang bisa ditayangkan stasiun.

46:37.586 --> 46:40.589
Mungkin aku terlalu lancang,

46:41.089 --> 46:44.134
tapi aku takkan menulis apa pun
yang membuat Bu Hosoki marah.

46:44.218 --> 46:45.469
Kalian membahas apa?

46:45.552 --> 46:49.056
Oh, Bu Hosoki!
Tidak, kami hanya mengobrol.

46:49.139 --> 46:50.516
Permisi.

46:52.059 --> 46:54.436
Terima kasih sudah mengundangku.

46:54.937 --> 46:56.814
Bisa tunggu sampai selesai?

46:56.897 --> 46:57.940
Ya.

46:59.358 --> 47:01.318
Ada banyak minuman enak.

47:01.401 --> 47:03.195
Nikmati saja, ya?

47:30.347 --> 47:33.350
Dikelilingi banyak orang
itu melelahkan, bukan?

47:35.477 --> 47:36.854
Aku sudah membacanya.

47:37.354 --> 47:38.856
Terima kasih.

47:46.989 --> 47:48.907
Aku menikmatinya.

47:51.201 --> 47:56.665
Gaya bahasamu yang memakai
kata-kata rumit dan ungkapan sok pintar

47:56.748 --> 47:59.001
sangatlah khas pengarang yang gagal.

47:59.084 --> 48:02.212
Tapi tulisanmu tetap lebih bagus
daripada kebanyakan.

48:09.511 --> 48:10.804
Namun...

48:12.222 --> 48:15.183
aku tak bisa mengizinkanmu menerbitkannya.

48:16.351 --> 48:17.561
Kenapa?

48:17.644 --> 48:19.855
Kau tahu betul alasannya.

48:23.400 --> 48:25.819
Kau dan aku sangat serasi.

48:26.361 --> 48:28.614
Kukira kita saling memahami.

48:30.032 --> 48:31.491
Aku juga merasa begitu.

48:32.451 --> 48:33.869
Tapi kau mengecewakanku.

48:34.369 --> 48:36.496
Semua ini kebohongan untuk memfitnahku.

48:36.580 --> 48:37.831
Bukan begitu niatku...

48:37.915 --> 48:40.167
Ini seperti tabloid murahan.

48:40.250 --> 48:42.419
Buku dan tabloid tidaklah sama.

48:42.502 --> 48:45.964
Pembacanya akan menganggap ini
kisah hidup Hosoki Kazuko.

48:49.092 --> 48:52.387
Menipu Ochiyo dan mencuri uangnya,

48:52.471 --> 48:55.682
memaksa Pak Yasunaga menikahiku
hanya demi memanfaatkan nama baiknya...

48:55.766 --> 48:58.310
Mereka akan percaya setiap kebohongannya!

48:59.561 --> 49:03.357
Aku tidak bisa memastikan mana yang benar.

49:03.982 --> 49:07.569
Tapi aku terpesona
oleh gaya hidup tokoh utamanya.

49:09.071 --> 49:10.948
Setelah masa kecil yang sangat miskin,

49:11.031 --> 49:15.410
dia ditipu, dieksploitasi,
dan dikendalikan oleh para pria.

49:15.494 --> 49:18.330
Dia berusaha mencari uang
meski itu berarti menipu orang lain

49:18.413 --> 49:20.874
dan berusaha menjadi pemegang kendali.

49:21.917 --> 49:24.252
Saat aku menulis,

49:24.336 --> 49:27.172
besarnya hasrat dirinya
membuatku kewalahan.

49:28.382 --> 49:30.467
Mungkin ada yang tak setuju,
tapi pembaca akan...

49:30.550 --> 49:33.220
Aku tidak meminta omong kosong itu!

49:35.138 --> 49:37.766
Tulis ulang sesuai yang kuceritakan.

49:38.266 --> 49:39.810
Aku menolak.

49:40.811 --> 49:45.148
Kalau begitu, buku ini
tidak akan pernah diterbitkan.

49:46.358 --> 49:49.277
Tak masalah.
Aku sudah menduganya saat menulisnya.

49:49.361 --> 49:50.612
Begitu, ya?

49:51.154 --> 49:53.323
Maka, ini akan dibuang.

50:04.001 --> 50:07.713
Kenapa kau ingin menerbitkan buku
berdasarkan kisah hidupmu?

50:08.255 --> 50:11.008
Perusahaan penerbitan yang menyuruhku.

50:14.219 --> 50:17.222
Kudengar majalah mingguan
menyiapkan kampanye

50:17.305 --> 50:19.349
untuk mengekspos masa lalumu.

50:24.521 --> 50:28.066
Apa kau takut jatuh
dari puncak industri hiburan?

50:32.821 --> 50:34.364
Apa maksudmu?

50:34.448 --> 50:37.993
Kau ingin memanfaatkan aku
untuk melawan majalah mingguan itu

50:39.202 --> 50:40.328
menggunakan bukuku.

50:42.998 --> 50:45.083
Saat aku memikirkan buku,

50:45.709 --> 50:48.420
itu bukan hanya cara untuk mencari nafkah.

50:50.714 --> 50:52.758
Buku adalah alasan aku ada.

50:53.258 --> 50:54.760
Alasan utama aku hidup.

51:07.022 --> 51:09.775
Apa kau tak punya penyesalan dalam hidup?

51:12.778 --> 51:15.280
Jika harus menyebutkan satu hal,

51:15.906 --> 51:18.408
penyesalanku adalah
tak bisa memiliki anak.

51:19.493 --> 51:20.994
Ada lagi?

51:21.078 --> 51:22.537
Tidak ada satu pun.

51:22.621 --> 51:23.497
Tidak ada?

51:23.580 --> 51:24.748
Ya.

51:24.831 --> 51:25.916
Sungguh?

51:26.416 --> 51:27.250
Ya.

51:31.296 --> 51:32.923
Tokoh utama dalam bukuku

51:33.006 --> 51:38.095
sangat memahami
betapa sakitnya ditipu dan dimanfaatkan.

51:39.721 --> 51:42.432
Jadi, saat mulai menipu orang lain,

51:42.516 --> 51:46.520
dia menyesalinya berkali-kali
karena rasa bersalah menyiksanya.

51:47.145 --> 51:49.189
Berkali-kali.

51:50.232 --> 51:52.400
Tapi tidak ada jalan kembali.

51:52.984 --> 51:55.946
Dia terperangkap oleh kekuatan magis uang.

51:56.988 --> 52:00.575
Dia hanya bisa terus maju
dan menyembunyikan kelemahannya.

52:03.954 --> 52:06.039
Kau juga merasa begitu, bukan?

52:10.293 --> 52:13.380
Kulakukan apa pun demi menghasilkan uang.

52:14.256 --> 52:16.925
Kulakukan apa pun demi menjadi sukses.

52:17.008 --> 52:18.969
Apa salahnya dengan itu?

52:19.803 --> 52:21.888
Aku tidak menyesali apa pun.

52:24.724 --> 52:26.143
Kau tahu?

52:26.643 --> 52:29.020
Takkan kumaafkan orang yang memfitnahku.

52:29.104 --> 52:32.649
Aku takkan kalah dari siapa pun
yang mencoba menjatuhkanku.

52:32.732 --> 52:34.609
Itulah jalan hidupku.

52:34.693 --> 52:36.653
Itulah Hosoki Kazuko.

52:48.123 --> 52:51.168
Tak ada lagi yang mau kukatakan padamu.

52:52.878 --> 52:53.837
Kau boleh pergi.

52:59.885 --> 53:03.013
Kau bilang kau menikmati bukuku.

53:04.055 --> 53:05.765
Apa itu tulus dari hatimu?

53:10.562 --> 53:11.646
Ya.

53:14.191 --> 53:15.817
Namun, itu karena

53:16.735 --> 53:18.904
kisah hidupku menarik.

53:20.572 --> 53:23.033
Yang kau lakukan hanyalah menjiplaknya.

53:25.410 --> 53:29.289
Aku menanggung kesulitan
yang tak terbilang sampai sekarang.

53:29.372 --> 53:32.042
Aku menderita kepedihan
yang tak terbayangkan.

53:32.542 --> 53:34.920
Tapi aku tidak pernah menyerah.

53:36.046 --> 53:40.550
Apa pun risikonya,
aku akan membuka jalan ke depan.

53:41.927 --> 53:44.638
Itu sebabnya
perkataanku memiliki kekuatan.

53:44.721 --> 53:46.514
Semua orang mendengarkanku.

53:48.892 --> 53:51.394
Apa pun kisah yang kau buat,

53:52.437 --> 53:54.689
akankah memiliki kekuatan seperti itu?

54:02.614 --> 54:03.949
Aku tidak tahu.

54:06.868 --> 54:09.496
Tapi suatu hari nanti, aku pasti bisa.

54:10.914 --> 54:13.041
Kalau begitu, lakukan yang terbaik.

54:14.918 --> 54:16.002
Pasti.

54:21.424 --> 54:22.676
Minori.

54:25.637 --> 54:27.681
Air mata yang sesungguhnya

54:28.181 --> 54:30.350
harus ditumpahkan diam-diam.

54:37.190 --> 54:38.525
Jaga dirimu.

54:39.150 --> 54:41.695
Karena Periode Musibah Besarmu
akan segera dimulai.

54:44.739 --> 54:46.992
Aku tidak percaya ramalan.

55:20.275 --> 55:21.735
Halo?

55:21.818 --> 55:24.487
<i>Ibu. Apa Ibu masih bekerja?</i>

55:24.988 --> 55:26.281
Ibu baru selesai.

55:26.990 --> 55:28.366
Semua sudah selesai.

55:28.450 --> 55:30.243
<i>Ibu akan pulang sekarang?</i>

55:30.744 --> 55:34.581
Ya. Ibu akan segera pulang,
jadi tunggu, ya.

55:34.664 --> 55:35.832
<i>Baik.</i>

55:36.333 --> 55:37.459
Sampai jumpa.

56:15.163 --> 56:16.081
Tiara?

56:18.041 --> 56:19.459
Tiara?

56:32.931 --> 56:34.474
Tiara?

56:38.144 --> 56:39.020
Tiara?

56:44.025 --> 56:45.402
Tiara?

56:52.117 --> 56:52.951
Tiara?

57:00.500 --> 57:01.626
Ke mana ia?

57:02.210 --> 57:03.378
Tiara?

57:05.547 --> 57:06.714
Tiara?

57:09.759 --> 57:11.094
Tiara?

58:00.185 --> 58:02.437
Kau akan langsung masuk neraka.

58:05.773 --> 58:08.776
Aku sudah sering melihat neraka.

58:09.360 --> 58:11.571
Aku sama sekali tidak takut.

58:23.875 --> 58:25.418
<i>Pada tahun 2006,</i>

58:25.919 --> 58:29.464
Weekly Gendai <i>menerbitkan artikel
yang mengecam Hosoki Kazuko</i>

58:29.547 --> 58:31.007
<i>selama 15 minggu.</i>

58:31.591 --> 58:34.636
<i>Skandal masa lalu Kazuko terungkap.</i>

58:36.429 --> 58:39.891
<i>Kazuko terpaksa mundur
dari acara TV regulernya,</i>

58:39.974 --> 58:44.229
<i>dan menghilang sepenuhnya
dari sorotan publik.</i>

58:49.984 --> 58:51.361
<i>Namun...</i>

58:52.737 --> 58:55.740
<i>dia melanjutkan profesinya
sebagai peramal.</i>

58:55.823 --> 58:58.952
<i>Dia memulai situs web seluler
tentang Astrologi Enam Bintang,</i>

58:59.035 --> 59:01.829
<i>menghasilkan sepuluh kali lipat
daripada penghasilannya di TV,</i>

59:01.913 --> 59:04.916
<i>mencapai lebih
dari tujuh miliar per tahun.</i>

59:06.000 --> 59:08.419
<i>Dia mengadopsi keponakannya di masa tuanya</i>

59:08.503 --> 59:12.549
<i>dan menjalani kehidupan yang damai
dikelilingi keluarga.</i>

59:13.508 --> 59:15.218
<i>Hosoki Kazuko</i>

59:15.718 --> 59:17.220
<i>berhasil mendapatkan</i>

59:18.179 --> 59:20.306
<i>semua yang dia inginkan.</i>

59:24.602 --> 59:27.188
HOSOKI KAZUKO

59:27.272 --> 59:32.735
WAFAT PADA 8 NOVEMBER 2021
USIA 83 TAHUN

01:03:15.708 --> 01:03:18.628
Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani
