WEBVTT

00:08.508 --> 00:13.263
Nobusuke Kishi, bivši premijer
i predsjednik pogrebnog odbora,

00:13.346 --> 00:14.848
izreći će posmrtni govor.

00:15.682 --> 00:17.308
G. Yasunaga,

00:17.809 --> 00:21.646
kad bi se pojavili problemi
u zemlji i inozemstvu,

00:22.230 --> 00:27.235
vođe svih sektora tražili bi vaše savjete.

00:27.861 --> 00:30.488
Vaši su savjeti proizlazili

00:30.572 --> 00:33.283
iz proučavanja svakog razdoblja i kulture.

00:33.366 --> 00:37.078
Pojašnjavali ste im temeljna načela.

00:37.996 --> 00:40.290
Više niste među nama.

00:41.249 --> 00:43.001
Što će Japan bez vas?

01:06.149 --> 01:06.983
Naprijed.

01:08.234 --> 01:09.903
Dragi!

01:27.087 --> 01:31.633
Oprosti mi što nisam bila uz tebe! Dragi!

01:36.054 --> 01:38.640
Hej, ništa ne vidimo!

01:51.528 --> 01:52.487
Dragi!

02:03.748 --> 02:05.917
<i>Što se njihova braka tiče,</i>

02:06.417 --> 02:10.088
<i>njegova je obitelj podnijela zahtjev
za njegovim poništenjem.</i>

02:10.171 --> 02:15.385
<i>Uspjeli su poništiti brak
u matici vjenčanih.</i>

02:20.348 --> 02:21.474
Idem spavati.

02:21.558 --> 02:22.976
Dobro, laku noć.

02:31.109 --> 02:36.906
<i>No Kazuko je neprestano tvrdila
da je bila Yasunagina supruga</i>

02:36.990 --> 02:39.075
<i>i tako je jačala svoj utjecaj.</i>

02:39.159 --> 02:40.869
VRATITE MI MOGA MUŽA!

02:40.952 --> 02:43.830
<i>Nakon svog iskustva s Chiyoko,</i>

02:43.913 --> 02:47.125
<i>Kazuko je dobro znala što mediji vole</i>

02:47.208 --> 02:49.836
<i>i kako ih pridobiti.</i>

02:50.503 --> 02:51.838
<i>I doista,</i>

02:51.921 --> 02:55.758
<i>Kazuko Hosoki, proricateljica
s jedinstvenim životnim iskustvom,</i>

02:55.842 --> 02:57.886
<i>privukla je pozornost javnosti.</i>

02:58.386 --> 03:00.054
KAZUKO JE IMALA PRAVO!

03:00.138 --> 03:04.475
<i>Od tada je prorekla dva važna događaja.</i>

03:04.559 --> 03:08.688
<i>Zahvaljujući tome postala je
popularna gošća u zabavnim emisijama.</i>

03:09.189 --> 03:13.401
<i>No većina njezinih drugih
predviđanja bila su netočna.</i>

03:13.484 --> 03:14.819
AKINA NAKAMORI

03:15.528 --> 03:17.572
<i>Gospodarstvo je i dalje cvjetalo.</i>

03:18.156 --> 03:23.119
<i>Dok je Kazuko polako gradila
status televizijske zvijezde,</i>

03:23.203 --> 03:26.831
<i>njezine su knjige o proricanju
počele nestajati s polica.</i>

03:27.332 --> 03:29.250
PRODANO PET MILIJUNA PRIMJERAKA!

03:38.843 --> 03:40.887
MIREI SEI (77)
MENTORICA

03:40.970 --> 03:43.473
UPOZNALA KAZUKO HOSOKI 1973.

03:56.527 --> 03:58.112
Hvala što ste čekali.

04:05.828 --> 04:10.875
Pristala sam samo zato
što sam mislila da je ovo nastavak

04:10.959 --> 04:13.044
intervjua za onaj tjednik.

04:14.420 --> 04:16.798
Jeste li i s njima razgovarali?

04:17.799 --> 04:22.595
Rekli su da će razotkriti
zlodjela te žene.

04:24.847 --> 04:25.932
Dakle,

04:26.891 --> 04:29.560
što me želiš pitati?

04:30.645 --> 04:34.565
Čula sam da ste gđi Hosoki
bili mentorica za proricanje.

04:36.442 --> 04:39.988
Je li ona to rekla?

04:41.531 --> 04:42.782
Zar niste?

04:47.036 --> 04:50.623
Jedno je vrijeme
često dolazila po savjete.

04:51.165 --> 04:55.420
Naučila sam je osnovama
Četiriju stupova sudbine.

04:56.254 --> 04:59.090
Ali da me naziva svojom mentoricom...

05:01.926 --> 05:03.636
Iskreno,

05:04.137 --> 05:05.805
to je znak nepoštovanja.

05:10.268 --> 05:12.770
Čula sam da ste joj posudili neke knjige.

05:13.479 --> 05:14.355
Jesam.

05:14.856 --> 05:18.860
Prošlo je 20 godina
i još mi ih nije vratila.

05:22.447 --> 05:25.533
Prvu svoju knjigu
objavila je godinu dana poslije.

05:26.576 --> 05:30.705
Onome tko se želi time baviti
neće biti dovoljni jeftini trikovi.

05:31.664 --> 05:37.670
Rekla sam joj da će morati učiti
barem deset godina.

05:39.756 --> 05:43.134
Rekla je da je od g. Yasunage
učila Četiri stupa sudbine.

05:43.217 --> 05:47.513
G. Yasunaga bio je stručnjak
za <i>Knjigu promjene,</i>

05:47.597 --> 05:51.934
ali nije ozbiljno proučavao
Četiri stupa sudbine.

06:00.109 --> 06:05.698
Vjerojatno ćeš ipak napisati knjigu
koja će je prikazati u dobrom svjetlu.

06:05.782 --> 06:07.992
Ne, to mi nije namjera.

06:09.994 --> 06:11.913
Možete li sada otići?

06:13.456 --> 06:14.624
Još jedno pitanje.

06:16.000 --> 06:18.461
Što danas mislite o gđi Hosoki?

06:21.589 --> 06:25.176
Proricanje budućnosti može biti opasno.

06:26.511 --> 06:27.637
Opasno?

06:28.388 --> 06:34.227
<i>Jedna pogreška pretvori vas
u nekoga tko upravlja tuđim sudbinama.</i>

06:34.894 --> 06:39.315
<i>Neki možda i uživaju u tome.</i>

06:40.400 --> 06:42.068
<i>U ovom trenutku</i>

06:42.652 --> 06:46.114
<i>ponaša se kao da je na vlasti, zar ne?</i>

06:47.198 --> 06:48.616
Štoviše,

06:49.158 --> 06:51.994
pomalo je i žalim.

06:53.162 --> 06:55.164
Žalite je?

06:56.791 --> 07:02.422
Sad kad je stvorila tu lažnu osobu,
tu lažnu Kazuko Hosoki,

07:02.922 --> 07:05.258
za nju više nema povratka.

07:06.759 --> 07:10.805
Mora nastaviti živjeti kao ta lažna osoba.

07:11.305 --> 07:14.142
To je kao da vječno nosiš masku.

07:15.059 --> 07:18.020
Laži se samo slažu jedna na drugu.

07:19.272 --> 07:25.111
Svojom ćeš knjigom vjerojatno
dodati još jedan sloj laži.

07:31.742 --> 07:37.081
Njezina sreća postupno će se smanjivati.

07:38.082 --> 07:42.044
Kad bih se izrazila riječima
koje je ona sebično skovala,

07:42.128 --> 07:43.379
slijedi joj...

07:43.463 --> 07:44.964
Razdoblje velike nesreće.

07:46.507 --> 07:50.094
Za gđu Hosoki počinje
Razdoblje velike nesreće.

07:56.893 --> 08:00.480
<i>Nitko ne može pobjeći od svoje sudbine.</i>

08:01.606 --> 08:05.193
<i>Sudbina onih koji su na vlasti
obično je nesretna.</i>

08:06.319 --> 08:09.113
<i>Samo je pitanje vremena
kada će se ostvariti.</i>

08:24.545 --> 08:25.755
Što to gradiš?

08:25.838 --> 08:26.964
Kuću.

08:28.716 --> 08:29.842
Kuću za koga?

08:30.343 --> 08:31.385
Za mrave?

08:32.345 --> 08:33.804
Za bubamare?

08:34.347 --> 08:36.933
Za tebe i mene.

08:42.605 --> 08:46.400
Mislim da će mama prestati pisati knjigu.

08:46.484 --> 08:47.401
Nema veze.

08:47.485 --> 08:48.486
Što?

08:49.195 --> 08:50.321
Ne smeta ti?

08:51.280 --> 08:54.784
Ako odustanem,
još neko vrijeme nećemo imati kuću.

08:54.867 --> 08:57.411
U redu je. Ja ću nam je sagraditi.

09:01.499 --> 09:02.750
Dobro.

09:04.961 --> 09:06.254
Hvala ti.

09:16.472 --> 09:17.473
Halo?

09:18.224 --> 09:20.059
G. Teppei Yanagi?

09:20.935 --> 09:22.937
<i>Poslušao sam tvoju poruku.</i>

09:23.813 --> 09:25.856
<i>Odakle ti moj broj?</i>

09:26.649 --> 09:29.151
Od nekoga tko poznaje
obitelj Edogawa-ikka.

09:29.735 --> 09:31.237
Ispričavam se.

09:32.071 --> 09:35.283
Čula sam da ste bili
desna ruka Masaye Hotte,

09:35.366 --> 09:36.701
glave obitelji.

09:37.785 --> 09:41.706
Možemo li porazgovarati
o gđi Hosoki i g. Hotti?

09:43.416 --> 09:46.669
<i>Možeš li doći u gradsku vijećnicu
u Kashiwi sutra u 9 h?</i>

09:56.470 --> 10:01.517
Smjeste ih u derutne stanove nalik svinjcu
i ukradu im većinu socijalne pomoći.

10:02.810 --> 10:04.353
Zarađuju na siromašnima?

10:04.437 --> 10:06.606
Blago rečeno.

10:08.399 --> 10:11.861
Životni stil <i>yakuza</i> bio je održiv
samo do razdoblja Showa.

10:11.944 --> 10:15.906
Nakon kolapsa gospodarstva
očajnički pokušavamo preživjeti.

10:18.200 --> 10:21.621
Dakle, što želiš znati o našem šefu Hotti?

10:22.455 --> 10:27.501
Gđa Hosoki rekla mi je
da je jedino njega istinski voljela.

10:28.294 --> 10:30.129
No čula sam druge priče

10:30.630 --> 10:31.631
i čini mi se...

10:32.131 --> 10:34.759
Misliš da ih je povezivala pohlepa?

10:35.301 --> 10:36.302
Da.

10:37.345 --> 10:40.556
Šef je bio <i>yakuza</i> staroga kova.

10:41.057 --> 10:44.977
Nije znao zarađivati,
pa se oslanjao na njezine prihode.

10:45.811 --> 10:49.357
Privuklo ju je to
što je bio glava obitelji Edogawa-ikka.

10:49.440 --> 10:52.902
Svi bi se poklonili
na sam spomen njegova imena.

10:56.447 --> 10:59.742
Zahvaljujući njemu
upoznala je važne <i>yakuze.</i>

10:59.825 --> 11:02.745
Sad se ponaša kao da ih može
nazvati čim poželi.

11:03.245 --> 11:05.706
Ima li još veze s <i>yakuzama?</i>

11:07.083 --> 11:09.585
U današnje vrijeme to mora biti diskretno.

11:19.095 --> 11:23.140
Dakle, s g. Hottom nije bila iz ljubavi?

11:24.975 --> 11:26.560
Nisam to rekao.

11:27.687 --> 11:29.063
Kako to mislite?

11:31.399 --> 11:34.151
Kad je vidjela da je šef na samrti...

11:34.235 --> 11:35.611
Čekajte malo!

11:36.946 --> 11:39.740
Zar nisu prekinuli nakon onoga s Chiyoko?

11:52.962 --> 11:57.633
<i>Šef je imao rak u terminalnoj fazi
i zato joj se vratio.</i>

12:00.594 --> 12:03.973
<i>A ona ga je dočekala raširenih ruku.</i>

12:23.409 --> 12:24.618
Je li bilo ukusno?

12:27.288 --> 12:28.622
Bilo je odvratno.

12:30.708 --> 12:35.171
Ako imaš snage za takve komentare,
nećeš još neko vrijeme umrijeti.

12:35.796 --> 12:38.340
Doživjet ću stotu.

13:10.456 --> 13:12.291
Daj mi još jedan zalogaj.

13:15.419 --> 13:18.297
<i>Zaista se predano brinula o njemu.</i>

13:19.465 --> 13:23.010
<i>Šef je u njezinoj prisutnosti
bio potpuno opušten.</i>

13:23.886 --> 13:26.597
<i>Bili su poput starog bračnog para.</i>

13:28.557 --> 13:32.269
<i>Rijetko koji član</i> yakuze
<i>doživi tako sretan kraj.</i>

13:39.985 --> 13:43.531
Ne znam mnogo o ljubavi i romantici.

13:44.114 --> 13:47.910
Valjda im je bilo suđeno
da ostanu zajedno do smrti.

13:48.410 --> 13:49.537
Suđeno...

13:50.287 --> 13:54.792
Odnos muškarca i žene
ne može se opisati jednom riječju.

13:58.546 --> 14:01.590
Jeste li u posljednje vrijeme
vidjeli gđu Hosoki?

14:03.968 --> 14:08.556
Pa, tu i tamo dobijem
pokoji poslić sa strane.

14:09.056 --> 14:10.891
Kakav poslić?

14:13.143 --> 14:14.770
Nije važno, zar ne?

14:18.190 --> 14:21.235
Bezrezervno je odana svojim saveznicima,

14:21.318 --> 14:24.697
ali ako joj se suprotstaviš,
nemilosrdno će te uništiti.

14:25.990 --> 14:27.575
Nije ona žena <i>yakuze.</i>

14:27.658 --> 14:29.118
Ona jest <i>yakuza.</i>

14:31.161 --> 14:33.497
Trebaš biti oprezna.

15:00.190 --> 15:02.109
Kawatani!

15:02.985 --> 15:05.279
Što je s tvojom autoricom iz sjene?

15:05.362 --> 15:11.160
Vidite, ona nije autorica iz sjene,
nego ugledna književnica.

15:11.243 --> 15:14.872
Postoji mnogo nagrađivanih početnika!

15:14.955 --> 15:18.167
Nije književnica ako ne može
napisati drugu knjigu!

15:19.293 --> 15:22.212
Direktor želi da se ispriča.

15:22.296 --> 15:23.297
U redu.

15:23.380 --> 15:25.507
Zatim je otpusti i nađi nekog novog!

15:25.591 --> 15:27.885
Molim? Rekli ste da je otpustim?

15:27.968 --> 15:29.094
Gospodine!

15:33.682 --> 15:36.018
Ovo će biti nezgodno.

15:49.198 --> 15:50.616
Jesi li što čula?

15:51.825 --> 15:53.160
Jesam.

15:57.623 --> 16:01.585
U posljednje vrijeme
ne odgovaraš na pozive gđe Hosoki.

16:02.711 --> 16:04.964
To joj je bilo čudno,

16:05.506 --> 16:09.635
pa je platila <i>yakuze</i> da te istraže.

16:09.718 --> 16:11.095
<i>Yakuze?</i>

16:13.055 --> 16:15.933
Aha, to su ti njihovi poslići.

16:16.016 --> 16:17.893
- Molim?
- Ništa.

16:19.395 --> 16:21.271
Preskočila me

16:21.355 --> 16:23.565
i izravno nazvala direktora.

16:23.649 --> 16:25.484
Šef odjela se uspaničio.

16:28.070 --> 16:31.907
Razgovarala si s njezinim bratom
i obitelji g. Yasunage?

16:33.075 --> 16:36.078
Jesi li čula
kakve nezgodne priče o gđi Hosoki?

16:36.704 --> 16:37.538
Jesam.

16:38.288 --> 16:40.791
I došla si ovamo da mi ih ispričaš?

16:40.874 --> 16:41.792
Ne.

16:42.960 --> 16:47.131
Nisam bila sigurna
trebam li nastaviti pisati ovu knjigu.

16:49.299 --> 16:50.759
Priča se

16:50.843 --> 16:54.388
da se priprema kampanja
za razotkrivanje gđe Hosoki.

16:54.471 --> 16:55.764
Jesi li znao?

16:56.348 --> 17:00.185
O, Bože. Je li ti to rekao tvoj bivši muž?

17:00.769 --> 17:01.770
Jest.

17:03.105 --> 17:06.608
Navodno želi da napišem knjigu
u kojoj je hvalim.

17:06.692 --> 17:09.153
Želi nešto čime će se obraniti.

17:10.237 --> 17:11.280
Je li to istina?

17:11.780 --> 17:14.700
Čini se da su nadređeni tako odlučili.

17:16.201 --> 17:18.203
Dakle, sve si to već znao?

17:20.664 --> 17:24.793
Mislio sam da ti je ovo prilika
za objavu druge knjige.

17:25.335 --> 17:28.839
Sviđa mi se tvoja prva knjiga, znaš?

17:29.631 --> 17:31.633
Objavila sam samo jednu.

17:34.053 --> 17:39.683
Znao sam da se nećeš nikomu dodvoravati.

17:40.184 --> 17:42.811
Baš sam takvu knjigu htio pročitati.

17:45.064 --> 17:48.525
Zašto sve ne odglumiš
i ne napišeš što želiš?

17:49.401 --> 17:51.320
Štitit ću te koliko mogu.

17:53.864 --> 17:56.366
Iako možda neću biti od velike pomoći.

17:58.368 --> 18:01.538
Jesi li izgubila interes?

18:02.289 --> 18:05.834
Ne, umirem od želje da napišem ovu knjigu.

18:05.918 --> 18:06.960
Stvarno?

18:07.669 --> 18:09.129
Ali dobila sam otkaz.

18:09.213 --> 18:12.382
Zaboravi na ono što si maloprije čula.

18:13.133 --> 18:15.302
Možda dobijem otkaz od gđe Hosoki.

18:15.385 --> 18:18.347
Pa, to je...

18:18.430 --> 18:20.724
Nju je teško pročitati.

18:22.351 --> 18:25.270
Za početak
bih joj se trebala ispričati, zar ne?

18:26.313 --> 18:28.148
Oprostite.

19:06.103 --> 19:07.855
Dobar dan, gospođo.

19:07.938 --> 19:08.772
Dobar dan.

19:08.856 --> 19:11.024
Dobar dan, gospođo.

19:24.246 --> 19:26.456
GĐA KAZUKO HOSOKI

19:51.857 --> 19:54.359
Kawatani, i ti si došao?

19:57.321 --> 19:59.865
O, pa...

20:00.449 --> 20:01.283
Ja...

20:01.366 --> 20:02.451
Uđite.

20:13.212 --> 20:16.256
Što vas danas dovodi ovamo?

20:16.757 --> 20:19.301
Gđa Uozumi želi vam se ispričati.

20:19.801 --> 20:20.636
Ispričati se?

20:20.719 --> 20:21.678
Da.

20:22.179 --> 20:25.557
Ispričavam se što vam nisam
odgovarala na pozive.

20:29.645 --> 20:31.897
Da mi barem nisi izigrala povjerenje

20:31.980 --> 20:34.816
svojim njuškanjem uokolo.

20:38.195 --> 20:41.657
Ne zanima me s kim razgovaraš.

20:41.740 --> 20:47.287
Međutim, Hisao je osramotio moju obitelj.
Dvaput je imao posla s policijom.

20:48.747 --> 20:50.832
A kći g. Yasunage

20:50.916 --> 20:54.378
ljubomorna je što sam joj preotela oca.

20:55.671 --> 20:59.925
Sigurno su ti napunili glavu lažima.

21:03.470 --> 21:05.847
Želite li da se povučem?

21:07.432 --> 21:09.851
Ne budi smiješna. Što to govoriš?

21:10.352 --> 21:14.356
Tko će je drugi napisati?
Bit će to remek-djelo, zar ne?

21:19.319 --> 21:20.487
Međutim...

21:24.157 --> 21:28.203
Ne piši laži kojima ćeš me ocrniti.

21:28.787 --> 21:29.830
Jasno?

21:31.707 --> 21:32.874
Jasno.

21:36.253 --> 21:37.379
Naprijed.

21:37.462 --> 21:39.715
Oprostite što prekidamo.

21:39.798 --> 21:41.633
Malo smo u stisci s vremenom.

21:41.717 --> 21:44.511
Možemo li prvo obaviti sastanak?

21:44.594 --> 21:46.346
Naravno, gotovi smo.

21:46.430 --> 21:47.806
Hvala.

21:49.016 --> 21:50.934
U tom nas slučaju ispričajte.

21:54.521 --> 21:55.564
Hej.

21:56.773 --> 22:00.736
Kad ste već ovdje,
pogledajte emisiju prije odlaska.

22:03.363 --> 22:04.656
PRIJENOS UŽIVO

22:04.740 --> 22:06.533
Vidimo se sljedeći tjedan!

22:06.616 --> 22:07.868
Doviđenja!

22:14.333 --> 22:16.960
Gotovo! Bravo, ljudi!

22:17.044 --> 22:19.212
Oprostite zbog onoga, gđo Hosoki!

22:19.296 --> 22:22.215
Idemo, g. HG.

22:22.299 --> 22:24.217
- Hvala.
- Bravo.

22:24.301 --> 22:26.553
- Svaka čast!
- Hvala.

22:39.441 --> 22:44.821
Danas jedna gledateljica
želi da joj proreknem budućnost.

22:45.322 --> 22:49.451
Ne znam hoćete li to moći emitirati,
ali zašto to ne bismo snimili?

22:51.703 --> 22:54.247
Trajat će najviše 30 minuta.

22:54.331 --> 22:57.292
Iznenađenje nam
tu i tamo dobro dođe, zar ne?

22:57.918 --> 23:00.337
Dobro, počnimo.

23:00.420 --> 23:01.338
U redu.

23:01.421 --> 23:02.714
Može li, g. Yazawa?

23:03.632 --> 23:05.425
Da, pa...

23:07.219 --> 23:08.261
Onda?

23:08.345 --> 23:10.389
Oprostite, samo trenutak.

23:10.472 --> 23:11.807
Može, gđo Hosoki!

23:11.890 --> 23:14.393
Hajde, idemo!

23:14.476 --> 23:15.310
Hvala.

23:16.561 --> 23:17.771
Snimate li?

23:17.854 --> 23:19.606
Da, snimamo.

23:20.774 --> 23:23.693
Molim vas da još malo ostanete s nama.

23:26.154 --> 23:28.323
Dođi, Minori.

23:32.786 --> 23:35.580
Što si se zamislila? Dođi ovamo.

23:43.171 --> 23:44.339
Tvoja torba.

23:45.173 --> 23:46.425
Hvala.

23:59.813 --> 24:01.356
Stavit ću joj mikrofon.

24:12.242 --> 24:13.410
Spremna je.

24:15.412 --> 24:17.372
Dakle, možemo početi.

24:18.623 --> 24:19.833
Idemo.

24:29.634 --> 24:33.346
Najprije mi reci svoje ime
i datum rođenja.

24:33.430 --> 24:34.556
Što?

24:34.639 --> 24:36.683
Što je? Jesi li nervozna?

24:36.766 --> 24:39.895
Tko ne bi bio nervozan pred kamerama?

24:40.395 --> 24:44.608
Što drugo očekivati
kad na pozornicu pozovete amaterku?

24:44.691 --> 24:47.110
Ali vi ste je pozvali!

24:47.611 --> 24:48.612
Ispričavamo se.

24:48.695 --> 24:51.948
Iskreno, i nama je puna kapa
njezina zanovijetanja.

24:52.032 --> 24:53.867
O čemu ti to?

24:56.536 --> 24:59.414
Onda? Jesi li se malo opustila?

24:59.915 --> 25:00.790
Jesam.

25:01.791 --> 25:04.211
Onda mi reci svoje ime i datum rođenja.

25:05.837 --> 25:07.255
Ne brini se.

25:07.339 --> 25:10.884
Cenzurirat ćemo sve što želiš.

25:10.967 --> 25:13.970
Čak ćemo ti i zamutiti lice.

25:17.390 --> 25:18.892
Minori Uozumi.

25:18.975 --> 25:22.395
Rođena sam 12. srpnja 1969.

25:23.021 --> 25:24.606
Čime se baviš?

25:24.689 --> 25:25.899
Književnica sam.

25:25.982 --> 25:27.442
Književnica?

25:28.276 --> 25:31.488
Nikad nisam čula za Minori Uozumi.

25:32.697 --> 25:35.659
Dosad sam objavila samo jednu knjigu.

25:36.159 --> 25:38.662
Dakle, neuspješna književnica.

25:38.745 --> 25:41.248
Malo pažljivije birajte riječi.

25:41.331 --> 25:44.459
Ispričavam se, to mi je loša navika.

25:44.543 --> 25:46.253
Dakle, znate što govorite.

25:46.336 --> 25:47.170
Zar ne?

25:52.759 --> 25:54.052
Dakle...

25:56.221 --> 25:59.933
Do prošle si godine
bila u Razdoblju velike nesreće, znaš?

26:00.433 --> 26:01.351
Znam.

26:01.935 --> 26:03.853
Nemaš sreće s muškarcima.

26:04.354 --> 26:06.940
- Tako je.
- Imaš jedan neuspješan pokušaj.

26:08.108 --> 26:09.025
Što?

26:09.109 --> 26:10.944
Razvela si se.

26:12.153 --> 26:13.822
Da, istina je.

26:15.115 --> 26:16.741
Tako sam i mislila.

26:17.409 --> 26:20.161
Turobna si. Nemaš nimalo šarma.

26:20.245 --> 26:22.831
Ne čudi me što muškarci bježe od tebe.

26:23.873 --> 26:26.501
Čini se da ti karijera baš i ne blista.

26:26.585 --> 26:28.545
Život ti nije lak.

26:29.546 --> 26:34.509
Vjerojatno te razdire golema bol
i preplavljena si brigama.

26:35.635 --> 26:36.761
Imam li pravo?

26:37.554 --> 26:38.388
Da.

26:39.222 --> 26:40.682
Ali bit će sve u redu.

26:41.349 --> 26:44.227
Upoznat ćeš nekoga tko će te spasiti.

26:44.853 --> 26:45.979
Zapravo...

26:47.981 --> 26:49.190
već ste se upoznale.

26:52.110 --> 26:53.570
To poznanstvo...

26:55.530 --> 26:56.948
trebaš cijeniti.

27:06.082 --> 27:07.917
Mogu li vas nešto pitati?

27:09.586 --> 27:10.420
Naravno.

27:16.968 --> 27:18.470
Imam problem

27:19.387 --> 27:21.681
s knjigom koju namjeravam napisati.

27:22.891 --> 27:24.059
Kakav problem?

27:24.893 --> 27:28.605
Razgovaram s ljudima
o životu žene o kojoj ću pisati.

27:29.397 --> 27:30.774
No junakinja moje priče

27:31.274 --> 27:34.235
mnogo je kompliciranija
nego što sam mislila.

27:34.736 --> 27:36.488
To mi izvrsno zvuči.

27:37.155 --> 27:41.076
To je puno bolje
od jednodimenzionalne junakinje.

27:42.160 --> 27:43.078
Da.

27:43.578 --> 27:46.831
Ona je doista dojmljiva žena.

27:48.083 --> 27:49.125
Ali...

27:51.878 --> 27:53.171
Ali što?

27:55.548 --> 27:57.467
Laže mi.

27:58.385 --> 28:00.136
O, Bože...

28:01.930 --> 28:03.848
Ona tvrdi

28:04.349 --> 28:08.186
da je žrtva okrutne sudbine.

28:08.269 --> 28:11.106
Junakinja koja se
očajnički borila i pobijedila.

28:14.109 --> 28:15.443
No ima i drugu stranu.

28:16.486 --> 28:22.033
Obmanjivala je ljude, gazila ih
i stekla golemo bogatstvo i utjecaj.

28:22.534 --> 28:24.202
Ona je i pokvarena zlikovka.

28:26.121 --> 28:27.580
O kojoj ćeš pisati?

28:30.500 --> 28:32.669
Napisat ću ono što ja želim.

28:35.714 --> 28:37.924
Izazov za neuspješnu autoricu.

28:39.926 --> 28:40.760
Da.

28:41.886 --> 28:43.555
Zvuči zanimljivo.

28:44.264 --> 28:45.765
Rado bih to pročitala.

29:05.243 --> 29:09.622
AUTOPORTRET JEDNE ŽENE
NAPISALA MINORI UOZUMI

29:28.224 --> 29:32.187
AUTOPORTRET MOJE FASADE

29:48.036 --> 29:52.373
NJEZINI KORIJENI

30:37.544 --> 30:41.631
<i>Imali smo bijedno djetinjstvo.</i>

30:42.757 --> 30:45.093
<i>Uvijek smo bili gladni.</i>

30:46.761 --> 30:50.390
Zato je naša generacija
pohlepnija od drugih.

30:52.350 --> 30:55.812
Kazuko je savršen primjer.

30:58.398 --> 31:03.486
Jednom je mama svoju skromnu ušteđevinu
potrošila na pivo s crnog tržišta.

31:04.237 --> 31:07.198
<i>Međutim, boce su bile pune čaja od ječma.</i>

31:07.282 --> 31:11.536
<i>Kazuko je zaključila da je na prijevaru
najbolje odgovoriti prijevarom.</i>

31:12.120 --> 31:14.122
<i>Pokušala ga je prodati.</i>

31:14.873 --> 31:15.790
Hvala!

31:15.874 --> 31:17.458
Hvala! Joj!

31:18.251 --> 31:19.919
Prevarila si me, derište!

31:21.880 --> 31:24.883
<i>Na kraju joj nije uspjelo.</i>

31:25.383 --> 31:28.094
- Mama.
- Da?

31:28.177 --> 31:30.972
Slabići završe kao plijen, zar ne?

31:31.556 --> 31:33.725
Krivnju snosi onaj koga prevare.

31:33.808 --> 31:36.060
Ne smiješ varati ljude.

31:36.144 --> 31:37.520
Kazuko.

31:38.021 --> 31:41.482
Ljudi koji čine zlo idu ravno u pakao.

31:42.358 --> 31:45.445
<i>Cijeli je život prkosila maminim riječima.</i>

31:47.864 --> 31:50.742
<i>Međutim, iz godine u godinu</i>

31:50.825 --> 31:53.745
<i>posjećuje majčin grob
na godišnjicu njezine smrti.</i>

31:54.579 --> 31:57.665
<i>Rano ujutro, da nas ne sretne.</i>

32:00.418 --> 32:03.212
<i>Možda se tako pokušava iskupiti.</i>

32:27.820 --> 32:32.909
Ukupno sam platila
više od deset milijuna jena.

32:32.992 --> 32:35.954
Vaš je sin samotnjak u četrdesetima.

32:36.037 --> 32:38.498
Štoviše, nasilan je prema vama.

32:38.998 --> 32:40.041
Istina.

32:40.124 --> 32:41.584
Bit će sve u redu.

32:42.126 --> 32:44.837
Vaš će se trud sigurno isplatiti.

32:45.713 --> 32:49.008
Prvo odajte počast
svojim precima kako dolikuje.

32:50.093 --> 32:51.886
<i>Nisam imala izbora.</i>

32:52.553 --> 32:56.933
Gđa Hosoki rekla je
da nisam dovoljno učinila za svoje pretke.

32:57.684 --> 32:59.060
Ovo na mome licu?

33:00.895 --> 33:02.355
To mi je sin učinio.

33:03.272 --> 33:06.150
Još je samotnjak, kao i uvijek.

33:07.360 --> 33:09.529
Sad je još nasilniji.

33:09.612 --> 33:10.655
Ali...

33:12.407 --> 33:15.243
Vjerujem da će se situacija popraviti.

33:17.036 --> 33:20.957
Uostalom, gđa Hosoki tako je rekla.

33:21.624 --> 33:23.668
<i>A ona je iznimno poznata.</i>

33:23.751 --> 33:25.253
- Vrhunski konjak!
- Da!

33:25.336 --> 33:27.130
- Richard Hennessy!
- Da!

33:27.213 --> 33:28.840
Hvala na narudžbi!

34:18.973 --> 34:23.853
<i>Gđa Hosoki zaslužna je
za sve moje uspjehe.</i>

34:23.936 --> 34:27.023
<i>Poslušala sam njezin savjet</i>

34:27.106 --> 34:29.859
<i>i prekinula vezu s ljubavnikom.</i>

34:29.942 --> 34:34.113
<i>Život mi se potpuno promijenio.
Upoznala sam sadašnjeg muža.</i>

34:34.197 --> 34:36.282
Dobili smo djecu.

34:37.325 --> 34:40.411
Otvorili smo malu trgovinu nakitom.

34:40.495 --> 34:44.749
Sad imamo deset trgovina diljem Japana.

34:46.000 --> 34:50.088
Da je nisam upoznala,
tko zna što bi danas bilo sa mnom.

34:51.506 --> 34:54.175
Nije li proricanje budućnosti divno?

34:55.009 --> 34:58.012
Može vam promijeniti život.

34:58.596 --> 35:03.184
<i>Gđa Hosoki za mene je poput božice.</i>

35:03.267 --> 35:05.728
Da, to je lijepo. Sviđa mi se.

35:05.812 --> 35:06.729
Dobro je.

35:06.813 --> 35:08.523
Dovedimo Tiaru.

35:09.357 --> 35:11.943
Ajme, Tiara je preslatka!

35:12.026 --> 35:13.486
- Hvala.
- Gđo Hosoki!

35:13.569 --> 35:16.656
Možemo li se rukovati, molim vas?

35:17.740 --> 35:20.910
Stvarno? Ne mogu vjerovati!

35:21.536 --> 35:22.453
Hvala.

35:22.537 --> 35:23.830
Ajme meni!

35:23.913 --> 35:25.748
- Mogu li i ja?
- Hvala.

36:00.700 --> 36:02.034
Kvragu!

36:04.704 --> 36:07.206
- Oprostite što kasnim.
- U redu je. Hvala.

36:07.290 --> 36:09.041
- Hvala.
- Vidimo se.

36:09.125 --> 36:10.543
Idemo kući.

36:11.043 --> 36:12.587
- Uf.
- Pa-pa.

36:12.670 --> 36:15.089
- Pa-pa.
- Čuvaj se, Reina.

36:15.173 --> 36:16.591
Nemoj se prehladiti.

36:16.674 --> 36:18.092
- Bok!
- Bok!

36:18.176 --> 36:20.094
Hajde, Reina, uđi.

36:20.928 --> 36:22.263
Budite oprezni.

36:22.346 --> 36:24.265
Hvala još jedanput!

36:24.348 --> 36:26.851
- Čvrsto se drži.
- Jupi!

37:25.868 --> 37:28.955
<i>Dobro! Proricanje budućnosti!</i>

37:29.538 --> 37:32.208
<i>Što mislite o mom ljuljanju bokovima?</i>

37:33.209 --> 37:36.671
<i>Obratite pozornost na donju polovicu!</i>

37:36.754 --> 37:38.005
Ajme.

37:38.089 --> 37:41.425
<i>Možete li mi proreći budućnost iz bokova?</i>

37:41.509 --> 37:42.426
Bože sačuvaj.

37:42.510 --> 37:45.721
<i>Muškarci bi trebali
mrdati kukovima samo u krevetu.</i>

37:46.222 --> 37:47.306
<i>Odbijam!</i>

37:47.390 --> 37:50.977
<i>To me neće zaustaviti!</i>

37:51.060 --> 37:52.019
<i>Ne mogu ja ovo.</i>

37:52.103 --> 37:53.521
<i>- Ne!
- Prestanite.</i>

37:53.604 --> 37:54.689
<i>Gđo Hosoki!</i>

37:54.772 --> 37:55.690
<i>Čekajte.</i>

37:55.773 --> 37:58.276
<i>Hajde. Sjednimo na trenutak.</i>

37:58.359 --> 37:59.819
<i>- Molim vas.
- Idiote!</i>

38:00.653 --> 38:03.489
<i>Gđa Hosoki genijalna je zabavljačica.</i>

38:03.572 --> 38:05.616
Ne trebaju joj naše upute.

38:06.409 --> 38:08.661
<i>Zna kako zabaviti gledatelje.</i>

38:08.744 --> 38:12.039
Ne koristi se logikom,
nego čistim instinktom.

38:12.123 --> 38:14.583
Zbog poslova kojima se bavila

38:14.667 --> 38:17.336
zna kako s ljudima, zar ne?

38:17.420 --> 38:20.423
Mislim da sve to crpi iz svojih iskustava.

38:20.506 --> 38:23.467
Žao mi je što si se osramotila na kameri.

38:25.052 --> 38:27.513
Nećemo to emitirati, dobro?

38:30.141 --> 38:32.310
Mrzim kad je takva.

38:33.019 --> 38:36.564
Možda njezina snaga
proizlazi iz mnogih njezinih bitaka.

38:36.647 --> 38:38.399
Vrlo je uvjerljiva.

38:38.482 --> 38:40.609
Sve je to blef i šuplja priča.

38:40.693 --> 38:43.321
<i>Japanci to obožavaju.</i>

38:43.404 --> 38:44.780
<i>Muka mi je od toga.</i>

38:44.864 --> 38:46.365
<i>Njezini skandali?</i>

38:48.409 --> 38:51.329
Možda je imala problema u prošlosti,

38:51.412 --> 38:53.539
ali ja nisam ništa čuo.

38:53.622 --> 38:54.790
To je laž.

38:54.874 --> 38:56.250
Priča se

38:56.334 --> 38:59.128
<i>da će sve razotkriti u jednom tjedniku.</i>

38:59.628 --> 39:03.424
<i>Vidjet ćemo što će biti,
ali šefovima se tresu gaće od straha.</i>

39:03.924 --> 39:06.052
- Laku noć!
- Laku noć!

39:12.433 --> 39:13.434
<i>Bude li potrebno,</i>

39:13.517 --> 39:16.854
<i>ukinut će emisiju i pronaći nekog novog.</i>

39:17.855 --> 39:20.483
<i>Osim toga, gledatelji brzo zaboravljaju.</i>

39:20.566 --> 39:22.193
<i>Takav je šoubiznis.</i>

39:23.069 --> 39:27.073
<i>Kad dođeš do vrha, možeš jedino posrnuti.</i>

41:00.207 --> 41:04.295
ŠTO ĆE SE DOGODITI S KAZUKO?

41:04.378 --> 41:07.381
NI NJEZINA ASTROLOGIJA ŠEST ZVIJEZDA

41:07.465 --> 41:10.384
NEMA ODGOVOR NA TO PITANJE.

41:29.111 --> 41:30.613
Napisala sam je.

42:39.348 --> 42:40.349
Oprostite!

42:49.233 --> 42:52.695
Ni g. Kawatani je nije pročitao.
Želim da vi budete prvi.

42:58.325 --> 43:02.037
Izdavači i televizijske kuće
dolaze u nedjelju

43:02.121 --> 43:03.789
na zabavu u mojoj kući.

43:04.290 --> 43:05.249
Možeš li doći?

43:06.041 --> 43:06.875
Doći ću.

43:07.835 --> 43:09.211
Radujem se.

45:20.926 --> 45:22.594
Prepustite to meni.

45:33.272 --> 45:36.108
- Uzet ću vašu torbu.
- Ne treba, hvala.

45:36.191 --> 45:37.276
Uživajte u zabavi.

45:54.460 --> 45:57.421
- Drago mi je što vas vidim.
- Dobar dan.

45:59.673 --> 46:00.883
Gđo Uozumi.

46:03.135 --> 46:04.678
Došli ste.

46:04.762 --> 46:05.637
Jeste li sami?

46:05.721 --> 46:08.223
Da, hvala vam na onome nekidan.

46:09.600 --> 46:12.603
Ovdje su svi medijski moćnici.

46:13.103 --> 46:15.898
Zaista je poput neke carice, zar ne?

46:18.108 --> 46:20.444
- Možemo li razgovarati?
- Da.

46:22.738 --> 46:25.115
Kako vam ide pisanje knjige?

46:25.199 --> 46:26.492
Dobro, valjda.

46:26.575 --> 46:28.285
O čemu pišete?

46:28.368 --> 46:30.496
Još nisam sigurna.

46:31.079 --> 46:33.999
Ulovila me nervoza
kad ste izašli na pozornicu.

46:34.082 --> 46:36.794
Nismo to mogli emitirati.

46:37.586 --> 46:40.339
Možda guram nos gdje mu nije mjesto,

46:41.089 --> 46:44.134
ali nemojte napisati
ništa što će je naljutiti.

46:44.218 --> 46:45.469
O čemu razgovarate?

46:45.552 --> 46:49.056
Gđo Hosoki! Samo smo čavrljali.

46:49.139 --> 46:50.516
Ispričajte me.

46:52.059 --> 46:54.353
Hvala vam na pozivu.

46:54.937 --> 46:56.814
Možeš li ostati do kraja?

46:56.897 --> 46:57.731
Mogu.

46:59.358 --> 47:01.318
Imamo mnogo dobrog alkohola.

47:01.401 --> 47:02.903
Uživaj, može?

47:30.347 --> 47:33.100
Gužve zaista umore čovjeka, zar ne?

47:35.477 --> 47:36.770
Pročitala sam je.

47:37.354 --> 47:38.772
Hvala.

47:46.989 --> 47:48.615
Svidjela mi se.

47:51.201 --> 47:56.665
Prenemaganje s teškim riječima
i pretencioznim izrazima

47:56.748 --> 47:59.042
tipično je za propalog autora.

47:59.126 --> 48:02.004
No ipak si bolja od većine.

48:09.511 --> 48:10.512
Međutim...

48:12.222 --> 48:15.017
ne mogu ti dopustiti da je objaviš.

48:16.351 --> 48:17.561
Zašto?

48:17.644 --> 48:19.521
Znaš ti dobro zašto.

48:23.400 --> 48:25.611
Bile smo dobar spoj.

48:26.361 --> 48:28.614
Mislila sam da se razumijemo.

48:30.032 --> 48:31.491
I ja sam tako mislila.

48:32.451 --> 48:33.869
Ali razočarala si me.

48:34.369 --> 48:36.496
Sve su to laži i klevete.

48:36.580 --> 48:37.831
Nije mi bila namjera...

48:37.915 --> 48:40.167
Poput trećerazrednog tabloida.

48:40.250 --> 48:42.419
Knjige i tabloidi nisu isto.

48:42.502 --> 48:45.380
Čitatelji će misliti
da je to priča o mom životu.

48:49.092 --> 48:52.387
Napisala si da sam prevarila
Ochiyo i ukrala joj novac,

48:52.471 --> 48:55.682
nasamarila g. Yasunagu
da bih iskoristila njegovo ime...

48:55.766 --> 48:58.060
Povjerovat će u svaku laž!

48:59.561 --> 49:03.065
Ne mogu razlučiti
što je istina, a što laž.

49:03.982 --> 49:07.319
Ali očarao me život glavne junakinje.

49:09.071 --> 49:10.948
Odrasla je u bijedi.

49:11.031 --> 49:15.410
Muškarci su je varali,
iskorištavali i kontrolirali.

49:15.494 --> 49:18.330
Htjela je zaraditi,
čak i pod cijenu obmane.

49:18.413 --> 49:20.540
Htjela je preuzeti kontrolu.

49:21.917 --> 49:26.922
Dok sam pisala knjigu,
preplavila me njezina žudnja.

49:28.423 --> 49:30.467
Nekima se to možda ne sviđa, ali...

49:30.550 --> 49:32.844
Ne zanima me tvoja usrana logika!

49:35.138 --> 49:37.557
Napiši knjigu onako kako ti kažem.

49:38.266 --> 49:39.601
Neću.

49:40.811 --> 49:45.065
Onda ova knjiga
nikad neće ugledati svjetlo dana.

49:46.441 --> 49:49.277
Nema veze.
Znala sam da će možda doći do toga.

49:49.361 --> 49:50.320
Jesi li?

49:51.154 --> 49:52.948
Onda ovo ide u smeće.

50:04.001 --> 50:07.504
Zašto ste htjeli objaviti knjigu o sebi?

50:08.255 --> 50:10.799
Jer su me tako zamolili iz izdavačke kuće.

50:14.302 --> 50:19.099
Čula sam da jedan tjednik priprema
kampanju za razotkrivanje vaše prošlosti.

50:24.521 --> 50:27.816
Strahujete li od propasti
u zabavnoj industriji?

50:32.821 --> 50:34.364
O čemu govoriš?

50:34.448 --> 50:37.617
Htjeli ste me iskoristiti.

50:39.202 --> 50:40.328
Moju knjigu.

50:42.998 --> 50:45.000
Meni knjige nisu

50:45.709 --> 50:48.086
običan izvor zarade.

50:50.714 --> 50:52.674
One su razlog mog postojanja.

50:53.258 --> 50:54.760
Razlog zbog kojeg živim.

51:07.022 --> 51:09.274
Zar ni za čim u životu ne žalite?

51:12.778 --> 51:15.197
Kad bih morala nešto izdvojiti,

51:15.906 --> 51:18.283
žalim što nisam imala dijete.

51:19.493 --> 51:20.535
Je li to sve?

51:21.078 --> 51:22.537
To je sve.

51:22.621 --> 51:23.497
Je li?

51:23.580 --> 51:24.748
Jest.

51:24.831 --> 51:25.916
Doista?

51:26.416 --> 51:27.250
Da.

51:31.296 --> 51:32.923
Junakinja moje knjige

51:33.006 --> 51:37.928
bolje od ikoga znala je
kako je to kad vas prevare i iskoriste.

51:39.721 --> 51:41.973
Kad je počela varati druge,

51:42.516 --> 51:44.392
nebrojeno je puta požalila.

51:44.476 --> 51:46.520
Izjedala ju je krivnja.

51:47.145 --> 51:48.897
Nebrojeno puta.

51:50.232 --> 51:52.317
Ali više nije bilo povratka.

51:52.984 --> 51:55.570
Postala je opsjednuta novcem.

51:56.988 --> 51:59.991
Preostalo joj je da potisne
svoju ranjivu stranu.

52:03.954 --> 52:06.039
Zar se niste i vi tako osjećali?

52:10.293 --> 52:13.338
Učinila sam sve
što sam morala da zaradim novac.

52:14.256 --> 52:16.925
Poduzela sam sve da uspijem.

52:17.008 --> 52:18.802
Što je u tome loše?

52:19.803 --> 52:21.304
Ne žalim ni za čim.

52:24.724 --> 52:29.020
Znaš što? Nikad neću oprostiti
onima koji me kleveću!

52:29.104 --> 52:32.649
Nikad me neće pobijediti
onaj tko me poželi srušiti!

52:32.732 --> 52:34.609
Tako ja živim!

52:34.693 --> 52:36.653
Takva je Kazuko Hosoki!

52:48.123 --> 52:50.876
Ja sam ti svoje rekla.

52:52.878 --> 52:53.837
Možeš ići.

52:59.885 --> 53:02.888
Rekli ste da vam se svidjela moja knjiga.

53:04.055 --> 53:05.515
Je li to istina?

53:10.562 --> 53:11.438
Jest.

53:14.191 --> 53:15.692
Ali to je zato što je

53:16.735 --> 53:18.904
moj život zanimljiv.

53:20.572 --> 53:23.033
Ti si ga samo precrtala.

53:25.410 --> 53:29.331
Dosad sam preživjela brojne nedaće.

53:29.414 --> 53:31.708
Pretrpjela sam nevjerojatnu bol.

53:32.542 --> 53:34.628
Ali nikad nisam posustala.

53:36.046 --> 53:40.508
Nisam birala sredstva.
Preskočila sam svaku prepreku.

53:41.927 --> 53:44.638
Zato moje riječi imaju moć.

53:44.721 --> 53:46.514
Ljudi me slušaju.

53:48.892 --> 53:51.311
Hoće li ijedna tvoja priča

53:52.479 --> 53:54.439
imati takvu moć?

54:02.614 --> 54:03.865
Ne znam.

54:06.868 --> 54:08.912
Ali jednog ću je dana napisati.

54:10.914 --> 54:12.874
Onda daj sve od sebe.

54:14.918 --> 54:15.794
Hoću.

54:21.424 --> 54:22.592
Minori.

54:25.637 --> 54:27.430
Prave suze

54:28.181 --> 54:30.350
treba prolijevati u samoći.

54:37.190 --> 54:38.275
Čuvajte se.

54:39.067 --> 54:41.695
Uskoro počinje
vaše Razdoblje velike nesreće.

54:44.739 --> 54:46.992
Ne vjerujem u proricanje budućnosti.

55:20.275 --> 55:21.735
Halo?

55:21.818 --> 55:24.487
<i>Mama, još radiš?</i>

55:24.988 --> 55:26.072
Gotova sam.

55:26.990 --> 55:28.366
Sve je gotovo.

55:28.450 --> 55:30.243
<i>Dolaziš li kući?</i>

55:30.744 --> 55:31.578
Dolazim.

55:32.495 --> 55:34.581
Požurit ću se. Čekaj me.

55:34.664 --> 55:35.582
Dobro.

55:36.333 --> 55:37.375
Bok.

56:15.163 --> 56:16.081
Tiara?

56:18.041 --> 56:19.167
Tiara?

56:32.931 --> 56:34.015
Tiara?

56:38.144 --> 56:39.020
Tiara?

56:44.025 --> 56:45.151
Tiara?

56:52.117 --> 56:52.951
Tiara.

57:00.500 --> 57:01.626
Kamo je nestala?

57:02.210 --> 57:03.211
Tiara.

57:05.547 --> 57:06.548
Tiara?

57:09.759 --> 57:10.885
Tiara.

58:00.185 --> 58:02.437
Ići ćeš ravno u pakao.

58:05.773 --> 58:08.485
Bila sam u paklu mnogo puta.

58:09.360 --> 58:11.321
Pakao me nimalo ne plaši.

58:23.875 --> 58:25.293
<i>Godine 2006.</i>

58:26.002 --> 58:30.798
Weekly Gendai <i>15 je tjedana
objavljivao članke o Kazuko Hosoki.</i>

58:31.591 --> 58:34.677
<i>Svi njezini skandali izašli su u javnost.</i>

58:36.429 --> 58:39.474
<i>Kazuko se morala povući iz svojih emisija.</i>

58:39.974 --> 58:44.103
<i>Potpuno se povukla iz javnog života.</i>

58:49.984 --> 58:51.110
<i>Međutim,</i>

58:52.737 --> 58:55.823
<i>nastavila je raditi kao proricateljica.</i>

58:55.907 --> 58:59.035
<i>Pokrenula je stranicu
o astrologiji šest zvijezda</i>

58:59.118 --> 59:01.829
<i>i zarađivala deset puta više nego na TV-u,</i>

59:01.913 --> 59:04.916
<i>više od sedam milijardi godišnje.</i>

59:06.042 --> 59:08.419
<i>Poslije je posvojila svoju nećakinju</i>

59:08.503 --> 59:12.507
<i>i živjela mirno, okružena obitelji.</i>

59:13.508 --> 59:15.093
<i>Kazuko Hosoki</i>

59:15.718 --> 59:17.220
<i>uspjela je dobiti</i>

59:18.179 --> 59:20.223
<i>sve što je htjela.</i>

59:24.602 --> 59:27.188
KAZUKO HOSOKI

59:27.272 --> 59:32.735
UMRLA JE 8. STUDENOGA 2021.
U 83. GODINI ŽIVOTA

59:43.496 --> 59:47.417
RAVNO U PAKAO

01:03:15.708 --> 01:03:17.710
Prijevod titlova: Tina Vlakančić
