WEBVTT

00:08.508 --> 00:13.263
‫נובוסוקה קישי, ראש הממשלה לשעבר‬
‫ומנהל טקס הלוויה,‬

00:13.346 --> 00:15.015
‫יישא כעת הספד.‬

00:15.682 --> 00:17.308
‫מר יאסונאגה.‬

00:17.809 --> 00:21.646
‫כשצצו בעיות כאן ובחו"ל,‬

00:22.230 --> 00:27.360
‫מנהיגים מכל המגזרים באו לבקש את הדרכתך.‬

00:27.861 --> 00:30.488
‫בכל פעם שקיבלת אותם,‬

00:30.572 --> 00:33.283
‫שאבת מתורותיהם של כל דור ותרבות,‬

00:33.366 --> 00:36.870
‫תוך שאתה מאיר עקרונות יסוד.‬

00:37.996 --> 00:40.206
‫אותו אדם איננו עוד איתנו.‬

00:41.249 --> 00:43.001
‫לאן תפנה עכשיו יפן?‬

01:06.149 --> 01:07.150
‫קדימה, בבקשה.‬

01:08.234 --> 01:10.070
‫מר יאסונאגה!‬

01:27.087 --> 01:31.633
‫סלח לי שלא הייתי לצידך, יאסונאגה יקירי!‬

01:36.054 --> 01:38.807
‫היי, אנחנו לא רואים כלום!‬

01:51.569 --> 01:52.487
‫יאסונאגה יקירי!‬

02:03.748 --> 02:05.875
‫באשר לנישואיהם של קזוקו ויאסונאגה,‬

02:06.417 --> 02:10.088
‫משפחתו הגישה עתירה‬
‫לבית המשפט המחוזי בטוקיו כדי לבטלם.‬

02:10.171 --> 02:11.673
‫באמצעות הליך גישור,‬

02:12.173 --> 02:15.385
‫הנישואים שלהם בוטלו ברישום המשפחתי שלו.‬

02:20.348 --> 02:21.474
‫אני הולכת לישון.‬

02:21.558 --> 02:22.934
‫בסדר, לילה טוב.‬

02:31.109 --> 02:36.865
‫אבל קזוקו הצהירה שוב ושוב‬
‫שהיא רעייתו של יאסונאגה,‬

02:36.948 --> 02:39.325
‫וניצלה את זה כדי לחזק את השפעתה.‬

02:39.409 --> 02:40.869
‫- תחזירו לי את בעלי! -‬

02:40.952 --> 02:43.830
‫אחרי שניהלה את צ'יוקו שימאקורה,‬

02:43.913 --> 02:47.125
‫קזוקו ידעה היטב מה התקשורת אוהבת‬

02:47.208 --> 02:49.711
‫ואיך למשוך אותה לצידה.‬

02:50.503 --> 02:51.838
‫ואכן,‬

02:51.921 --> 02:55.341
‫קזוקו הוסוקי, מגדת עתידות‬
‫בעלת היסטוריה אישית ייחודית,‬

02:55.842 --> 02:57.844
‫משכה את תשומת הלב הציבורית.‬

02:58.386 --> 03:00.054
‫- האנשין אלופה אחרי 21 שנה! -‬

03:00.138 --> 03:04.392
‫מאז היא חזתה שני אירועים גדולים‬
‫שעניינו את הציבור.‬

03:04.475 --> 03:05.935
‫התחזיות המדויקות שלה‬

03:06.019 --> 03:08.521
‫הפכו אותה לאורחת פופולרית בתוכניות אירוח.‬

03:09.189 --> 03:13.401
‫אבל מרבית הנבואות האחרות שלה‬
‫התבררו כשגויות.‬

03:13.484 --> 03:14.819
‫- אקינה נקאמורי -‬

03:15.570 --> 03:17.572
‫השוק שגשג בחסות כלכלת הבועה.‬

03:18.156 --> 03:23.119
‫בזמן שקזוקו ביססה את מעמדה‬
‫ככוכבת טלוויזיה,‬

03:23.203 --> 03:26.831
‫הספרים שלה על חיזוי עתידות‬
‫הפכו ללהיט ונחטפו מהמדפים.‬

03:27.332 --> 03:29.209
‫- חמישה מיליון עותקים נמכרו! -‬

03:38.843 --> 03:40.887
‫- מיריי סיי, מורה לניבוי עתידות -‬

03:40.970 --> 03:43.473
‫- פגשה את קזוקו הוסוקי ב-1973 -‬

03:56.527 --> 03:58.112
‫תודה שחיכית.‬

04:05.828 --> 04:10.875
‫הסכמתי רק כי חשבתי שזה המשך‬

04:10.959 --> 04:12.835
‫לריאיון באותו מגזין שבועי.‬

04:14.420 --> 04:16.589
‫ריאיינו אותך למגזין שבועי?‬

04:17.799 --> 04:22.428
‫הם דיברו על חשיפת מעשיה הרעים‬
‫של אותה אישה.‬

04:24.847 --> 04:26.140
‫אז...‬

04:26.891 --> 04:29.477
‫מה תרצי לשאול אותי?‬

04:30.645 --> 04:34.440
‫שמעתי שאת היית מנטורית‬
‫של גברת הוסוקי לניבוי עתידות.‬

04:36.442 --> 04:39.862
‫זה מה שהאישה הזאת אמרה?‬

04:41.531 --> 04:42.740
‫את לא?‬

04:47.036 --> 04:50.456
‫הייתה תקופה שהיא נהגה לבוא ולהתייעץ איתי,‬

04:51.165 --> 04:55.336
‫ולימדתי אותה את הבסיס‬
‫של ארבעת עמודי הגורל.‬

04:56.254 --> 04:58.881
‫אבל לקרוא לי מנטורית שלה...‬

05:01.926 --> 05:04.053
‫אם להיות כנה,‬

05:04.137 --> 05:05.722
‫אני חושבת שזה חוסר כבוד.‬

05:10.268 --> 05:12.603
‫שמעתי שהשאלת לה כמה ספרים.‬

05:13.479 --> 05:14.355
‫כן.‬

05:14.856 --> 05:18.693
‫אבל אחרי 20 שנה, היא עדיין לא החזירה אותם.‬

05:22.447 --> 05:25.533
‫הספר הראשון שלה יצא לאור שנה לאחר מכן.‬

05:26.576 --> 05:30.496
‫אם את רוצה להיות מגדת עתידות,‬
‫טריקים שטחיים לא מספיקים.‬

05:31.664 --> 05:37.670
‫אמרתי לה ללמוד לפחות עשר שנים‬
‫לפני שהיא עושה משהו.‬

05:39.797 --> 05:43.134
‫היא אמרה שמר יאסונאגה‬
‫לימד אותה גם את ארבעת עמודי הגורל.‬

05:43.217 --> 05:47.513
‫מר יאסונאגה התמחה באי צ'ינג,‬

05:47.597 --> 05:51.934
‫אבל הוא לא למד לעומק את ארבעת עמודי הגורל.‬

06:00.109 --> 06:05.698
‫ממילא בוודאי תציגי אותה‬
‫באור חיובי בספר שלך.‬

06:05.782 --> 06:07.784
‫לא, זאת לא הכוונה שלי.‬

06:09.994 --> 06:11.913
‫אפשר לבקש ממך ללכת עכשיו?‬

06:13.456 --> 06:14.582
‫עוד שאלה אחת.‬

06:16.000 --> 06:18.461
‫מה דעתך על גברת הוסוקי הנוכחית?‬

06:21.589 --> 06:25.176
‫ניבוי עתידות הוא דבר מסוכן.‬

06:26.511 --> 06:27.678
‫מסוכן?‬

06:28.388 --> 06:34.185
‫טעות אחת הופכת אותך‬
‫למישהו ששולט בגורלות של אחרים.‬

06:34.894 --> 06:38.898
‫יש כאלה שאפילו ימצאו בזה הנאה.‬

06:40.400 --> 06:41.776
‫במצבה הנוכחי,‬

06:42.652 --> 06:46.114
‫היא מתנהגת כמו מישהי בעמדת כוח, נכון?‬

06:47.198 --> 06:48.408
‫יתרה מזאת,‬

06:49.158 --> 06:51.994
‫אני מרחמת עליה קצת.‬

06:53.162 --> 06:55.164
‫את מרחמת עליה?‬

06:56.791 --> 07:02.422
‫עכשיו, אחרי שהיא יצרה לעצמה‬
‫את הדמות המזויפת הזאת ששמה קזוקו הוסוקי,‬

07:02.922 --> 07:05.258
‫אין לה דרך חזרה.‬

07:06.759 --> 07:10.680
‫היא חייבת להמשיך לחיות‬
‫בתור הדמות המזויפת הזאת.‬

07:11.305 --> 07:14.100
‫זה כמו לעטות איפור כבד.‬

07:15.059 --> 07:18.020
‫שכבות על גבי שכבות של שקרים.‬

07:19.272 --> 07:24.944
‫הספר שלך כנראה יוסיף עוד שכבה של שקרים.‬

07:31.742 --> 07:36.998
‫המזל של האישה הזאת‬
‫עתיד להידרדר בהדרגה מעכשיו.‬

07:38.082 --> 07:42.044
‫אם אשתמש במונח שהיא טבעה בכזו אנוכיות,‬

07:42.128 --> 07:43.379
‫השנה הבאה תהיה...‬

07:43.463 --> 07:44.881
‫תקופת הפורענות הגדולה שלה.‬

07:46.507 --> 07:49.969
‫גברת הוסוקי עצמה‬
‫תיכנס לתקופת הפורענות הגדולה.‬

07:56.893 --> 08:00.354
‫אף אחד לא יכול להתנגד לגורל שלו.‬

08:01.606 --> 08:05.109
‫גורלם של בעלי הכוח הוא גורל אומלל.‬

08:06.319 --> 08:09.113
‫זה רק עניין של זמן.‬

08:24.545 --> 08:25.755
‫מה את מכינה?‬

08:25.838 --> 08:26.923
‫בית.‬

08:28.716 --> 08:29.842
‫בית למי?‬

08:30.343 --> 08:31.385
‫לנמלים?‬

08:32.345 --> 08:33.596
‫לפרות משה רבנו?‬

08:34.347 --> 08:36.807
‫זה בית בשבילך ובשבילי.‬

08:42.605 --> 08:46.400
‫אני חושבת שאימא תפסיק לכתוב את הספר שלה.‬

08:46.484 --> 08:47.401
‫זה בסדר.‬

08:47.485 --> 08:48.486
‫מה?‬

08:49.195 --> 08:50.238
‫זה בסדר מבחינתך?‬

08:51.280 --> 08:52.198
‫אם אוותר,‬

08:52.281 --> 08:54.784
‫לא יהיה לנו בית לזמן מה.‬

08:54.867 --> 08:57.370
‫זה בסדר. אני אבנה לנו בית.‬

09:01.499 --> 09:02.625
‫אני מבינה.‬

09:04.961 --> 09:06.212
‫תודה.‬

09:16.472 --> 09:17.473
‫הלו?‬

09:18.224 --> 09:19.976
‫מר טפאי יאנאגי?‬

09:20.935 --> 09:22.937
‫קיבלתי את ההודעה שלך.‬

09:23.813 --> 09:25.690
‫איך השגת את המספר שלי?‬

09:26.649 --> 09:29.026
‫ממישהו שקשור למשפחת אדוגאווה-איקה.‬

09:29.735 --> 09:31.153
‫סליחה על השיחה הפתאומית.‬

09:32.071 --> 09:35.283
‫שמעתי שהיית יד ימינו של מסאיה הוטה,‬

09:35.366 --> 09:36.659
‫ראש המשפחה.‬

09:37.785 --> 09:41.706
‫תסכים לדבר איתי על גברת הוסוקי ומר הוטה?‬

09:43.416 --> 09:46.669
‫תוכלי לבוא לבניין העירייה של קאשיווה‬
‫מחר בתשע בבוקר?‬

09:56.470 --> 09:58.764
‫משליכים אותם לבתים שמזכירים דיר חזירים‬

09:58.848 --> 10:01.392
‫וגוזלים מהם את רוב קצבאות הרווחה שלהם.‬

10:02.852 --> 10:04.353
‫עסקים על גב העניים?‬

10:04.437 --> 10:06.397
‫זו דרך יפה לומר את זה.‬

10:08.399 --> 10:11.444
‫אורח החיים של היאקוזה‬
‫לא שרד מעבר לתקופת שואווה.‬

10:11.944 --> 10:15.823
‫מאז שהבועה התפוצצה, אנחנו נואשים לשרוד.‬

10:18.200 --> 10:21.495
‫אז מה את רוצה לדעת על הבוס שלנו, הוטה?‬

10:22.455 --> 10:27.293
‫גברת הוסוקי אמרה לי‬
‫שהוא הגבר היחיד בחייה שהיא באמת אהבה.‬

10:28.294 --> 10:30.129
‫אבל אחרי ששמעתי מאחרים,‬

10:30.630 --> 10:31.631
‫נראה לי שהם...‬

10:32.131 --> 10:34.759
‫את חושבת שמה שחיבר ביניהם היה רק חמדנות?‬

10:35.301 --> 10:36.302
‫כן.‬

10:37.345 --> 10:40.556
‫הבוס היה יאקוזה מהדור הישן.‬

10:41.057 --> 10:44.935
‫הוא לא ידע להרוויח כסף,‬
‫אז הוא הסתמך על ההכנסה שלה.‬

10:45.811 --> 10:49.357
‫התואר "ראש משפחת אדוגאווה-איקה"‬
‫משך אותה מאוד.‬

10:49.440 --> 10:52.818
‫היה די באזכור שמו‬
‫כדי לגרום לכולם להשתחוות.‬

10:56.447 --> 10:59.742
‫היא גם הכירה דרכו בוסים גדולים של היאקוזה,‬

10:59.825 --> 11:02.745
‫וכעת מתנהגת כבעלת השפעה‬
‫שיכולה לזמן אותם בכל רגע.‬

11:03.245 --> 11:05.581
‫יש לה עדיין קשרים עם היאקוזה?‬

11:07.166 --> 11:09.335
‫אבל כיום זה חייב להיות חשאי.‬

11:19.095 --> 11:22.973
‫אז היא בעצם לא הייתה קשורה‬
‫למר הוטה מתוך אהבה, נכון?‬

11:24.975 --> 11:26.435
‫לא אמרתי את זה.‬

11:27.687 --> 11:28.854
‫למה אתה מתכוון?‬

11:31.399 --> 11:34.151
‫כשהיא ראתה את הבוס על ערש דווי, היא...‬

11:34.235 --> 11:35.569
‫רגע.‬

11:36.946 --> 11:39.532
‫הם לא נפרדו אחרי מה שקרה עם שימאקורה?‬

11:52.962 --> 11:57.383
‫לבוס היה סרטן סופני, אז הוא חזר אליה.‬

12:00.594 --> 12:03.806
‫והיא קיבלה אותו בלי לומר מילה.‬

12:23.409 --> 12:24.577
‫היה טעים?‬

12:27.288 --> 12:28.622
‫זה היה מגעיל.‬

12:30.708 --> 12:35.171
‫אם אתה מסוגל לדבר ככה,‬
‫כנראה שלא תמות בקרוב.‬

12:35.796 --> 12:38.340
‫אני אחיה עד גיל 100.‬

13:10.456 --> 13:12.291
‫תני לי עוד ביס.‬

13:15.419 --> 13:18.297
‫זה מה שנקרא טיפול מסור.‬

13:19.465 --> 13:22.843
‫הבוס היה רגוע לגמרי כשהיא הייתה בסביבה.‬

13:23.886 --> 13:26.555
‫כמו זוג נשוי שחי יחד כל חייו.‬

13:28.557 --> 13:32.061
‫נדיר שחבר יאקוזה זוכה לסוף טוב כזה.‬

13:39.985 --> 13:43.489
‫אני לא מבין הרבה באהבה וברומנטיקה.‬

13:44.114 --> 13:47.910
‫אבל כנראה שזה היה גורלם‬
‫להישאר יחד עד הסוף.‬

13:48.410 --> 13:49.495
‫גורל...‬

13:50.287 --> 13:54.750
‫אי אפשר לסכם מערכת יחסים‬
‫בין גבר לאישה במילה אחת.‬

13:58.546 --> 14:01.423
‫ראית את גברת הוסוקי לאחרונה?‬

14:03.968 --> 14:08.556
‫אני לוקח פה ושם עבודות צדדיות.‬

14:09.056 --> 14:10.724
‫איזה סוג של עבודות צדדיות?‬

14:13.143 --> 14:14.603
‫זה לא משנה, נכון?‬

14:18.190 --> 14:21.235
‫היא נאמנה מאוד לבעלי בריתה,‬

14:21.318 --> 14:24.488
‫אבל אם תתנגד לה, היא תמחץ אותך ללא רחמים.‬

14:25.990 --> 14:28.993
‫היא לא אישה של יאקוזה. היא יאקוזה בעצמה.‬

14:31.161 --> 14:33.330
‫כדאי שגם את תיזהרי.‬

15:00.190 --> 15:01.984
‫קוואטאני!‬

15:02.985 --> 15:05.279
‫מה נסגר עם סופרת הצללים שלך?‬

15:05.362 --> 15:08.198
‫טוב, תראה,‬

15:08.282 --> 15:11.160
‫גברת אוזומי היא לא סופרת צללים,‬
‫היא סופרת מכובדת.‬

15:11.243 --> 15:14.872
‫יש המון סופרים מתחילים‬
‫עטורי פרסים שם בחוץ!‬

15:14.955 --> 15:18.042
‫אי אפשר לקרוא להם סופרים‬
‫אם הם לא מפרסמים ספר שני!‬

15:19.293 --> 15:22.212
‫הבוס רוצה שהסופרת תלך להתנצל.‬

15:22.296 --> 15:23.297
‫הבנתי.‬

15:23.380 --> 15:25.507
‫ואז תפטר אותה ותמצא סופרת חדשה!‬

15:25.591 --> 15:27.968
‫מה? לפטר אותה?‬

15:28.052 --> 15:29.303
‫אדוני!‬

15:33.682 --> 15:35.809
‫זה יכאב.‬

15:47.154 --> 15:48.447
‫אה.‬

15:49.198 --> 15:50.574
‫שמעת אותנו?‬

15:51.825 --> 15:52.993
‫כן.‬

15:57.623 --> 16:01.460
‫לא ענית לשיחות של הוסוקי לאחרונה, נכון?‬

16:02.711 --> 16:04.880
‫היא חשבה שזה מוזר,‬

16:05.506 --> 16:09.635
‫אז היא שילמה ליאקוזה כדי שיבדקו לגבייך.‬

16:09.718 --> 16:10.970
‫ליאקוזה?‬

16:13.055 --> 16:15.933
‫אה, העבודות הצדדיות שלהם.‬

16:16.016 --> 16:17.685
‫מה?‬
‫-לא חשוב.‬

16:19.395 --> 16:21.271
‫היא עקפה אותי‬

16:21.355 --> 16:23.565
‫והתקשרה ישירות לנשיא החברה.‬

16:23.649 --> 16:25.317
‫ראש המחלקה נלחץ.‬

16:28.070 --> 16:31.657
‫דיברת עם אח שלה ועם משפחתו של מר יאסונאגה?‬

16:33.075 --> 16:36.078
‫שמעת סיפורים לא נעימים על גברת הוסוקי?‬

16:36.704 --> 16:37.788
‫כן.‬

16:38.288 --> 16:40.791
‫והגעת עד לכאן כדי לספר לי?‬

16:40.874 --> 16:41.917
‫לא.‬

16:42.960 --> 16:46.964
‫לא הייתי בטוחה אם להמשיך לכתוב את הספר.‬

16:49.299 --> 16:50.759
‫יש שמועה‬

16:50.843 --> 16:54.388
‫שמגזין שבועי מתכונן לפרסם‬
‫תחקיר שיחשוף את גברת הוסוקי.‬

16:54.471 --> 16:55.848
‫ידעת על כך?‬

16:56.348 --> 16:59.977
‫אלוהים. בעלך לשעבר סיפר לך?‬

17:00.769 --> 17:01.854
‫כן.‬

17:03.105 --> 17:06.608
‫הוא אמר שהיא מכריחה אותי לכתוב ספר מחמיא‬

17:06.692 --> 17:08.986
‫כדי להדוף את התחקיר שיחשוף אותה.‬

17:10.237 --> 17:11.238
‫זה נכון?‬

17:11.780 --> 17:14.533
‫נראה שזה מה שהבכירים החליטו.‬

17:16.201 --> 17:18.037
‫אז ידעת את כל זה, מר קוואטאני?‬

17:20.664 --> 17:24.793
‫חשבתי שזו ההזדמנות שלך‬
‫להוציא את הספר השני שלך.‬

17:25.335 --> 17:28.630
‫את יודעת שאני מעריץ של הספר שלך.‬

17:29.631 --> 17:31.717
‫טוב, פרסמתי רק ספר אחד.‬

17:34.053 --> 17:39.516
‫ידעתי שתכתבי בלי להתחנף לאף אחד.‬

17:40.184 --> 17:42.644
‫זה סוג הספר שרציתי לקרוא.‬

17:45.064 --> 17:48.442
‫למה שלא תעמידי פנים שאת משתפת פעולה‬
‫ותכתבי מה שאת רוצה?‬

17:49.401 --> 17:51.153
‫אני אגן עלייך ככל שאוכל.‬

17:53.864 --> 17:56.325
‫למרות שאולי לא אוכל לעזור הרבה.‬

17:58.368 --> 18:01.497
‫או שאיבדת עניין בכתיבת הספר?‬

18:02.289 --> 18:05.834
‫לא, אני משתוקקת לכתוב על זה.‬

18:05.918 --> 18:07.044
‫באמת?‬

18:07.669 --> 18:09.129
‫אבל פיטרו אותי, נכון?‬

18:09.213 --> 18:12.466
‫אה, תשכחי ממה ששמעת קודם.‬

18:13.050 --> 18:15.302
‫אולי גברת הוסוקי היא זו שתפטר אותי.‬

18:15.385 --> 18:18.347
‫טוב, זה...‬

18:18.430 --> 18:21.016
‫קשה לדעת מה היא חושבת.‬

18:22.351 --> 18:25.145
‫בינתיים, כדאי שאלך להתנצל, נכון?‬

18:26.313 --> 18:28.023
‫סליחה.‬

19:06.103 --> 19:07.855
‫יום טוב, גברתי.‬

19:07.938 --> 19:08.772
‫יום טוב.‬

19:08.856 --> 19:10.732
‫יום טוב, גברתי.‬

19:24.246 --> 19:26.456
‫- גברת קזוקו הוסוקי -‬

19:51.857 --> 19:54.109
‫קוואטאני, אתה כאן?‬

19:57.321 --> 19:59.865
‫אה, אני...‬

20:00.449 --> 20:01.283
‫אני...‬

20:01.366 --> 20:02.367
‫תיכנסו.‬

20:13.212 --> 20:16.048
‫מה מביא אתכם לכאן היום?‬

20:16.757 --> 20:19.259
‫גברת אוזומי רוצה להתנצל בפנייך.‬

20:19.801 --> 20:20.636
‫להתנצל?‬

20:20.719 --> 20:21.678
‫כן.‬

20:22.179 --> 20:25.390
‫אני מתנצלת שפעלתי על דעת עצמי‬
‫ולא עניתי לשיחות שלך.‬

20:29.645 --> 20:31.480
‫הלוואי שלא היית בוגדת באמוני,‬

20:31.980 --> 20:34.816
‫ומרחרחת בסתר ככה.‬

20:38.195 --> 20:41.657
‫לא אכפת לי עם מי את מדברת.‬

20:41.740 --> 20:47.287
‫אבל היסאו הוא בושה למשפחה שלי,‬
‫הוא הסתבך כבר פעמיים עם המשטרה.‬

20:48.747 --> 20:50.832
‫והבת של מר יאסונאגה‬

20:50.916 --> 20:54.169
‫מקנאה שלקחתי אותו ממנה.‬

20:55.671 --> 20:59.758
‫אני בטוחה שהם פשוט הלעיטו אותך בשקרים.‬

21:03.470 --> 21:05.847
‫את מעדיפה שאוותר על כתיבת הספר?‬

21:07.224 --> 21:09.726
‫אל תהיי טיפשה. מה את מקשקשת?‬

21:10.352 --> 21:14.356
‫מי עוד יכתוב אותו?‬
‫את כותבת יצירת מופת, נכון?‬

21:19.361 --> 21:20.487
‫אבל תזכרי...‬

21:24.157 --> 21:28.036
‫אל תכתבי שקרים שיכפישו אותי.‬

21:28.787 --> 21:29.830
‫ברור?‬

21:31.707 --> 21:32.791
‫אני מבינה.‬

21:36.253 --> 21:37.379
‫היכנסו.‬

21:37.462 --> 21:39.715
‫סליחה על ההפרעה.‬

21:39.798 --> 21:41.633
‫אנחנו קצת קצרים בזמן,‬

21:41.717 --> 21:44.511
‫אז נוכל לקיים את הפגישה שלנו קודם?‬

21:44.594 --> 21:46.346
‫בטח, סיימנו לדבר.‬

21:46.430 --> 21:47.723
‫תודה.‬

21:49.016 --> 21:50.767
‫אנחנו נצא עכשיו.‬

21:54.521 --> 21:55.605
‫היי.‬

21:56.773 --> 22:00.652
‫אם אתם כבר כאן, תישארו לראות את התוכנית.‬

22:03.363 --> 22:04.656
‫- בשידור -‬

22:04.740 --> 22:06.533
‫טוב, נתראה בשבוע הבא!‬

22:06.616 --> 22:07.784
‫להתראות!‬

22:14.333 --> 22:16.960
‫סיימנו! עבודה טובה, כולם!‬

22:17.044 --> 22:19.212
‫סליחה על מה שקרה קודם, גברת הוסוקי!‬

22:19.296 --> 22:22.174
‫בוא, מר אייץ'-ג'י.‬

22:22.257 --> 22:24.217
‫תודה.‬
‫-כל הכבוד.‬

22:24.301 --> 22:26.470
‫תמשיכו ככה!‬
‫-תודה.‬

22:39.441 --> 22:44.780
‫היי, יש היום אורח שרוצה שאנבא לו את עתידו.‬

22:45.322 --> 22:49.201
‫אני לא בטוחה שאפשר לשדר את זה,‬
‫אבל מה דעתכם שנקליט את זה?‬

22:51.703 --> 22:54.206
‫זה ייקח 30 דקות לכל היותר.‬

22:54.289 --> 22:57.292
‫הפתעה זה נחמד מדי פעם, נכון?‬

22:57.918 --> 23:00.337
‫טוב, בואו נעשה את זה.‬

23:00.420 --> 23:01.338
‫בסדר.‬

23:01.421 --> 23:02.631
‫זה בסדר, מר יאזאווה?‬

23:03.632 --> 23:05.217
‫כן, טוב...‬

23:07.219 --> 23:08.261
‫אז?‬

23:08.345 --> 23:10.347
‫סליחה, רק רגע.‬

23:10.430 --> 23:11.807
‫בסדר, גברת הוסוקי!‬

23:11.890 --> 23:14.393
‫בואו נעשה את זה!‬

23:14.476 --> 23:15.310
‫תודה.‬

23:16.561 --> 23:17.771
‫המצלמה מצלמת?‬

23:17.854 --> 23:19.606
‫כן, אנחנו מצלמים.‬

23:20.774 --> 23:23.485
‫בבקשה, הישארו איתנו עוד קצת.‬

23:26.154 --> 23:28.031
‫מינורי, בואי.‬

23:32.786 --> 23:35.330
‫מה את בוהה? תזדרזי לכאן.‬

23:43.338 --> 23:44.464
‫התיק שלך.‬

23:45.173 --> 23:46.758
‫תודה.‬

23:59.813 --> 24:01.231
‫אני מחברת לה מיקרופון.‬

24:12.242 --> 24:13.326
‫היא מוכנה.‬

24:15.412 --> 24:17.289
‫הגיע הזמן להתחיל.‬

24:18.623 --> 24:20.083
‫בואי נעשה את זה.‬

24:29.634 --> 24:33.346
‫קודם כול, תגידי לי את שמך‬
‫ואת תאריך הלידה שלך.‬

24:33.430 --> 24:34.556
‫מה?‬

24:34.639 --> 24:36.725
‫מה? את לחוצה?‬

24:36.808 --> 24:40.312
‫כל אחד היה מתרגש‬
‫אם היו קוראים לו בהפתעה, לא ככה?‬

24:40.395 --> 24:41.730
‫אני מניחה שזה צפוי‬

24:41.813 --> 24:44.608
‫כשמעלים חובבן לבמה ככה פתאום.‬

24:44.691 --> 24:47.527
‫את זו שהזמינה אותה, לא?‬

24:47.611 --> 24:48.612
‫אני מתנצל על כך.‬

24:48.695 --> 24:51.865
‫למען האמת, גם לנו כבר נמאס‬
‫מאיך שהיא פוקדת אלינו.‬

24:51.948 --> 24:53.783
‫על מה אתה מדבר?‬

24:56.536 --> 24:59.414
‫נו? את מרגישה יותר רגועה עכשיו?‬

24:59.915 --> 25:00.916
‫כן.‬

25:01.791 --> 25:04.127
‫אז תגידי לי את שמך ואת תאריך הלידה שלך.‬

25:05.837 --> 25:07.255
‫אל תדאגי.‬

25:07.339 --> 25:10.884
‫יצנזרו כל דבר שלא תרצי שישמעו.‬

25:10.967 --> 25:13.845
‫אפילו יטשטשו את הפנים שלך.‬

25:17.349 --> 25:18.892
‫אני מינורי אוזומי.‬

25:18.975 --> 25:22.354
‫נולדתי ב-12 ביולי 1969.‬

25:23.021 --> 25:24.606
‫ומה המקצוע שלך?‬

25:24.689 --> 25:25.899
‫אני סופרת.‬

25:25.982 --> 25:27.400
‫סופרת?‬

25:28.276 --> 25:31.404
‫מעולם לא שמעתי על מינורי אוזומי.‬

25:32.697 --> 25:35.534
‫כי עד כה פרסמתי רק ספר אחד.‬

25:36.159 --> 25:38.662
‫אז את סופרת כושלת.‬

25:39.246 --> 25:41.248
‫בואי נברור מילים קצת יותר בזהירות.‬

25:41.331 --> 25:44.459
‫סליחה, זה הרגל רע שלי.‬

25:44.543 --> 25:47.003
‫אה, אז את מודעת לזה. נכון?‬

25:52.759 --> 25:53.969
‫את...‬

25:56.179 --> 25:58.807
‫היית בתקופת הפורענות הגדולה שלך‬
‫עד שנה שעברה.‬

25:58.890 --> 25:59.933
‫ידעת את זה?‬

26:00.433 --> 26:01.434
‫כן.‬

26:01.935 --> 26:03.853
‫היה לך מזל רע עם גברים, נכון?‬

26:04.354 --> 26:05.355
‫כן.‬

26:05.438 --> 26:06.731
‫יש לך עכשיו אקס.‬

26:08.108 --> 26:09.025
‫מה?‬

26:09.109 --> 26:10.777
‫עברת גירושים.‬

26:12.153 --> 26:13.613
‫כן, אני גרושה.‬

26:15.115 --> 26:16.741
‫זה מה שחשבתי.‬

26:17.409 --> 26:20.120
‫את נראית קודרת וחסרת קסם.‬

26:20.203 --> 26:22.747
‫לא מפתיע אותי שגברים בורחים ממך.‬

26:23.873 --> 26:26.501
‫נשמע שהקריירה שלך לא ממריאה,‬

26:26.585 --> 26:28.461
‫והחיים לא ממש האירו לך פנים.‬

26:29.546 --> 26:34.467
‫את בטח סובלת מאוד, טובעת בים של בדאגות.‬

26:35.635 --> 26:36.678
‫אני צודקת?‬

26:37.554 --> 26:38.388
‫כן.‬

26:39.222 --> 26:40.640
‫אבל זה בסדר.‬

26:41.349 --> 26:44.352
‫את תפגשי מישהו שיציל אותך.‬

26:44.853 --> 26:45.895
‫לא...‬

26:47.981 --> 26:49.190
‫כבר פגשת אותו.‬

26:52.110 --> 26:53.570
‫המפגש הזה...‬

26:55.530 --> 26:56.948
‫הוא משהו שצריך להוקיר.‬

27:06.082 --> 27:07.917
‫אפשר לשאול על בעיה שיש לי?‬

27:09.586 --> 27:10.420
‫בטח.‬

27:16.968 --> 27:18.345
‫הבעיה שלי...‬

27:19.387 --> 27:21.681
‫קשורה לספר שאני עומדת לכתוב.‬

27:22.891 --> 27:24.059
‫כן?‬

27:24.893 --> 27:28.521
‫אני עורכת ראיונות כדי לתאר‬
‫את מסלול חייה של אישה מסוימת עד כה.‬

27:29.397 --> 27:30.774
‫אבל הדמות הראשית הזאת‬

27:31.274 --> 27:34.235
‫הרבה יותר מורכבת ממה שציפיתי.‬

27:34.736 --> 27:36.446
‫נשמע מצוין.‬

27:37.155 --> 27:40.992
‫הרבה יותר טוב מדמות ראשית חד-ממדית.‬

27:42.160 --> 27:43.078
‫כן.‬

27:43.578 --> 27:46.623
‫היא באמת אדם מרתק.‬

27:48.083 --> 27:49.125
‫אבל...‬

27:51.878 --> 27:53.129
‫אבל מה?‬

27:55.548 --> 27:57.467
‫היא משקרת לי.‬

27:58.385 --> 28:00.261
‫אלוהים...‬

28:01.930 --> 28:03.848
‫אם אאמין למה שהיא אומרת,‬

28:04.349 --> 28:08.186
‫גורל אכזר טלטל את חייה של הגיבורה שלנו.‬

28:08.269 --> 28:11.064
‫היא גיבורה שנלחמה נואשות‬
‫ויצאה כשידה על העליונה.‬

28:14.067 --> 28:15.443
‫אבל יש לה שני צדדים.‬

28:16.486 --> 28:22.033
‫היא רימתה אנשים והפילה אותם בפח,‬
‫צברה הרבה עושר וכוח.‬

28:22.534 --> 28:24.077
‫נבלית מושחתת.‬

28:26.162 --> 28:27.580
‫ואיזו גרסה תבחרי לכתוב?‬

28:30.500 --> 28:32.669
‫אני אכתוב ספר משלי.‬

28:35.714 --> 28:37.924
‫המטרה שלך כסופרת כושלת, אה?‬

28:39.926 --> 28:40.760
‫כן.‬

28:41.845 --> 28:43.388
‫נשמע מעניין.‬

28:44.264 --> 28:45.765
‫אשמח לקרוא את הספר הזה.‬

29:05.243 --> 29:09.622
‫- דיוקן עצמי של אישה, מאת מינורי אוזומי -‬

29:28.224 --> 29:32.187
‫- דיוקן עצמי של החזות שלי -‬

29:48.036 --> 29:52.373
‫- המקורות שלה -‬

30:37.544 --> 30:41.631
‫כשהיינו ילדים, אלו היו ימים אומללים.‬

30:42.757 --> 30:45.176
‫תמיד היינו רעבים.‬

30:46.761 --> 30:50.348
‫לכן הדור שלנו חמדן יותר מאחרים.‬

30:52.350 --> 30:55.812
‫קזוקו היא דוגמה מצוינת לכך.‬

30:58.398 --> 30:59.482
‫פעם אחת,‬

31:00.692 --> 31:03.486
‫אימא קנתה במעט חסכונותיה בירה בשוק השחור.‬

31:04.237 --> 31:06.781
‫אבל הבקבוקים היו מלאים בתה שעורה.‬

31:07.282 --> 31:11.369
‫קזוקו חשבה שאם רימו אותנו,‬
‫אנחנו צריכים לרמות מישהו אחר,‬

31:12.120 --> 31:13.955
‫וניסתה למכור אותם בשוק השחור.‬

31:14.873 --> 31:15.790
‫תודה!‬

31:15.874 --> 31:17.375
‫תודה... אאוץ'!‬

31:18.251 --> 31:19.919
‫עבדת עליי, פרחחית ארורה!‬

31:21.880 --> 31:24.799
‫טוב, בסוף זה לא הצליח.‬

31:25.425 --> 31:28.094
‫אימא.‬
‫-כן?‬

31:28.177 --> 31:30.889
‫החלשים נחשבים לטרף, נכון?‬

31:31.556 --> 31:33.725
‫זו אשמתם שהם נופלים בפח, נכון?‬

31:33.808 --> 31:36.060
‫לרמות אנשים זה לא בסדר.‬

31:36.144 --> 31:37.520
‫קזוקו.‬

31:38.021 --> 31:41.316
‫אנשים שעושים דברים רעים‬
‫הולכים ישר לגיהינום.‬

31:42.358 --> 31:45.445
‫בסופו של דבר, היא פעלה כל חייה‬
‫בניגוד לדבריה של אימא.‬

31:47.906 --> 31:50.742
‫גם עכשיו, כל שנה, בלי יוצא מן הכלל,‬

31:50.825 --> 31:53.578
‫היא עדיין מבקרת בקבר של אימא‬
‫ביום השנה למותה.‬

31:54.579 --> 31:57.582
‫מוקדם בבוקר, כדי שלא תיתקל בנו.‬

32:00.418 --> 32:03.046
‫אולי זאת הדרך שלה לכפר על כך.‬

32:27.820 --> 32:32.492
‫העלות הכוללת הייתה יותר מעשרה מיליון ין.‬

32:32.992 --> 32:35.954
‫הבן שלך מסתגר בבית אפילו בשנות ה-40 לחייו.‬

32:36.037 --> 32:38.289
‫בנוסף, הוא אלים כלפייך.‬

32:38.998 --> 32:40.041
‫כן.‬

32:40.124 --> 32:41.167
‫את תהיי בסדר.‬

32:42.126 --> 32:44.712
‫העבודה הקשה שלך תשתלם.‬

32:45.713 --> 32:49.008
‫קודם כול, תקיימי כמו שצריך‬
‫את טקסי הזיכרון לאבותייך.‬

32:50.093 --> 32:51.886
‫לא הייתה לי ברירה.‬

32:52.553 --> 32:56.933
‫גברת הוסוקי אמרה‬
‫שלא עשיתי מספיק למען אבותיי.‬

32:57.684 --> 32:58.977
‫זה?‬

33:00.895 --> 33:02.355
‫זה מהבן שלי.‬

33:03.272 --> 33:05.942
‫הוא ממשיך להסתגר בבית, כמו תמיד.‬

33:07.360 --> 33:09.529
‫האלימות שלו החמירה.‬

33:09.612 --> 33:10.738
‫אבל...‬

33:12.407 --> 33:15.243
‫אני מאמינה שזה ישתפר.‬

33:17.036 --> 33:20.957
‫הרי גברת הוסוקי אמרה שזה יקרה.‬

33:21.624 --> 33:23.960
‫והיא מפורסמת כל כך.‬

33:24.043 --> 33:25.378
‫ברנדי איכותי!‬
‫-כן!‬

33:25.461 --> 33:27.130
‫קוניאק הנסי!‬
‫-כן!‬

33:27.213 --> 33:28.840
‫תודה על ההזמנה!‬

34:18.973 --> 34:23.853
‫אני חבה לגברת הוסוקי על כל מה שאני היום.‬

34:23.936 --> 34:27.023
‫הקשבתי למה שהיא אמרה באותו לילה‬

34:27.106 --> 34:29.859
‫ונפרדתי מהגבר שניהלתי איתו רומן.‬

34:29.942 --> 34:32.487
‫החיים שלי השתנו לגמרי.‬

34:32.570 --> 34:34.113
‫הכרתי את בעלי הנוכחי,‬

34:34.197 --> 34:36.199
‫התברכתי בילדים,‬

34:37.325 --> 34:40.411
‫פתחנו יחד חנות תכשיטים קטנה,‬

34:40.495 --> 34:44.540
‫ולשמחתנו, יש לנו עשרה סניפים ברחבי יפן.‬

34:46.000 --> 34:50.088
‫אם לא הייתי פוגשת אותה,‬
‫מי יודע איפה הייתי היום?‬

34:51.506 --> 34:54.300
‫נכון שניבוי עתידות הוא פשוט נפלא?‬

34:55.009 --> 34:58.012
‫יש לו הכוח לשנות חיים.‬

34:58.596 --> 35:03.184
‫גברת הוסוקי היא כמו אל בשבילי.‬

35:03.267 --> 35:05.728
‫כן, זה חמוד. אני אוהבת את זה.‬

35:05.812 --> 35:08.523
‫זה טוב. עכשיו בואו נצרף את טיירה.‬

35:09.357 --> 35:11.943
‫אלוהים, טיירה כל כך חמודה!‬

35:12.026 --> 35:13.486
‫תודה.‬
‫-גברת הוסוקי!‬

35:13.569 --> 35:16.614
‫אה... אפשר ללחוץ את ידך?‬

35:17.740 --> 35:20.993
‫רגע, באמת? אני לא מאמינה!‬

35:21.536 --> 35:22.453
‫תודה.‬

35:22.537 --> 35:23.830
‫אלוהים!‬

35:23.913 --> 35:25.748
‫אפשר גם?‬
‫-תודה.‬

36:00.700 --> 36:02.160
‫אוי, לא!‬

36:04.704 --> 36:07.331
‫סליחה על האיחור.‬
‫-זה בסדר. תודה.‬

36:07.415 --> 36:09.041
‫תודה.‬
‫-להתראות.‬

36:09.125 --> 36:10.418
‫טוב, בואי נלך הביתה.‬

36:11.043 --> 36:12.670
‫הנה.‬
‫-ביי ביי.‬

36:12.753 --> 36:15.089
‫ביי ביי.‬
‫-תשמרי על עצמך, ריינה.‬

36:15.173 --> 36:16.591
‫תרגישו טוב.‬

36:16.674 --> 36:18.092
‫ביי ביי.‬
‫-ביי ביי.‬

36:18.176 --> 36:19.552
‫קדימה, ריינה, תיכנסי.‬

36:20.928 --> 36:22.263
‫תיזהרו בגשם הכבד.‬

36:22.346 --> 36:24.265
‫בסדר, שוב תודה!‬

36:24.348 --> 36:26.851
‫תחזיקי חזק.‬
‫-יש!‬

37:25.868 --> 37:28.955
‫בסדר! ניבוי עתידות!‬

37:29.538 --> 37:32.208
‫מה דעתך על נענוע האגן שלי, גברת הוסוקי?‬

37:33.417 --> 37:36.879
‫תסתכלי, במיוחד על החלק התחתון שלי!‬

37:36.963 --> 37:38.005
‫אלוהים.‬

37:38.089 --> 37:41.425
‫במקום לקרוא לי בכפות ידיים,‬
‫תוכלי לקרוא לי באגן?‬

37:41.509 --> 37:42.426
‫אלוהים.‬

37:42.510 --> 37:45.554
‫גברים צריכים לשמור‬
‫את נענועי האגן שלהם לחדר השינה.‬

37:46.347 --> 37:50.559
‫קבלי "סיי". זה לא מספיק כדי לעצור אותי!‬

37:51.060 --> 37:52.019
‫נמאס לי מזה.‬

37:52.103 --> 37:53.521
‫סיי!‬
‫-תפסיקו עם זה.‬

37:53.604 --> 37:55.815
‫גברת הוסוקי! רגע!‬

37:55.898 --> 37:58.276
‫טוב, די. בואי נשב רגע.‬

37:58.359 --> 37:59.443
‫בבקשה.‬
‫-אידיוט!‬

38:00.653 --> 38:03.489
‫גברת הוסוקי היא בדרנית גאונה.‬

38:03.572 --> 38:05.616
‫היא לא צריכה הנחיות מאיתנו.‬

38:06.409 --> 38:08.661
‫היא יודעת איך לבדר את הצופים.‬

38:08.744 --> 38:09.787
‫לא בעזרת היגיון,‬

38:09.870 --> 38:12.039
‫אלא מתוך אינסטינקט טהור.‬

38:12.123 --> 38:14.583
‫העבודה בחיי הלילה ובחיזוי עתידות‬

38:14.667 --> 38:17.336
‫אילצה אותה להתמודד עם אנשים פנים אל פנים.‬

38:17.420 --> 38:20.423
‫אני חושב שהיא נעזרת בניסיון הזה.‬

38:20.506 --> 38:23.426
‫אני מתנצל שהושפלת מול המצלמות.‬

38:25.052 --> 38:27.430
‫אנחנו לא נשדר את זה, בסדר?‬

38:30.141 --> 38:32.310
‫אני ממש שונא את הצד הזה שלה.‬

38:33.019 --> 38:36.564
‫אולי זו העוצמה שנובעת מאין-ספור קרבות.‬

38:36.647 --> 38:38.399
‫המילים שלה משכנעות.‬

38:38.482 --> 38:40.609
‫הכול בלוף. אין בזה שום תוכן.‬

38:40.693 --> 38:43.321
‫יפנים אוהבים את השטויות האלה.‬

38:43.404 --> 38:44.780
‫זה מגעיל אותי.‬

38:44.864 --> 38:46.365
‫השערוריות שלה?‬

38:47.491 --> 38:51.329
‫טוב, אולי היו לה כמה עניינים בעבר,‬

38:51.412 --> 38:53.539
‫אבל לא שמעתי כלום.‬

38:53.622 --> 38:54.790
‫זה שקר.‬

38:54.874 --> 38:56.250
‫יש שמועות...‬

38:56.334 --> 38:58.836
‫שאיזה מגזין שבועי עומד לפרסם תחקיר.‬

38:59.628 --> 39:03.424
‫נצטרך לחכות ולראות,‬
‫אבל הבכירים רועדים מפחד.‬

39:03.924 --> 39:06.052
‫לילה טוב!‬
‫-לילה טוב!‬

39:12.475 --> 39:16.854
‫אם יהיה צורך,‬
‫יסגרו את התוכנית וימצאו מישהו חדש.‬

39:17.855 --> 39:20.066
‫חוץ מזה, לצופים יש זיכרון קצר.‬

39:20.566 --> 39:22.485
‫ככה זה בעולם הבידור.‬

39:23.069 --> 39:26.906
‫ברגע שמגיעים לפסגה,‬
‫אין לאן ללכת חוץ מאשר למטה.‬

41:00.207 --> 41:04.295
‫- מה יקרה לקזוקו בעתיד? -‬

41:04.378 --> 41:10.384
‫- אפילו לאסטרולוגיית ששת הכוכבים שלה‬
‫אין תשובה לכך. -‬

41:29.111 --> 41:30.571
‫סיימתי אותו.‬

42:39.348 --> 42:40.391
‫סליחה!‬

42:49.233 --> 42:52.695
‫אפילו מר קוואטאני לא קרא את זה.‬
‫אני רוצה שתהיי הראשונה.‬

42:58.325 --> 43:02.037
‫הוצאות ספרים וגופי שידור‬
‫יתכנסו ביום ראשון הבא‬

43:02.121 --> 43:03.789
‫למסיבה אצלי בבית.‬

43:04.290 --> 43:05.249
‫תוכלי לבוא?‬

43:06.041 --> 43:06.875
‫אני אהיה שם.‬

43:07.835 --> 43:09.128
‫אני מצפה לזה.‬

45:20.926 --> 45:22.594
‫תשאירו את זה לי.‬

45:33.272 --> 45:34.565
‫אוכל לקחת את התיק.‬

45:34.648 --> 45:36.108
‫זה בסדר.‬

45:36.191 --> 45:37.234
‫תהני במסיבה.‬

45:54.460 --> 45:55.836
‫טוב לראות אותך.‬

45:55.919 --> 45:57.421
‫שלום.‬

45:59.673 --> 46:00.799
‫גברת אוזומי.‬

46:03.135 --> 46:05.637
‫הגעת. את לבד?‬

46:05.721 --> 46:08.015
‫כן, תודה על מה שעשית בשבילי.‬

46:09.600 --> 46:12.603
‫כל האורחים כאן הם בכירים בתקשורת.‬

46:13.103 --> 46:15.856
‫היא באמת כמו קיסרית, נכון?‬

46:18.108 --> 46:20.444
‫אפשר לדבר איתך?‬
‫-כן.‬

46:22.738 --> 46:25.115
‫יש התקדמות בכתיבת הספר?‬

46:25.199 --> 46:26.492
‫כן, אני מניחה.‬

46:26.575 --> 46:28.285
‫על מה תכתבי?‬

46:28.368 --> 46:30.579
‫אני לא יכולה לומר בוודאות.‬

46:31.079 --> 46:33.999
‫לראות אתכן מדברות על הבמה גרם לי לחרדה.‬

46:34.082 --> 46:36.752
‫זה לא משהו שהתחנה יכולה לשדר.‬

46:37.586 --> 46:40.297
‫אולי אני חורג כאן מהגבול,‬

46:41.089 --> 46:43.717
‫אבל לא הייתי כותב משהו‬
‫שיכעיס את גברת הוסוקי.‬

46:44.218 --> 46:45.469
‫על מה אתם מדברים?‬

46:45.552 --> 46:48.639
‫אה, גברת הוסוקי! לא, אנחנו סתם מקשקשים.‬

46:49.139 --> 46:50.516
‫תסלחו לי.‬

46:52.059 --> 46:54.269
‫תודה שהזמנת אותי.‬

46:54.937 --> 46:56.814
‫תוכל להישאר עד הסוף?‬

46:56.897 --> 46:57.940
‫כן.‬

46:59.358 --> 47:01.318
‫יש לנו הרבה משקאות טובים.‬

47:01.401 --> 47:02.820
‫תיהני, בסדר?‬

47:30.347 --> 47:33.100
‫קהל גדול זה מתיש, נכון?‬

47:35.477 --> 47:36.687
‫קראתי את זה.‬

47:37.354 --> 47:38.689
‫תודה.‬

47:46.989 --> 47:48.907
‫נהניתי.‬

47:51.201 --> 47:56.665
‫השימוש שלך במילים גדולות‬
‫והוספת ביטויים יומרניים‬

47:56.748 --> 47:59.042
‫כל כך אופייניים לסופרים כושלים.‬

47:59.126 --> 48:01.753
‫ובכל זאת, הכתיבה שלך טובה משל רובם.‬

48:09.511 --> 48:10.596
‫אבל...‬

48:12.222 --> 48:14.850
‫אני לא יכולה לתת לך לפרסם את זה.‬

48:16.351 --> 48:17.561
‫למה?‬

48:17.644 --> 48:19.313
‫את יודעת בדיוק למה.‬

48:23.400 --> 48:25.569
‫את ואני היינו שילוב טוב.‬

48:26.361 --> 48:28.614
‫חשבתי שהבנו זו את זו.‬

48:30.032 --> 48:31.491
‫גם אני חשבתי ככה.‬

48:32.451 --> 48:33.744
‫אבל אכזבת אותי.‬

48:34.369 --> 48:36.496
‫מדובר בשקרים שכל מטרתם להכפיש אותי.‬

48:36.580 --> 48:37.831
‫זו לא הייתה כוונתי...‬

48:37.915 --> 48:40.167
‫זה בדיוק כמו מגזין רכילות סוג ג'.‬

48:40.250 --> 48:42.419
‫ספרים אינם מגזיני רכילות.‬

48:42.502 --> 48:45.380
‫הקוראים יראו בזה‬
‫את סיפור חייה של קזוקו הוסוקי.‬

48:49.092 --> 48:52.387
‫לרמות את אוצ'יו ולגנוב את כספה,‬

48:52.471 --> 48:55.682
‫להכריח את מר יאסונאגה להתחתן איתי‬
‫כדי לנצל את שמו הטוב...‬

48:55.766 --> 48:58.018
‫הם יאמינו לכל שקר!‬

48:59.561 --> 49:03.023
‫אני לא מצליחה לפענח מהי האמת.‬

49:03.982 --> 49:07.277
‫אבל אורח החיים של הגיבורה ריתק אותי.‬

49:09.071 --> 49:10.948
‫אחרי ילדות של עוני קיצוני,‬

49:11.031 --> 49:15.410
‫היא נפלה קורבן להונאה,‬
‫לניצול ולשליטה מצד גברים.‬

49:15.494 --> 49:18.330
‫היא ניסתה להרוויח כסף,‬
‫גם אם זה אומר לרמות אחרים,‬

49:18.413 --> 49:20.415
‫בניסיון להיות זו שבשליטה.‬

49:21.917 --> 49:26.797
‫כשכתבתי, העוצמה של הרצון שלה הציפה אותי.‬

49:28.423 --> 49:30.467
‫לא כולם יאהבו את זה, אבל הקוראים...‬

49:30.550 --> 49:33.095
‫לא ביקשתי ממך את החרא הזה!‬

49:35.138 --> 49:37.432
‫תכתבי את זה מחדש כמו שאני אומר לך.‬

49:38.266 --> 49:39.518
‫אני מסרבת.‬

49:40.811 --> 49:44.940
‫אז הספר הזה לעולם לא יראה אור.‬

49:46.441 --> 49:49.277
‫לא אכפת לי.‬
‫ידעתי שזה עלול לקרות כשכתבתי אותו.‬

49:49.361 --> 49:50.404
‫באמת?‬

49:51.113 --> 49:52.781
‫אז זה הולך לפח.‬

50:04.001 --> 50:07.379
‫למה רצית לפרסם ספר שמבוסס על עצמך?‬

50:08.255 --> 50:10.757
‫חברת הוצאה לאור ביקשה ממני.‬

50:14.302 --> 50:18.890
‫שמעתי שיש מגזין שבועי שמתכנן‬
‫לפרסם תחקיר ולחשוף את העבר שלך.‬

50:24.521 --> 50:27.816
‫את מפחדת ליפול מהפסגה של תעשיית הבידור?‬

50:32.821 --> 50:34.364
‫על מה את מדברת?‬

50:34.448 --> 50:37.576
‫רצית לנצל אותי כדי להילחם במגזין...‬

50:39.202 --> 50:40.328
‫באמצעות הספר שלי.‬

50:42.998 --> 50:44.916
‫כשאני חושבת על ספרים,‬

50:45.709 --> 50:48.003
‫הם לא רק אמצעי פרנסה.‬

50:50.714 --> 50:52.632
‫הם הסיבה לקיומי.‬

50:53.133 --> 50:54.760
‫הסיבה שבגללה אני חיה.‬

51:07.022 --> 51:09.357
‫אין לך שום חרטות בחיים?‬

51:12.778 --> 51:15.030
‫אם הייתי צריכה לציין אחת,‬

51:15.906 --> 51:18.158
‫זה שלא יכולתי להביא ילד לעולם.‬

51:19.493 --> 51:20.577
‫ומלבד זאת?‬

51:21.078 --> 51:22.537
‫אין אפילו אחת.‬

51:22.621 --> 51:23.497
‫אפילו לא אחת?‬

51:23.580 --> 51:24.748
‫כן.‬

51:24.831 --> 51:25.916
‫באמת?‬

51:26.416 --> 51:27.250
‫כן.‬

51:31.296 --> 51:32.923
‫הגיבורה בספר שלי‬

51:33.006 --> 51:37.928
‫ידעה יותר טוב מכולם כמה זה כואב‬
‫כשמרמים אותך ורואים בך טרף.‬

51:39.721 --> 51:42.432
‫אז כשהיא מתחילה לרמות אחרים,‬

51:42.516 --> 51:46.520
‫היא מתחרטת על כך אין-ספור פעמים‬
‫ורגשות אשם מייסרים אותה שוב ושוב.‬

51:47.145 --> 51:48.772
‫שוב ושוב.‬

51:50.232 --> 51:52.109
‫אבל לא הייתה דרך חזרה.‬

51:52.984 --> 51:55.487
‫היא הייתה שבויה בקסמו המכשף של הכסף.‬

51:56.988 --> 51:59.991
‫היא יכלה רק להמשיך קדימה‬
‫ולהדחיק את הצד החלש שבה.‬

52:03.954 --> 52:06.039
‫לא הרגשת אותו דבר?‬

52:10.293 --> 52:13.213
‫עשיתי כל מה שצריך כדי להרוויח כסף.‬

52:14.256 --> 52:16.925
‫עשיתי כל מה שצריך כדי להצליח.‬

52:17.008 --> 52:18.677
‫מה כל כך רע בזה?‬

52:19.803 --> 52:21.304
‫אני לא מתחרטת על כלום.‬

52:24.724 --> 52:26.143
‫את יודעת מה?‬

52:26.643 --> 52:32.649
‫לעולם לא אסלח למי שמכפיש אותי.‬
‫לעולם לא אפסיד למי שמנסה להפיל אותי.‬

52:32.732 --> 52:34.609
‫זה אורח החיים שלי.‬

52:34.693 --> 52:36.653
‫זוהי קזוקו הוסוקי.‬

52:48.123 --> 52:50.750
‫אין לי מה לומר לך יותר.‬

52:52.878 --> 52:53.837
‫את יכולה ללכת.‬

52:59.843 --> 53:02.846
‫אמרת שנהנית מהספר שלי.‬

53:04.055 --> 53:05.390
‫התכוונת לזה?‬

53:10.562 --> 53:11.646
‫כן.‬

53:14.191 --> 53:15.650
‫אבל זה בגלל...‬

53:16.735 --> 53:18.904
‫שסיפור החיים שלי מעניין.‬

53:20.572 --> 53:22.908
‫את בסך הכול העתקת את קווי המתאר שלו.‬

53:25.410 --> 53:29.331
‫עד עכשיו, שרדתי אין-ספור קשיים.‬

53:29.414 --> 53:31.750
‫עברתי ייסורים שקשה לתאר.‬

53:32.542 --> 53:34.461
‫אבל מעולם לא נכנעתי.‬

53:36.046 --> 53:40.342
‫לא משנה מה נדרש, מצאתי דרך להמשיך קדימה.‬

53:41.843 --> 53:44.221
‫לכן למילים שלי יש כוח.‬

53:44.721 --> 53:46.514
‫אנשים מקשיבים לי.‬

53:48.892 --> 53:51.311
‫לא משנה איזה סיפור תכתבי,‬

53:52.479 --> 53:54.314
‫את חושבת שיהיה לו כזה כוח?‬

54:02.614 --> 54:03.990
‫אני לא יודעת.‬

54:06.868 --> 54:08.912
‫אבל עוד אכתוב סיפור כזה, בטוח.‬

54:10.914 --> 54:12.749
‫תעשי כמיטב יכולתך.‬

54:14.918 --> 54:16.002
‫אני אעשה.‬

54:21.424 --> 54:22.676
‫מינורי.‬

54:25.637 --> 54:27.305
‫דמעות אמיתיות...‬

54:28.181 --> 54:30.350
‫מזילים רק כשאין אף אחד בסביבה.‬

54:37.190 --> 54:38.275
‫שמרי על עצמך,‬

54:39.150 --> 54:41.695
‫כי תקופת הפורענות הגדולה שלך עומדת להתחיל.‬

54:44.656 --> 54:46.992
‫אני לא מאמינה בחיזוי עתידות.‬

55:20.275 --> 55:21.735
‫הלו?‬

55:21.818 --> 55:24.487
‫אימא, את עדיין בעבודה?‬

55:24.988 --> 55:26.114
‫בדיוק סיימתי.‬

55:26.990 --> 55:28.366
‫זה נגמר.‬

55:28.450 --> 55:30.243
‫את באה הביתה עכשיו?‬

55:30.744 --> 55:31.745
‫כן.‬

55:32.495 --> 55:34.164
‫אני בדרך הביתה, אז תחכי לי.‬

55:34.664 --> 55:35.832
‫בסדר.‬

55:36.333 --> 55:37.459
‫ביי בינתיים.‬

56:15.163 --> 56:16.081
‫טיירה?‬

56:18.041 --> 56:19.084
‫טיירה?‬

56:32.931 --> 56:34.015
‫טיירה?‬

56:38.144 --> 56:39.020
‫טיירה?‬

56:44.025 --> 56:45.193
‫טיירה?‬

56:52.117 --> 56:52.951
‫טיירה.‬

57:00.458 --> 57:01.626
‫לאן היא הלכה?‬

57:02.210 --> 57:03.294
‫טיירה.‬

57:05.547 --> 57:06.714
‫טיירה?‬

57:09.759 --> 57:10.969
‫טיירה.‬

58:00.185 --> 58:02.437
‫את הולכת ישר לגיהינום.‬

58:05.773 --> 58:08.401
‫ראיתי את הגיהינום פעמים רבות.‬

58:09.360 --> 58:11.196
‫הוא לא מפחיד אותי בכלל.‬

58:23.875 --> 58:25.210
‫בשנת 2006,‬

58:26.002 --> 58:30.798
‫מגזין "ויקלי גנדאי" פרסם סדרת כתבות‬
‫נגד קזוקו הוסוקי במשך 15 שבועות.‬

58:31.591 --> 58:34.594
‫שערוריות העבר של קזוקו נחשפו.‬

58:36.429 --> 58:39.474
‫קזוקו נאלצה לפרוש‬
‫מתוכניות הטלוויזיה הקבועות שלה,‬

58:39.974 --> 58:44.103
‫ונעלמה לחלוטין מאור הזרקורים.‬

58:49.984 --> 58:51.110
‫עם זאת...‬

58:52.737 --> 58:55.823
‫היא המשיכה לעסוק בחיזוי עתידות.‬

58:55.907 --> 58:59.035
‫היא הקימה אתר מובייל‬
‫בנושא אסטרולוגיית ששת הכוכבים,‬

58:59.118 --> 59:01.746
‫הרוויחה פי עשרה ממה שהרוויחה בטלוויזיה,‬

59:01.829 --> 59:04.874
‫והגיעה להכנסה של יותר משבעה מיליארד בשנה.‬

59:06.042 --> 59:08.419
‫בשנותיה המאוחרות היא אימצה את אחייניתה,‬

59:08.503 --> 59:12.507
‫וחיה חיים שלווים מוקפת במשפחה.‬

59:13.508 --> 59:14.968
‫קזוקו הוסוקי‬

59:15.718 --> 59:17.178
‫הצליחה להשיג...‬

59:18.179 --> 59:20.181
‫כל מה שרצתה.‬

59:24.602 --> 59:27.021
‫- קזוקו הוסוקי -‬

59:27.105 --> 59:31.568
‫- מתה ב-8 בנובמבר 2021, בגיל 83 -‬

59:43.496 --> 59:47.417
‫- ישר לגיהינום -‬

01:03:15.708 --> 01:03:18.628
‫תרגום כתוביות: אריק סיבן‬
