WEBVTT

00:08.508 --> 00:13.263
Nobusuke Kishi, ancien Premier ministre
et président du comité funéraire,

00:13.346 --> 00:14.681
va prononcer l'éloge funèbre.

00:14.764 --> 00:16.391
FUNÉRAILLES
DE MASATAKA YASUNAGA

00:16.474 --> 00:17.308
M. Yasunaga.

00:17.809 --> 00:21.563
Quand des problèmes survenaient,
au Japon ou ailleurs...

00:22.063 --> 00:24.816
ÉPISODE FINAL

00:24.899 --> 00:27.235
... les dirigeants venaient
vous demander conseil.

00:27.861 --> 00:30.488
Quand vous les receviez,

00:30.572 --> 00:33.283
vous vous inspiriez
des enseignements passés

00:33.366 --> 00:36.995
pour éclairer les principes fondamentaux.

00:37.996 --> 00:40.081
Vous n'êtes plus des nôtres.

00:41.249 --> 00:43.001
Que va devenir le Japon ?

01:06.149 --> 01:07.150
Avancez.

01:08.234 --> 01:09.778
M. Yasunaga !

01:27.087 --> 01:31.633
Pardonnez-moi
de ne pas être à vos côtés, M. Yasunaga !

01:36.054 --> 01:38.640
On ne voit rien !

01:51.528 --> 01:52.487
M. Yasunaga !

02:03.748 --> 02:05.917
<i>Quant au mariage de Kazuko et Yasunaga,</i>

02:06.417 --> 02:09.671
<i>sa famille demande
au tribunal de Tokyo de l'annuler.</i>

02:10.171 --> 02:11.673
<i>Après médiation,</i>

02:12.173 --> 02:14.926
<i>leur mariage
est effacé du registre familial.</i>

02:20.348 --> 02:21.474
Je vais me coucher.

02:21.558 --> 02:22.809
Bonne nuit.

02:31.109 --> 02:36.906
<i>Mais Kazuko continue de se présenter
comme l'épouse de Yasunaga,</i>

02:36.990 --> 02:39.033
<i>pour renforcer son influence.</i>

02:39.117 --> 02:40.869
RENDEZ-MOI MON ÉPOUX !

02:40.952 --> 02:43.830
<i>Après avoir géré Chiyoko Shimakura,</i>

02:43.913 --> 02:47.125
<i>Kazuko sait parfaitement
ce dont raffolent les médias</i>

02:47.208 --> 02:49.669
<i>et comment les mettre de son côté.</i>

02:50.503 --> 02:51.838
<i>Sans surprise,</i>

02:51.921 --> 02:55.300
<i>Kazuko Hosoki,
une voyante au parcours personnel unique,</i>

02:55.842 --> 02:57.886
<i>attire l'attention du public.</i>

02:58.386 --> 03:00.054
LES HANSHIN AU SOMMET APRÈS 21 ANS !

03:00.138 --> 03:04.475
<i>Elle prédit alors deux événements majeurs.</i>

03:04.726 --> 03:06.436
SEIKO MATSUDA ET HIROMI GO ONT ROMPU

03:06.519 --> 03:08.605
<i>Elle multiplie les invitations à la T.V.</i>

03:09.689 --> 03:10.940
Ses autres prédictions...

03:11.024 --> 03:11.941
MÉTÉORITE GÉANTE

03:12.025 --> 03:13.443
... sont pour la plupart fausses.

03:13.526 --> 03:14.819
AKINA NAKAMORI

03:15.528 --> 03:17.572
<i>L'économie est en plein essor.</i>

03:18.156 --> 03:23.119
<i>Alors que Kazuko
se fait un nom à la télévision,</i>

03:23.203 --> 03:26.623
<i>ses livres de divination
se vendent comme des petits pains.</i>

03:27.332 --> 03:29.209
CINQ MILLIONS D'EXEMPLAIRES VENDUS !

03:38.843 --> 03:40.887
MIREI SEI (77)
MENTOR EN ASTROLOGIE

03:40.970 --> 03:43.473
RENCONTRE KAZUKO HOSOKI EN 1973

03:56.527 --> 03:58.112
Pardon pour l'attente.

04:05.828 --> 04:10.875
J'ai accepté de vous rencontrer,
car je croyais que c'était la suite

04:10.959 --> 04:13.044
de l'interview de cet hebdomadaire.

04:14.420 --> 04:16.589
Un hebdomadaire vous a interviewée ?

04:17.799 --> 04:22.387
Ils voulaient dénoncer
les méfaits de cette femme.

04:24.847 --> 04:25.765
Alors,

04:26.891 --> 04:29.394
que voulez-vous me demander ?

04:30.645 --> 04:34.440
J'ai entendu dire que vous étiez
le mentor de Mme Hosoki.

04:36.442 --> 04:39.904
C'est ce que cette femme a dit ?

04:41.531 --> 04:42.740
Vous ne l'êtes pas ?

04:47.036 --> 04:50.456
Il fut un temps où elle venait souvent
me demander conseil,

04:51.165 --> 04:55.211
et je lui ai enseigné les bases
des Quatre piliers de la destinée.

04:56.254 --> 04:58.715
Mais de là
à ce qu'elle m'appelle son mentor...

05:01.926 --> 05:03.553
Pour être franche,

05:04.137 --> 05:05.763
je trouve ça irrespectueux.

05:10.268 --> 05:12.729
Vous lui avez prêté des livres, je crois.

05:13.479 --> 05:14.314
Oui.

05:14.856 --> 05:18.651
Il y a 20 ans.
J'attends toujours qu'elle me les rende.

05:22.447 --> 05:25.533
Son premier livre est sorti un an après.

05:26.576 --> 05:30.330
Pour être voyante,
les tours de passe-passe ne suffisent pas.

05:31.664 --> 05:37.670
Je lui ai dit d'étudier
au moins dix ans avant de se lancer.

05:39.797 --> 05:43.134
M. Yasunaga lui aurait aussi enseigné
les Quatre piliers de la destinée.

05:43.217 --> 05:46.929
M. Yasunaga était spécialisé
dans le <i>I Ching</i>,

05:47.472 --> 05:48.931
mais il n'y a aucune preuve

05:49.015 --> 05:51.934
qu'il ait étudié
les Quatre piliers de la destinée.

06:00.109 --> 06:05.698
Vous allez sûrement écrire un livre
qui fait son éloge de toute façon.

06:06.532 --> 06:07.992
Ce n'est pas mon intention.

06:09.994 --> 06:11.913
Puis-je vous demander de partir ?

06:13.456 --> 06:14.665
Une dernière question.

06:16.000 --> 06:18.461
Que pensez-vous de l'actuelle Mme Hosoki ?

06:21.589 --> 06:25.176
La divination est un art dangereux.

06:26.511 --> 06:27.428
Dangereux ?

06:28.388 --> 06:34.060
Une erreur fait de vous quelqu'un
qui contrôle le destin des autres.

06:34.894 --> 06:38.815
Certains y prennent même du plaisir.

06:40.400 --> 06:42.068
Dans sa situation actuelle,

06:42.652 --> 06:45.655
elle se comporte
comme quelqu'un de puissant, non ?

06:47.198 --> 06:48.157
Par ailleurs,

06:49.158 --> 06:51.994
je ressens un peu de pitié pour elle.

06:53.162 --> 06:55.164
De la pitié, vous dites ?

06:56.791 --> 07:02.296
Maintenant qu'elle a créé
ce faux personnage de Kazuko Hosoki,

07:02.922 --> 07:05.258
elle ne peut plus faire marche arrière.

07:06.759 --> 07:10.430
Elle doit continuer
à faire vivre ce personnage.

07:11.305 --> 07:13.850
C'est comme
une épaisse couche de maquillage.

07:15.059 --> 07:18.020
Un mensonge se superpose à l'autre.

07:19.272 --> 07:24.777
Votre livre va probablement
ajouter une couche de mensonges.

07:31.742 --> 07:36.873
La chance de cette femme
va décliner à partir de maintenant.

07:38.082 --> 07:42.044
Si je devais utiliser
les mots qu'elle a égoïstement créés,

07:42.128 --> 07:43.379
l'an prochain sera...

07:43.463 --> 07:44.755
sa Grande calamité.

07:46.507 --> 07:49.927
Mme Hosoki entrera
dans sa Période de Grande Calamité.

07:56.893 --> 08:00.146
Personne ne peut échapper à son destin.

08:01.606 --> 08:05.151
Le destin des puissants
est un destin misérable.

08:06.319 --> 08:09.113
Ce n'est qu'une question de temps.

08:24.545 --> 08:25.755
Tu fais quoi ?

08:25.838 --> 08:26.756
Une maison.

08:28.716 --> 08:29.842
Pour qui ?

08:30.343 --> 08:31.219
Les fourmis ?

08:32.345 --> 08:33.554
Les coccinelles ?

08:34.347 --> 08:36.766
C'est une maison pour toi et moi.

08:42.605 --> 08:46.400
Je crois que maman va arrêter
d'écrire son livre.

08:46.484 --> 08:47.401
C'est pas grave.

08:47.485 --> 08:48.319
Hein ?

08:49.195 --> 08:50.196
C'est pas grave ?

08:51.280 --> 08:52.198
Si j'abandonne,

08:52.281 --> 08:54.784
la maison,
ce n'est pas pour tout de suite.

08:54.867 --> 08:57.370
C'est pas grave. J'en construirai une.

09:01.499 --> 09:02.542
Parfait.

09:04.961 --> 09:06.212
Merci.

09:16.472 --> 09:17.306
Allô ?

09:18.224 --> 09:19.934
M. Teppei Yanagi ?

09:20.935 --> 09:22.645
<i>J'ai eu votre message.</i>

09:23.813 --> 09:25.773
<i>Comment avez-vous eu mon numéro ?</i>

09:26.649 --> 09:28.985
Par quelqu'un du clan Edogawa.

09:29.735 --> 09:31.153
Pardon de vous déranger.

09:32.071 --> 09:35.283
Vous étiez le bras droit de Masaya Hotta,

09:35.366 --> 09:36.617
le chef du clan.

09:37.785 --> 09:41.622
Pourriez-vous me parler
de Mme Hosoki et de M. Hotta ?

09:43.416 --> 09:46.669
<i>Retrouvez-moi
à la mairie de Kashiwa demain à 9 h.</i>

09:56.470 --> 09:58.723
Ils s'entassent dans des trous à rats

09:58.806 --> 10:01.517
et on leur prend
la moitié de leurs allocations.

10:02.852 --> 10:06.564
- C'est un business de la pauvreté ?
- C'est joliment dit.

10:08.399 --> 10:11.444
Le mode de vie des yakuzas
n'a pas survécu à l'ère Showa.

10:11.944 --> 10:15.781
Depuis l'éclatement de la bulle,
on lutte pour survivre.

10:18.200 --> 10:21.579
Que voulez-vous savoir
sur notre chef, Hotta ?

10:22.455 --> 10:27.293
Mme Hosoki m'a dit
que c'est le seul homme qu'elle a aimé.

10:28.294 --> 10:30.004
Selon d'autres témoignages...

10:30.630 --> 10:31.547
ils étaient...

10:32.131 --> 10:34.759
Vous croyez
que seule leur cupidité les liait ?

10:35.301 --> 10:36.177
Oui.

10:37.345 --> 10:40.556
Le boss était un yakuza à l'ancienne.

10:41.057 --> 10:44.977
Il était nul pour se faire de l'argent,
alors il comptait sur ses revenus.

10:45.811 --> 10:49.357
Le titre de chef du clan Edogawa
était un gros atout pour elle.

10:49.440 --> 10:52.818
Il suffisait de mentionner son nom
pour que tout le monde s'incline.

10:56.447 --> 10:59.325
Elle a rencontré
des yakuzas haut placés grâce à lui,

10:59.825 --> 11:02.620
Aujourd'hui,
elle fait office d'intermédiaire.

11:03.204 --> 11:05.706
Elle a donc toujours des liens
avec les yakuzas ?

11:07.166 --> 11:09.460
De nos jours,
ça doit se faire sous le manteau.

11:19.095 --> 11:23.099
Donc, elle n'était pas avec M. Hotta
par amour, n'est-ce pas ?

11:24.975 --> 11:26.435
Je n'ai pas dit ça.

11:27.687 --> 11:28.896
Que voulez-vous dire ?

11:31.399 --> 11:34.151
Quand elle a vu le boss
sur son lit de mort, elle...

11:34.235 --> 11:35.444
Attendez.

11:36.946 --> 11:39.615
Ils n'ont pas rompu
après l'histoire de Mme Shimakura ?

11:52.962 --> 11:55.381
Le boss avait un cancer
en phase terminale,

11:55.464 --> 11:57.633
alors il est retourné la voir.

12:00.594 --> 12:03.848
Et elle l'a accueilli sans un mot.

12:23.409 --> 12:24.493
C'était bon ?

12:27.288 --> 12:28.622
C'était immonde.

12:30.708 --> 12:35.171
Si tu dis des méchancetés pareilles,
c'est que tu n'es pas près de mourir.

12:35.796 --> 12:38.340
Je vais vivre jusqu'à 100 ans.

13:10.456 --> 13:11.999
Encore une bouchée.

13:15.419 --> 13:18.297
Elle n'aurait pas pu
mieux s'occuper de lui.

13:19.465 --> 13:22.718
Le patron était totalement à l'aise
en sa présence.

13:23.886 --> 13:26.430
Comme un couple marié
qui a passé sa vie ensemble.

13:28.557 --> 13:32.061
C'est rare qu'un yakuza
ait une fin heureuse comme ça.

13:39.985 --> 13:43.364
Je n'y connais pas grand-chose
en amour et en idylle.

13:44.114 --> 13:47.952
Mais c'était leur destin
de vivre ensemble ces derniers instants.

13:48.452 --> 13:49.370
Le destin...

13:50.287 --> 13:54.625
On ne peut pas résumer
une relation homme-femme en un mot.

13:58.546 --> 14:01.423
Vous avez vu Mme Hosoki, récemment ?

14:03.968 --> 14:04.844
En fait,

14:05.511 --> 14:08.556
je fais des petits boulots pour elle
par-ci, par-là.

14:09.056 --> 14:10.891
Quel genre de petits boulots ?

14:13.143 --> 14:14.562
Ça n'a pas d'importance.

14:18.190 --> 14:21.235
Elle est loyale envers ses alliés,

14:21.318 --> 14:24.613
mais si vous la trahissez,
elle vous écrasera sans pitié.

14:25.990 --> 14:29.076
Elle n'est pas une femme de yakuza,
elle est une véritable yakuza.

14:31.161 --> 14:33.372
Vous devriez faire attention.

15:00.190 --> 15:01.942
Kawatani !

15:02.985 --> 15:06.071
- Elle fout quoi, votre prête-plume ?
- Attendez.

15:07.448 --> 15:11.160
Mme Uozumi n'est pas une prête-plume,
mais une auteure respectable.

15:11.243 --> 15:14.455
On ne compte plus
les débutants qui ont gagné des prix !

15:14.955 --> 15:18.167
Pour être auteure, il faudrait
qu'elle sorte un second livre !

15:19.293 --> 15:22.212
Le patron veut qu'elle aille s'excuser.

15:22.296 --> 15:23.297
Très bien.

15:23.380 --> 15:25.507
Virez-la et trouvez un autre auteur !

15:25.591 --> 15:27.885
Vous avez dit de la virer ?

15:27.968 --> 15:28.969
Monsieur !

15:33.682 --> 15:35.684
Ça ne va pas lui plaire.

15:49.198 --> 15:50.491
Vous avez entendu ?

15:51.825 --> 15:52.826
Oui.

15:57.623 --> 16:01.418
Vous ne répondez plus
aux appels de Mme Hosoki, n'est-ce pas ?

16:02.711 --> 16:05.005
Elle a trouvé ça étrange,

16:05.506 --> 16:09.635
alors elle a payé les yakuzas
pour enquêter sur vous.

16:09.718 --> 16:10.928
Les yakuzas ?

16:14.181 --> 16:16.809
- Les fameux petits boulots.
- Hein ?

16:16.892 --> 16:17.768
Rien.

16:19.395 --> 16:21.271
Elle a contourné ma hiérarchie

16:21.355 --> 16:23.565
et a appelé directement le président.

16:23.649 --> 16:25.401
Mon responsable a paniqué.

16:28.070 --> 16:31.699
Vous avez parlé à son frère
et à la famille de M. Yasunaga ?

16:33.075 --> 16:36.078
Avez-vous eu vent
de scandales sur Mme Hosoki ?

16:36.704 --> 16:37.579
Oui.

16:38.288 --> 16:40.791
Et vous êtes venue ici pour me le dire ?

16:40.874 --> 16:41.792
Non.

16:42.960 --> 16:46.964
Je me demandais
si je devais continuer à écrire ce livre.

16:49.299 --> 16:50.759
Une rumeur dit

16:50.843 --> 16:54.388
qu'un hebdomadaire prépare
une campagne contre Mme Hosoki.

16:54.471 --> 16:55.472
Vous le saviez ?

16:56.348 --> 17:00.019
Bon sang.
C'est votre ex-mari qui vous l'a dit ?

17:00.769 --> 17:01.645
Oui.

17:03.105 --> 17:06.608
Il a dit qu'elle me faisait écrire
un livre qui redorait son blason

17:06.692 --> 17:08.861
pour contrer l'article.

17:10.237 --> 17:11.238
C'est vrai ?

17:11.780 --> 17:14.533
C'est ce que les directeurs
ont apparemment décidé.

17:16.201 --> 17:18.162
Vous saviez tout ça, M. Kawatani ?

17:20.664 --> 17:24.793
Je me suis dit que c'était l'occasion
de publier votre deuxième livre.

17:25.335 --> 17:28.630
Je suis fan de votre livre, vous savez.

17:29.631 --> 17:31.550
Je n'en ai publié qu'un.

17:34.053 --> 17:39.266
Je savais que vous écririez
sans faire de lèche à personne.

17:40.184 --> 17:42.770
Et c'est le genre de livre
que je voulais lire.

17:45.064 --> 17:48.484
Faites semblant d'obéir
et écrivez ce que vous voulez.

17:49.401 --> 17:51.278
Je vous couvrirai autant que possible.

17:53.864 --> 17:56.241
Mais pas sûr que ça soit efficace.

17:58.368 --> 18:01.455
Sauf si ce projet ne vous intéresse plus ?

18:02.289 --> 18:05.834
Si, je meurs d'envie d'écrire ce livre.

18:05.918 --> 18:06.835
Vraiment ?

18:07.669 --> 18:09.129
Mais j'ai été virée, non ?

18:09.213 --> 18:12.299
Oubliez ce que vous avez entendu.

18:13.133 --> 18:15.302
C'est Mme Hosoki qui pourrait me virer.

18:15.385 --> 18:17.930
Eh bien, ça...

18:18.430 --> 18:20.724
Elle est difficile à cerner.

18:22.351 --> 18:25.104
Je devrais déjà
aller présenter mes excuses, non ?

18:26.313 --> 18:27.606
Désolé.

19:06.103 --> 19:07.855
Bonjour, madame.

19:07.938 --> 19:08.772
Bonjour.

19:08.856 --> 19:10.774
Bonjour, madame.

19:24.246 --> 19:26.456
MADAME KAZUKO HOSOKI

19:51.857 --> 19:54.026
Kawatani, vous êtes là ?

19:58.363 --> 19:59.406
Je...

20:00.449 --> 20:01.283
Je...

20:01.366 --> 20:02.326
Entrez.

20:13.212 --> 20:16.256
Dites-moi, que faites-vous ici ?

20:16.757 --> 20:19.259
Mme Uozumi
voudrait vous présenter ses excuses.

20:19.801 --> 20:20.636
Ses excuses ?

20:20.719 --> 20:21.678
Oui.

20:22.179 --> 20:25.515
Pardon d'avoir agi seule
et d'avoir ignoré vos appels.

20:29.645 --> 20:31.897
Ne trahissez plus ma confiance,

20:31.980 --> 20:34.816
en fouinant en secret comme ça.

20:38.195 --> 20:41.240
Je me fiche que vous alliez interroger
d'autres personnes.

20:41.740 --> 20:47.287
Mais Hisao est une honte pour ma famille.
Il a eu des démêlés avec la police.

20:48.747 --> 20:50.832
Et la fille de M. Yasunaga

20:50.916 --> 20:54.544
est jalouse que je lui aie pris son père.

20:55.671 --> 20:59.716
Ils ont dû vous bourrer le crâne
de mensonges.

21:03.470 --> 21:05.847
Préférez-vous que je me retire du projet ?

21:07.224 --> 21:09.559
Ne soyez pas ridicule.

21:10.352 --> 21:14.356
Qui d'autre pourrait l'écrire ?
Vous écrivez un chef-d'œuvre, non ?

21:19.361 --> 21:20.487
Mais n'oubliez pas...

21:24.157 --> 21:28.078
n'écrivez pas de mensonges
qui me calomnieraient.

21:28.787 --> 21:29.663
Compris ?

21:31.707 --> 21:32.666
Compris.

21:36.253 --> 21:37.379
Entrez.

21:37.462 --> 21:39.715
Pardon de vous interrompre.

21:39.798 --> 21:41.633
On est un peu pressés.

21:41.717 --> 21:44.511
Pourrions-nous faire notre réunion ?

21:44.594 --> 21:46.346
On a fini de toute façon.

21:46.430 --> 21:47.514
Merci.

21:49.016 --> 21:50.642
Nous vous laissons.

21:54.521 --> 21:55.397
Dites.

21:56.773 --> 22:00.444
Puisque vous êtes là,
venez voir l'émission avant de partir.

22:04.740 --> 22:06.533
À la semaine prochaine !

22:06.616 --> 22:08.160
Au revoir !

22:14.333 --> 22:16.960
C'est dans la boîte ! Bravo à tous !

22:17.044 --> 22:19.212
Désolé pour tout à l'heure, Mme Hosoki !

22:19.296 --> 22:22.215
On y va, M. HG.

22:22.299 --> 22:23.633
- Merci.
- Bon travail.

22:24.301 --> 22:26.303
- Continuez comme ça !
- Merci.

22:39.441 --> 22:44.613
Il y a une invitée aujourd'hui
qui veut que je lui lise son avenir.

22:45.322 --> 22:49.368
On pourrait l'enregistrer
et vous verrez si vous le diffusez ?

22:51.703 --> 22:54.247
Ça ne prendra que 30 minutes.

22:54.331 --> 22:57.292
Une surprise,
c'est sympa de temps en temps, non ?

22:57.918 --> 23:00.337
D'accord, allons-y.

23:00.420 --> 23:01.338
Très bien.

23:01.421 --> 23:02.798
Ça vous va, M. Yazawa ?

23:03.632 --> 23:05.258
Oui, mais...

23:07.219 --> 23:08.261
Qu'y a-t-il ?

23:08.345 --> 23:10.389
Désolé, juste un instant.

23:10.472 --> 23:11.807
Banco, Mme Hosoki !

23:11.890 --> 23:14.393
On le fait, allez !

23:14.476 --> 23:15.310
Merci.

23:16.561 --> 23:17.771
La caméra tourne ?

23:17.854 --> 23:19.481
Oui, on tourne.

23:20.774 --> 23:23.610
Cher public,
restez encore un peu avec nous.

23:26.154 --> 23:28.156
Venez, Minori.

23:32.786 --> 23:35.330
Arrêtez de rêvasser et dépêchez-vous !

23:43.463 --> 23:44.297
Votre sac.

23:45.173 --> 23:46.383
Merci.

23:59.813 --> 24:01.273
Je m'occupe du micro.

24:12.242 --> 24:13.410
Elle est prête.

24:15.412 --> 24:17.247
Alors, commençons.

24:18.623 --> 24:19.916
C'est parti.

24:29.634 --> 24:33.346
Commencez par me donner
votre nom et votre date de naissance.

24:33.430 --> 24:34.598
Pardon ?

24:34.681 --> 24:36.683
Quoi ? Vous êtes nerveuse ?

24:36.766 --> 24:40.312
C'est normal, vous l'avez prise de court !

24:40.395 --> 24:41.730
Ça n'est pas étonnant

24:41.813 --> 24:44.608
quand on appelle une amatrice sur scène.

24:44.691 --> 24:46.943
C'est vous qui l'avez appelée, non ?

24:47.611 --> 24:51.948
On s'excuse pour elle. Nous aussi,
elle nous pousse parfois à bout.

24:52.032 --> 24:53.783
Qu'est-ce que vous racontez ?

24:56.536 --> 24:59.289
Alors ? Vous vous détendez un peu ?

24:59.915 --> 25:00.749
Oui.

25:01.791 --> 25:04.127
Votre nom et votre date de naissance.

25:05.837 --> 25:07.255
Ne vous inquiétez pas.

25:07.339 --> 25:10.884
Ils bipent tout ce que vous ne voulez pas
qu'on entende.

25:10.967 --> 25:13.720
Ils flouteront même votre visage.

25:17.349 --> 25:22.187
Je m'appelle Minori Uozumi.
Je suis née le 12 juillet 1969.

25:23.021 --> 25:24.189
Votre profession ?

25:24.689 --> 25:25.899
Je suis auteure.

25:25.982 --> 25:27.234
Auteure ?

25:28.276 --> 25:31.321
Votre nom ne me dit rien, pourtant.

25:32.697 --> 25:35.659
Je n'ai publié qu'un seul livre.

25:36.159 --> 25:38.662
Vous êtes donc une auteure ratée.

25:39.329 --> 25:41.248
Pesons un peu plus nos mots.

25:41.331 --> 25:44.459
Pardon, c'est une mauvaise habitude.

25:44.543 --> 25:45.835
Vous en êtes consciente ?

25:46.336 --> 25:47.170
Vraiment ?

25:52.759 --> 25:54.052
L'an dernier a pris fin...

25:56.221 --> 25:58.390
votre Période de Grande Calamité.

25:58.890 --> 25:59.933
Vous le saviez ?

26:00.433 --> 26:01.268
Oui.

26:01.935 --> 26:03.853
Vous avez eu des déboires amoureux.

26:04.354 --> 26:05.355
Oui.

26:05.438 --> 26:06.690
Vous avez fait un strike.

26:08.108 --> 26:09.025
Quoi ?

26:09.109 --> 26:10.694
Sur votre divorce.

26:12.153 --> 26:13.655
Oui, j'ai divorcé une fois.

26:15.115 --> 26:16.575
Je m'en doutais.

26:17.409 --> 26:19.744
Votre air morose manque de charme.

26:20.245 --> 26:22.747
Vous ne faites pas rêver les hommes.

26:23.873 --> 26:26.042
Vous êtes en échec professionnel

26:26.585 --> 26:28.295
et la vie vous a malmenée.

26:29.546 --> 26:34.259
Vous souffrez probablement beaucoup
et vous êtes rongée par l'inquiétude.

26:35.635 --> 26:36.469
Je me trompe ?

26:37.554 --> 26:38.388
Non.

26:39.222 --> 26:40.682
Mais ce n'est pas grave.

26:41.349 --> 26:44.102
Vous rencontrerez quelqu'un
qui vous sauvera.

26:44.853 --> 26:45.687
Non...

26:47.981 --> 26:49.190
Vous l'avez rencontré.

26:52.110 --> 26:53.570
Cette rencontre...

26:55.530 --> 26:56.948
doit être chérie.

27:06.082 --> 27:07.917
J'aimerais avoir votre avis.

27:09.586 --> 27:10.420
Bien sûr.

27:16.968 --> 27:18.261
J'ai un souci

27:19.387 --> 27:21.681
concernant un livre que je vais écrire.

27:22.891 --> 27:24.059
Et ?

27:24.893 --> 27:28.271
Je réalise des interviews
pour décrire la vie d'une femme.

27:29.356 --> 27:30.732
Mais cette protagoniste

27:31.316 --> 27:34.235
est bien plus compliquée
que je ne l'avais imaginé.

27:34.736 --> 27:36.237
Jusque-là, j'adhère.

27:37.155 --> 27:40.992
C'est bien mieux
qu'une protagoniste unidimensionnelle.

27:42.160 --> 27:43.036
Oui.

27:43.578 --> 27:45.205
C'est vraiment une personne

27:45.705 --> 27:46.623
fascinante.

27:48.083 --> 27:48.958
Mais...

27:51.878 --> 27:53.088
Mais quoi ?

27:55.548 --> 27:57.467
Elle me ment.

27:58.385 --> 28:00.011
Bon sang...

28:01.930 --> 28:03.848
Si je me fie à ce qu'elle dit,

28:04.349 --> 28:08.186
l'héroïne a été malmenée
par un destin cruel.

28:08.269 --> 28:11.189
Elle s'est battue pour arriver au sommet.

28:14.109 --> 28:15.443
Mais elle a deux facettes.

28:16.486 --> 28:19.656
Elle trompe les gens et les rabaisse

28:19.739 --> 28:21.991
pour amasser richesse et pouvoir.

28:22.534 --> 28:24.160
Une manipulatrice sans scrupules.

28:26.162 --> 28:27.580
Vous prendrez quel angle ?

28:30.500 --> 28:32.669
Je vais écrire mon propre livre.

28:35.714 --> 28:37.924
Le défi ultime d'une écrivaine ratée ?

28:39.926 --> 28:40.760
Oui.

28:41.886 --> 28:43.304
Ça a l'air intéressant.

28:44.264 --> 28:45.765
J'aimerais beaucoup le lire.

29:05.243 --> 29:09.622
AUTOPORTRAIT D'UNE FEMME
PAR MINORI UOZUMI

29:28.224 --> 29:32.187
AUTOPORTRAIT D'UN TROMPE-L'ŒIL

29:48.036 --> 29:52.373
SES ORIGINES

30:37.544 --> 30:41.631
Quand nous étions enfants,
nous vivions dans une misère totale.

30:42.757 --> 30:44.968
Nous avions toujours faim.

30:46.761 --> 30:50.306
Ça explique l'avidité de notre génération.

30:52.350 --> 30:55.687
Kazuko en est le parfait exemple.

30:58.398 --> 30:59.399
Une fois,

31:00.692 --> 31:03.486
maman a acheté de la bière au marché noir.

31:04.237 --> 31:06.739
Mais les bouteilles
contenaient du thé d'orge.

31:07.282 --> 31:09.868
Kazuko s'est dit que,
si on s'était fait arnaquer,

31:09.951 --> 31:11.619
on devait arnaquer à notre tour.

31:12.120 --> 31:14.080
Elle a tenté de la vendre au marché noir.

31:14.873 --> 31:15.790
Merci !

31:15.874 --> 31:17.458
Merci... Aïe !

31:18.251 --> 31:19.919
Tu m'as arnaqué, petite morveuse !

31:21.880 --> 31:24.883
Ça n'a pas fonctionné, au final.

31:25.383 --> 31:28.094
- Maman.
- Oui ?

31:28.177 --> 31:30.847
Les faibles deviennent vite
des proies, non ?

31:31.556 --> 31:33.725
Il vaut mieux duper qu'être dupé.

31:34.309 --> 31:36.060
Duper les gens, c'est mal.

31:36.144 --> 31:37.353
Kazuko.

31:38.021 --> 31:41.274
Les gens qui font du mal
vont tout droit en enfer.

31:42.358 --> 31:45.445
Elle a passé sa vie
à prouver à maman qu'elle avait tort.

31:47.864 --> 31:50.742
Même maintenant, chaque année,

31:50.825 --> 31:53.536
elle va sur sa tombe
pour l'anniversaire de sa mort.

31:54.537 --> 31:56.664
Tôt le matin, pour ne pas nous croiser.

32:00.418 --> 32:03.087
C'est peut-être sa façon de se racheter.

32:27.820 --> 32:32.241
Ça m'a coûté plus de dix millions de yens.

32:32.992 --> 32:35.954
Votre fils est un reclus, même à 40 ans.

32:36.037 --> 32:38.247
En plus, il est violent envers vous.

32:38.998 --> 32:40.041
Oui.

32:40.124 --> 32:41.167
Tout ira bien.

32:42.126 --> 32:44.712
Vos efforts finiront par payer.

32:45.713 --> 32:49.008
D'abord, observez bien
les rites pour vos ancêtres.

32:50.093 --> 32:51.886
Je n'avais pas le choix.

32:52.553 --> 32:56.933
Mme Hosoki a dit
que je n'avais pas assez fait pour eux.

32:57.684 --> 32:58.893
Ça, sur mon visage ?

33:00.895 --> 33:02.188
C'est mon fils.

33:03.272 --> 33:05.942
Il est toujours reclus, ça n'a pas changé.

33:07.360 --> 33:09.529
Il est de plus en plus violent.

33:09.612 --> 33:10.571
Mais...

33:12.407 --> 33:15.118
Je suis sûre que ça s'arrangera.

33:17.036 --> 33:20.957
Après tout, Mme Hosoki l'a dit.

33:21.624 --> 33:23.668
Et elle est très célèbre.

33:23.751 --> 33:25.253
- Brandy de luxe !
- Ouais !

33:25.336 --> 33:27.130
- Richard Hennessy !
- Ouais !

33:27.213 --> 33:28.840
Merci pour votre commande !

34:18.973 --> 34:23.853
Je dois tout ce que je suis
à madame Hosoki.

34:23.936 --> 34:27.023
J'ai suivi ses conseils ce soir-là

34:27.106 --> 34:29.859
et j'ai rompu avec mon amant.

34:29.942 --> 34:32.487
Ma vie a complètement changé.

34:32.570 --> 34:34.113
J'ai rencontré mon mari,

34:34.197 --> 34:36.240
nous avons eu des enfants,

34:37.325 --> 34:40.411
et nous avons ouvert
une bijouterie ensemble.

34:40.495 --> 34:44.707
Aujourd'hui, nous avons
dix magasins à travers le Japon.

34:46.000 --> 34:50.046
Si je ne l'avais pas rencontrée,
que serais-je devenue ?

34:51.506 --> 34:54.050
La voyance, c'est merveilleux, non ?

34:55.009 --> 34:58.012
Elle a le pouvoir de changer des vies.

34:58.596 --> 35:03.184
Je l'idolâtre totalement.

35:03.267 --> 35:05.728
Oui, c'est trop mignon. J'adore.

35:05.812 --> 35:06.729
C'est parfait.

35:06.813 --> 35:08.523
Avec Tiara, maintenant.

35:09.357 --> 35:11.943
Tiara est tellement chou !

35:12.026 --> 35:13.486
- Merci.
- Mme Hosoki !

35:13.569 --> 35:16.572
Je peux vous serrer la main ?

35:17.740 --> 35:20.910
Vraiment ? J'arrive pas à y croire !

35:21.536 --> 35:22.453
Merci.

35:22.537 --> 35:23.830
Mon Dieu !

35:23.913 --> 35:25.748
- Moi aussi ?
- Merci.

36:00.700 --> 36:02.160
Oh, merde !

36:04.704 --> 36:07.206
- Désolée pour le retard.
- C'est rien. Merci.

36:07.290 --> 36:08.583
- Merci.
- À bientôt.

36:09.125 --> 36:10.543
Allez, on rentre.

36:11.043 --> 36:12.587
- Voilà.
- Bye bye.

36:12.670 --> 36:15.089
- Bye bye.
- Prends soin de toi, Reina.

36:15.173 --> 36:16.591
Ne prends pas froid.

36:16.674 --> 36:18.092
- Au revoir.
- Bye bye.

36:18.176 --> 36:20.094
Allez, Reina, mets-toi en dessous.

36:20.928 --> 36:22.263
Attention à la pluie.

36:22.346 --> 36:24.265
Merci encore !

36:24.348 --> 36:26.851
- Accroche-toi bien.
- Ouais !

37:25.868 --> 37:28.955
<i>OK, OK ! La voyance, c'est trop bon !</i>

37:29.538 --> 37:32.208
<i>Il vous plaît, ce déhanché, Mme Hosoki ?</i>

37:33.209 --> 37:36.671
<i>Regardez bien, surtout le bas !</i>

37:36.754 --> 37:38.005
Mon Dieu.

37:38.089 --> 37:41.425
<i>Vous pouvez lire mes hanches
au lieu de mes paumes ?</i>

37:41.509 --> 37:42.426
J'adore.

37:42.510 --> 37:45.721
<i>Le déhanché,
c'est pour la chambre à coucher.</i>

37:46.222 --> 37:50.476
<i>C'est un "</i> sei<i>", un chut !
Mais je vais continuer !</i>

37:51.060 --> 37:52.019
<i>Je ne peux pas.</i>

37:52.103 --> 37:53.521
- Sei !
<i>- Arrêtez.</i>

37:53.604 --> 37:54.689
<i>Mme Hosoki !</i>

37:54.772 --> 37:55.690
<i>Attendez.</i>

37:55.773 --> 37:58.276
<i>Allons. Asseyons-nous un moment.</i>

37:58.359 --> 37:59.485
<i>Idiot !</i>

38:00.653 --> 38:03.489
Mme Hosoki est une animatrice de génie.

38:03.572 --> 38:05.616
Elle n'a pas besoin de nous.

38:06.409 --> 38:08.661
Elle sait comment divertir.

38:08.744 --> 38:12.039
Elle ne suit aucune logique.
Que son instinct.

38:12.123 --> 38:14.583
Le monde de la nuit et la voyance

38:14.667 --> 38:17.336
lui ont fait côtoyer
les gens de près, non ?

38:17.420 --> 38:20.423
Je pense qu'elle puise
dans ces expériences.

38:20.506 --> 38:23.467
Désolé que vous ayez été humiliée
devant la caméra.

38:25.052 --> 38:27.430
On ne va pas diffuser ça, d'accord ?

38:30.141 --> 38:32.310
Je déteste cette facette d'elle.

38:32.977 --> 38:36.564
C'est peut-être la force
qu'elle tient de ses innombrables combats.

38:36.647 --> 38:38.399
Ses mots sont convaincants.

38:38.482 --> 38:40.609
C'est du bluff. Il n'y a rien derrière.

38:40.693 --> 38:43.321
Les Japonais adorent ça.

38:43.404 --> 38:44.780
Ça me dégoûte.

38:45.364 --> 38:46.365
Ses scandales ?

38:47.450 --> 38:50.911
Elle a peut-être dérapé dans le passé,

38:51.412 --> 38:53.539
mais je ne suis pas au courant.

38:53.622 --> 38:54.790
Il ment.

38:54.874 --> 38:56.250
Des rumeurs courent.

38:56.334 --> 38:59.128
Il paraît qu'un hebdomadaire
prépare un article.

38:59.628 --> 39:03.257
On verra,
mais la direction est morte de trouille.

39:03.924 --> 39:06.052
- Bonne soirée !
- Bonne soirée !

39:12.475 --> 39:16.854
Dans le pire des cas, ils arrêteront
l'émission et la remplaceront.

39:17.855 --> 39:20.024
Les téléspectateurs ont la mémoire courte.

39:20.566 --> 39:22.068
C'est ça, le showbiz.

39:23.069 --> 39:24.487
Une fois au sommet,

39:25.196 --> 39:26.864
on ne peut que redescendre.

41:00.207 --> 41:04.295
QUEL AVENIR SE DESSINE POUR KAZUKO ?

41:04.378 --> 41:10.384
MÊME SA DIVINATION À SIX ASTRES L'IGNORE.

41:29.111 --> 41:30.488
Je l'ai terminé.

42:39.348 --> 42:40.391
Excusez-moi !

42:49.233 --> 42:52.695
Même M. Kawatani ne l'a pas lu.
Je veux que vous soyez la première.

42:58.325 --> 43:02.037
Les éditeurs et les chaînes T.V.
viennent dimanche prochain

43:02.121 --> 43:03.789
pour une fête chez moi.

43:04.290 --> 43:05.249
Vous viendrez ?

43:06.041 --> 43:06.875
Je viendrai.

43:07.835 --> 43:09.086
Je m'en réjouis.

45:20.926 --> 45:22.594
Je m'en occupe.

45:33.272 --> 45:34.565
Je prends votre sac ?

45:34.648 --> 45:36.108
Non, ça ira.

45:36.191 --> 45:37.276
Passez un bon moment.

45:54.460 --> 45:55.836
Heureux de vous voir.

45:55.919 --> 45:57.421
Bonjour.

45:59.673 --> 46:00.799
Mme Uozumi.

46:03.135 --> 46:04.678
Vous êtes là.

46:04.762 --> 46:05.637
Seule ?

46:05.721 --> 46:08.223
Oui, merci pour l'autre jour.

46:09.600 --> 46:12.519
Les invités sont tous
des pontes des médias.

46:13.103 --> 46:15.856
C'est une vraie impératrice,
n'est-ce pas ?

46:18.817 --> 46:20.444
- Je peux vous parler ?
- Oui.

46:22.738 --> 46:25.115
Votre livre avance bien ?

46:25.199 --> 46:26.492
Je crois que oui.

46:26.575 --> 46:30.454
- Vous écrirez sur quoi, exactement ?
- C'est confidentiel pour le moment.

46:31.079 --> 46:33.582
Votre discours
sur le plateau m'a fait peur.

46:34.082 --> 46:36.710
La chaîne ne pouvait pas diffuser ça.

46:37.586 --> 46:40.214
Ce n'est peut-être pas ma place,

46:41.048 --> 46:43.717
mais je vous recommanderais
d'éviter de la contrarier.

46:44.218 --> 46:45.469
De quoi parlez-vous ?

46:45.552 --> 46:48.639
Mme Hosoki ! On discutait, c'est tout.

46:49.139 --> 46:50.265
Excusez-moi.

46:52.059 --> 46:54.228
Merci de m'avoir invitée.

46:54.937 --> 46:56.814
Vous restez jusqu'à la fin ?

46:56.897 --> 46:57.731
Oui.

46:59.358 --> 47:00.818
Le bar est bien fourni.

47:01.401 --> 47:02.736
Amusez-vous bien.

47:30.347 --> 47:32.933
Vous aussi, la foule vous épuise ?

47:35.477 --> 47:36.645
Je l'ai lu.

47:37.354 --> 47:38.564
Merci.

47:46.989 --> 47:48.699
J'ai bien aimé.

47:51.201 --> 47:56.665
L'utilisation de mots étrangement longs
et d'expressions prétentieuses

47:56.748 --> 47:59.042
est typique d'une auteure ratée.

47:59.126 --> 48:01.670
Mais vous le faites mieux que la plupart.

48:09.511 --> 48:10.512
Mais...

48:12.222 --> 48:14.725
je ne peux pas vous laisser publier ça.

48:16.351 --> 48:17.561
Pourquoi ?

48:17.644 --> 48:19.438
Vous savez très bien pourquoi.

48:23.400 --> 48:25.402
On formait un bon duo.

48:26.361 --> 48:28.614
Je pensais qu'on se comprenait.

48:30.032 --> 48:31.491
Moi aussi.

48:32.451 --> 48:33.869
Mais vous m'avez trahie.

48:34.369 --> 48:36.496
C'est un ramassis
de mensonges pour me salir.

48:36.580 --> 48:37.831
Je ne voulais pas...

48:37.915 --> 48:42.419
- C'est digne d'un tabloïd de bas étage.
- L'objectif d'un livre n'est pas le même.

48:42.502 --> 48:45.380
Les lecteurs
prendront ça pour argent comptant.

48:49.092 --> 48:52.387
Duper Ochiyo pour lui voler son argent,

48:52.471 --> 48:55.682
forcer M. Yasunaga à m'épouser
pour utiliser son nom...

48:55.766 --> 48:58.018
Ils croiront tous ces mensonges !

48:59.561 --> 49:03.023
Je ne peux pas démêler le vrai du faux.

49:03.982 --> 49:07.319
Mais j'ai été captivée
par le mode de vie de l'héroïne.

49:09.071 --> 49:10.530
Après une enfance de misère,

49:11.031 --> 49:15.410
elle est trompée,
exploitée et contrôlée par des hommes.

49:15.494 --> 49:18.330
Elle tente de gagner de l'argent,
par tous les moyens,

49:18.413 --> 49:20.415
pour prendre le contrôle.

49:21.917 --> 49:23.835
En écrivant, une chose m'a frappée.

49:24.419 --> 49:26.838
C'est l'ampleur de sa cupidité.

49:28.423 --> 49:30.467
Certains désapprouveront,
mais les lecteurs...

49:30.550 --> 49:33.011
Je me fous de vos arguments à la con !

49:35.138 --> 49:37.391
Réécrivez-le à ma façon.

49:38.266 --> 49:39.559
Je refuse.

49:40.811 --> 49:41.687
Dans ce cas,

49:42.437 --> 49:44.940
ce livre ne verra jamais le jour.

49:46.441 --> 49:49.277
Ça m'est égal.
Je savais que c'était un risque.

49:49.361 --> 49:50.195
C'est vrai ?

49:51.154 --> 49:52.948
Alors, voilà ce que j'en fais.

50:04.001 --> 50:07.212
Pourquoi avoir voulu publier
un livre sur vous ?

50:08.255 --> 50:10.716
Une maison d'édition me l'a demandé.

50:14.302 --> 50:16.805
J'ai entendu dire
qu'un hebdomadaire préparait

50:16.888 --> 50:19.099
une campagne pour exposer votre passé.

50:24.521 --> 50:27.899
Vous avez peur de perdre
votre statut de star de la T.V. ?

50:32.821 --> 50:34.364
De quoi parlez-vous ?

50:34.448 --> 50:37.617
Vous vouliez faire de moi
votre faire-valoir pour contrer l'article

50:39.202 --> 50:40.328
avec mon livre.

50:42.998 --> 50:44.916
Pour moi, les livres,

50:45.709 --> 50:48.086
ce n'est pas qu'un moyen de subsistance.

50:50.714 --> 50:52.549
Ils sont ma raison d'exister.

50:53.258 --> 50:54.760
Ma raison de vivre.

51:07.022 --> 51:09.316
Vous n'avez aucun regret dans la vie ?

51:12.778 --> 51:14.946
Si je devais en citer un,

51:15.906 --> 51:18.116
c'est de ne pas avoir eu d'enfant.

51:19.493 --> 51:20.577
Rien d'autre ?

51:21.078 --> 51:22.120
Rien d'autre.

51:22.621 --> 51:24.289
- Pas un seul ?
- Non.

51:24.831 --> 51:25.791
Vraiment ?

51:26.416 --> 51:27.250
Oui.

51:31.296 --> 51:32.923
La protagoniste de mon livre

51:33.006 --> 51:37.803
connaissait mieux que quiconque
la douleur d'être trompée et exploitée.

51:39.721 --> 51:42.015
Alors qu'elle dupe à son tour les autres,

51:42.516 --> 51:46.520
la culpabilité la ronge
et elle regrette amèrement ses actions.

51:47.145 --> 51:48.897
Encore et encore.

51:50.232 --> 51:52.150
Mais il est trop tard.

51:52.984 --> 51:55.612
Elle est captive
du pouvoir magique de l'argent.

51:56.905 --> 51:59.991
Elle doit avancer
et sceller ses faiblesses à jamais.

52:03.954 --> 52:06.039
N'est-ce pas ce que vous avez ressenti ?

52:10.293 --> 52:13.213
J'ai fait ce qu'il fallait
pour m'enrichir.

52:14.256 --> 52:16.925
J'ai fait tout ce qu'il fallait
pour réussir.

52:17.008 --> 52:18.635
Qu'y a-t-il de mal à ça ?

52:19.803 --> 52:21.304
Je ne regrette rien.

52:24.724 --> 52:26.226
Vous savez quoi ?

52:26.726 --> 52:29.020
Je n'admettrai jamais
qu'on me calomnie.

52:29.104 --> 52:32.649
Je vaincrai quiconque me rabaisse.

52:32.732 --> 52:34.609
C'est ainsi que je mène ma vie.

52:34.693 --> 52:36.653
Voilà qui est Kazuko Hosoki.

52:48.123 --> 52:50.709
Je n'ai plus rien à vous dire.

52:52.878 --> 52:53.837
Vous pouvez partir.

52:59.885 --> 53:02.846
Vous avez dit
que vous aviez aimé mon livre.

53:04.055 --> 53:05.307
C'était sincère ?

53:10.562 --> 53:11.438
Oui.

53:14.191 --> 53:15.525
Mais c'est parce que

53:16.735 --> 53:18.904
j'ai eu une vie intéressante.

53:20.572 --> 53:22.866
Vous n'avez fait que broder autour.

53:25.410 --> 53:28.872
J'ai enduré d'innombrables épreuves.

53:29.414 --> 53:31.666
J'ai souffert au-delà de l'imaginable.

53:32.542 --> 53:34.502
Mais je n'ai jamais cédé.

53:36.046 --> 53:37.839
Coûte que coûte,

53:38.465 --> 53:40.258
je me suis frayé un chemin.

53:41.885 --> 53:44.221
Voilà pourquoi mes mots sont puissants.

53:44.721 --> 53:46.514
Le peuple m'écoute.

53:48.892 --> 53:51.269
Quel que soit le récit que vous écrivez,

53:52.479 --> 53:54.314
aura-t-il ce genre de pouvoir ?

54:02.614 --> 54:03.615
Je l'ignore.

54:06.868 --> 54:08.912
Mais, un jour, j'en écrirai un.

54:10.914 --> 54:12.707
Alors, faites de votre mieux.

54:14.918 --> 54:15.877
J'y compte bien.

54:21.424 --> 54:22.467
Minori.

54:25.637 --> 54:27.222
Les vraies larmes

54:28.139 --> 54:29.933
doivent être versées en privé.

54:37.190 --> 54:38.233
Prenez soin de vous.

54:39.109 --> 54:41.695
Votre Période de Grande Calamité commence.

54:44.739 --> 54:46.992
Je ne crois pas à la voyance.

55:20.275 --> 55:21.735
Allô ?

55:21.818 --> 55:24.487
<i>Maman, tu travailles encore ?</i>

55:24.988 --> 55:26.072
Je viens de finir.

55:26.990 --> 55:27.949
Tout est fini.

55:28.450 --> 55:30.243
<i>Tu rentres à la maison ?</i>

55:30.744 --> 55:31.578
Oui.

55:32.495 --> 55:34.164
J'arrive vite, attends-moi.

55:34.664 --> 55:35.540
<i>D'accord.</i>

55:36.333 --> 55:37.334
À tout à l'heure.

56:15.163 --> 56:16.081
Tiara ?

56:18.041 --> 56:19.459
Tiara ?

57:00.500 --> 57:01.626
Où est-elle ?

58:00.185 --> 58:02.437
Tu iras tout droit en enfer.

58:05.773 --> 58:08.443
J'ai vu l'enfer tant de fois.

58:09.360 --> 58:11.237
Ça ne me fait pas peur.

58:23.875 --> 58:25.084
<i>En 2006,</i>

58:26.002 --> 58:27.337
<i>l'hebdomadaire</i> Shukan Gendai

58:27.420 --> 58:30.590
<i>publie des articles contre Kazuko Hosoki
pendant 15 semaines.</i>

58:31.591 --> 58:34.552
<i>Les scandales du passé de Kazuko
sont dévoilés.</i>

58:36.429 --> 58:39.390
<i>Kazuko est forcée de démissionner
de ses émissions,</i>

58:39.974 --> 58:44.062
<i>disparaissant complètement
de la scène publique.</i>

58:49.984 --> 58:51.110
<i>Cependant,</i>

58:52.737 --> 58:55.823
<i>elle poursuit sa carrière de voyante.</i>

58:55.907 --> 58:59.035
<i>Elle lance un site mobile
sur la Divination à Six Astres</i>

58:59.118 --> 59:01.371
<i>qui lui rapporte dix fois plus que la T.V.</i>

59:01.913 --> 59:04.749
<i>Soit plus de sept milliards par an.</i>

59:06.042 --> 59:08.419
<i>Elle adopte sa nièce à la fin de sa vie</i>

59:08.503 --> 59:12.257
<i>et vit une vie paisible
entourée de sa famille.</i>

59:13.508 --> 59:14.926
<i>Kazuko Hosoki</i>

59:15.718 --> 59:17.053
<i>a réussi à obtenir</i>

59:18.179 --> 59:20.098
<i>tout ce qu'elle voulait.</i>

59:24.602 --> 59:27.188
KAZUKO HOSOKI

59:27.272 --> 59:32.735
DÉCÉDÉE LE 8 NOVEMBRE 2021
À L'ÂGE DE 83 ANS

59:43.496 --> 59:47.417
TOUT DROIT EN ENFER

01:03:15.708 --> 01:03:18.628
Sous-titres : Claire de Calonne
