WEBVTT

00:08.508 --> 00:13.263
Nobusuke Kishi, el ex primer ministro
y presidente del comité funerario,

00:13.346 --> 00:15.015
dirá unas palabras.

00:15.682 --> 00:21.646
Cuando surgían problemas,
tanto aquí como en el exterior,

00:22.147 --> 00:27.360
líderes de todos los sectores
acudían al señor Yasunaga.

00:27.861 --> 00:30.488
Siempre que los recibía,

00:30.572 --> 00:33.283
recurría a enseñanzas
de toda época y cultura

00:33.366 --> 00:37.203
y explicaba sus principios fundamentales.

00:37.996 --> 00:40.457
Esa persona ya no está con nosotros.

00:41.207 --> 00:43.001
¿Qué rumbo tomará Japón ahora?

01:06.149 --> 01:07.358
Adelante, por favor.

01:08.234 --> 01:10.070
¡Señor Yasunaga!

01:27.087 --> 01:30.548
¡Perdóneme por no estar a su lado!

01:30.632 --> 01:31.633
¡Señor Yasunaga!

01:36.054 --> 01:38.640
¡Oye! ¡No nos dejan ver!

01:51.528 --> 01:52.487
¡Señor Yasunaga!

02:03.748 --> 02:06.334
<i>En cuanto a su matrimonio,</i>

02:06.417 --> 02:10.088
<i>su familia presentó
una petición para que lo invalidaran.</i>

02:10.171 --> 02:11.714
<i>A través de una mediación,</i>

02:12.215 --> 02:15.385
<i>su matrimonio
fue anulado de los registros.</i>

02:20.348 --> 02:21.474
Me voy a dormir.

02:21.558 --> 02:23.143
Bien. Buenas noches.

02:31.109 --> 02:36.865
<i>Pero Kazuko siguió diciendo
que era la esposa de Yasunaga</i>

02:36.948 --> 02:39.075
<i>para ganar más influencia.</i>

02:39.159 --> 02:40.869
¡DEVUÉLVANME A MI ESPOSO!

02:40.952 --> 02:43.830
<i>Después de ser
la agente de Chiyoko Shimakura,</i>

02:43.913 --> 02:47.125
<i>Kazuko aprendió bien
qué les gustaba a los medios</i>

02:47.208 --> 02:49.878
<i>y cómo ganarse su favor.</i>

02:50.503 --> 02:51.838
<i>Y efectivamente,</i>

02:51.921 --> 02:55.758
<i>Kazuko Hosoki, una adivina
con una historia personal única,</i>

02:55.842 --> 02:58.303
<i>captó la atención del público.</i>

02:58.386 --> 03:00.096
¡KAZUKO ACIERTA! HANSHIN TIGERS GANAN

03:00.180 --> 03:04.392
<i>Desde entonces,
predijo dos eventos importantes.</i>

03:04.475 --> 03:08.688
<i>Esos aciertos la convirtieron
en una invitada popular en la TV,</i>

03:09.189 --> 03:13.443
<i>aunque casi todo el resto
de sus predicciones fueron erradas.</i>

03:13.526 --> 03:14.819
AKINA NAKAMORI

03:15.528 --> 03:17.572
<i>Y con la burbuja económica,</i>

03:18.156 --> 03:23.119
<i>Kazuko cultivó
su estatus de celebridad de TV,</i>

03:23.203 --> 03:26.831
<i>y sus libros de adivinación
se convirtieron en un éxito.</i>

03:27.332 --> 03:29.209
¡CINCO MILLONES DE COPIAS!

03:38.843 --> 03:40.970
MIREI SEI (77)
MENTORA DE ADIVINACIÓN

03:41.054 --> 03:43.473
CONOCIÓ A KAZUKO HOSOKI EN 1973

03:56.527 --> 03:58.112
Gracias por esperar.

04:05.828 --> 04:10.875
Solo acepté reunirnos
porque pensé que era una continuación

04:10.959 --> 04:13.044
de la entrevista de la revista.

04:14.420 --> 04:16.798
¿La entrevistaron de una revista?

04:17.799 --> 04:22.553
Dijeron que querían exponer
las maldades de esa mujer.

04:24.847 --> 04:26.057
¿Y bien?

04:26.891 --> 04:29.644
¿Qué quieres preguntarme?

04:30.645 --> 04:34.691
Escuché que fue la mentora
de adivinación de la Srta. Hosoki.

04:36.442 --> 04:40.029
¿Eso dijo esa mujer?

04:41.531 --> 04:42.824
¿No fue así?

04:47.036 --> 04:50.581
Por un tiempo,
me frecuentó para pedirme consejos,

04:51.165 --> 04:55.420
y le enseñé lo básico
de los cuatro pilares del destino.

04:56.254 --> 04:59.090
Pero que me llame su mentora...

05:01.926 --> 05:04.053
Siendo sincera,

05:04.137 --> 05:05.972
me parece una falta de respeto.

05:10.268 --> 05:12.854
Oí que le prestó algunos libros.

05:13.479 --> 05:14.355
Sí.

05:14.856 --> 05:19.027
Pero, después de 20 años,
todavía no me los devuelve.

05:22.447 --> 05:25.533
Kazuko Hosoki
publicó su libro al año después.

05:26.576 --> 05:30.580
Los trucos baratos no son suficientes
para convertirse en adivina.

05:31.664 --> 05:37.670
Le dije que estudiara
al menos diez años antes de intentarlo.

05:39.797 --> 05:43.134
Dijo que el Sr. Yasunaga
también le enseñó los cuatro pilares.

05:43.217 --> 05:47.513
El señor Yasunaga
se especializaba en <i>I Ching,</i>

05:47.597 --> 05:51.934
pero no había estudiado en profundidad
los cuatro pilares del destino.

06:00.109 --> 06:01.444
Sea como sea,

06:01.527 --> 06:05.698
seguro escribirás tu libro
para ayudarla con su imagen.

06:05.782 --> 06:07.867
No, esa no es mi intención.

06:09.994 --> 06:11.913
¿Podrías retirarte?

06:13.456 --> 06:14.749
Una pregunta más.

06:16.000 --> 06:18.461
¿Qué opina de la Srta. Hosoki de hoy?

06:21.589 --> 06:25.176
La adivinación es algo peligroso.

06:26.511 --> 06:27.678
¿Peligroso?

06:28.388 --> 06:34.310
<i>Un error te convierte en alguien
que controla el destino de otros.</i>

06:34.894 --> 06:38.898
<i>Algunos hasta encuentran placer en eso.</i>

06:40.400 --> 06:42.068
<i>Actualmente,</i>

06:42.652 --> 06:46.114
<i>actúa como si fuera
una persona influyente, ¿no?</i>

06:47.198 --> 06:48.574
Pero, más que eso,

06:49.158 --> 06:51.994
siento un poco de lástima por ella.

06:53.162 --> 06:55.164
¿Lástima?

06:56.791 --> 07:02.422
Ahora que creó esa falsa persona
llamada Kazuko Hosoki,

07:02.922 --> 07:05.258
ya no hay vuelta atrás para ella.

07:06.759 --> 07:10.805
Tiene que seguir viviendo
con esa identidad falsa.

07:11.305 --> 07:14.058
Es como usar demasiado maquillaje

07:15.059 --> 07:18.020
y ponerse capas de mentiras,
una sobre la otra.

07:19.272 --> 07:25.194
Tu libro probablemente le ofrecerá
otra capa más de mentiras.

07:31.742 --> 07:37.165
Desde ahora, su fortuna
empezará a empeorar gradualmente.

07:38.082 --> 07:42.044
Si usara el término
que tan egoístamente inventó,

07:42.128 --> 07:43.379
el próximo año será...

07:43.463 --> 07:44.922
Su periodo de gran calamidad.

07:46.507 --> 07:50.136
La señorita Hosoki entrará
en su periodo de gran calamidad.

07:56.893 --> 08:00.563
<i>Nadie puede resistirse a su destino.</i>

08:01.606 --> 08:05.276
<i>El destino de los poderosos
siempre termina en desdicha.</i>

08:06.319 --> 08:09.113
<i>Es solo cuestión de tiempo.</i>

08:24.545 --> 08:25.755
¿Qué estás haciendo?

08:25.838 --> 08:27.006
Una casa.

08:28.716 --> 08:30.259
¿Una casa para quién?

08:30.343 --> 08:31.469
¿Para las hormigas?

08:32.345 --> 08:33.846
¿Para los bichitos?

08:34.347 --> 08:37.016
Es una casa para ti y para mí.

08:42.605 --> 08:46.400
Creo que mamá dejará de escribir su libro.

08:46.484 --> 08:47.401
Está bien.

08:47.485 --> 08:48.653
¿Qué?

08:49.195 --> 08:50.488
¿No te molesta?

08:51.280 --> 08:52.198
Si me rindo,

08:52.281 --> 08:54.784
no tendremos casa por un tiempo.

08:54.867 --> 08:57.620
No importa.
Yo construiré una para nosotras.

09:01.499 --> 09:02.750
Ya veo.

09:04.961 --> 09:06.337
Gracias.

09:16.472 --> 09:17.723
¿Aló?

09:18.224 --> 09:20.059
¿Señor Teppei Yanagi?

09:20.935 --> 09:22.770
<i>Recibí tu mensaje de voz.</i>

09:23.813 --> 09:25.815
<i>¿Cómo conseguiste mi número?</i>

09:26.607 --> 09:29.235
Me lo dio alguien
de la familia Edogawa-ikka.

09:29.735 --> 09:31.237
Perdón por las molestias.

09:32.071 --> 09:35.283
Me contaron que fue
la mano derecha de Masaya Hotta,

09:35.366 --> 09:36.784
el jefe de la familia.

09:37.785 --> 09:41.789
¿Podría hablarme
de la señorita Hosoki y el señor Hotta?

09:43.416 --> 09:46.669
<i>¿Puedes venir
al ayuntamiento de Kashiwa mañana?</i>

09:56.470 --> 09:58.764
Los meten en viviendas enanas

09:58.848 --> 10:01.684
y les quitan la mayoría de su jubilación.

10:02.852 --> 10:04.353
¿Lucran con la pobreza?

10:04.437 --> 10:06.606
Es una forma elegante de decirlo.

10:08.399 --> 10:11.861
La yakuza solo pudo sobrevivir
hasta la era Showa.

10:11.944 --> 10:15.990
Desde que la burbuja estalló,
nos ha costado mucho subsistir.

10:18.200 --> 10:21.662
¿Qué quieres saber de nuestro jefe Hotta?

10:22.455 --> 10:27.418
La señorita Hosoki me dijo
que fue el único hombre al que amó.

10:28.294 --> 10:31.631
Pero, según otros, la verdad es que...

10:32.131 --> 10:34.759
¿Crees que solo los unía la codicia?

10:35.301 --> 10:36.302
Sí.

10:37.345 --> 10:40.556
El jefe era un yakuza de la vieja escuela.

10:41.057 --> 10:45.144
Era malo para ganar dinero,
así que dependía de los ingresos de ella.

10:45.811 --> 10:49.357
Ser jefe de la familia Edogawa-ikka
fue un gran atractivo.

10:49.440 --> 10:52.985
Se ganaba el respeto de todos
con solo mencionar su nombre.

10:56.447 --> 10:59.742
Gracias a él,
también conoció a grandes jefes yakuza,

10:59.825 --> 11:03.162
y ahora actúa
como si pudiera llamarlos cuando quiera.

11:03.245 --> 11:05.706
¿Todavía tiene conexiones con la yakuza?

11:07.166 --> 11:09.669
Sí, aunque hoy en día debe ser discreta.

11:19.095 --> 11:23.224
¿Así que no estuvo
con el Sr. Hotta por amor?

11:24.975 --> 11:26.560
No dije eso.

11:27.687 --> 11:29.063
¿A qué se refiere?

11:31.399 --> 11:34.151
Cuando vio al jefe en sus últimos días...

11:34.235 --> 11:35.653
Espere.

11:36.946 --> 11:39.907
¿No terminaron
tras lo de la Srta. Shimakura?

11:52.962 --> 11:57.591
<i>El jefe tenía cáncer terminal,
así que volvió con ella.</i>

12:00.594 --> 12:04.014
<i>Y ella lo recibió sin decir una palabra.</i>

12:23.409 --> 12:24.660
¿Estaba rico?

12:27.288 --> 12:28.622
Estaba horrible.

12:30.708 --> 12:35.171
Si puedes hablar así,
supongo que no te morirás pronto.

12:35.796 --> 12:38.340
Viviré hasta los 100.

13:10.456 --> 13:12.291
Dame un poco más.

13:15.419 --> 13:18.297
<i>Estuvo a su lado y lo cuidó fielmente.</i>

13:19.465 --> 13:22.843
<i>Y el jefe se veía tranquilo
cuando estaba con ella.</i>

13:23.886 --> 13:26.680
<i>Como un matrimonio
que pasó toda la vida juntos.</i>

13:28.557 --> 13:32.144
<i>Es raro que alguien de la yakuza
tenga un final feliz así.</i>

13:39.985 --> 13:43.489
No sé mucho sobre el amor y esas cosas,

13:44.114 --> 13:48.327
pero creo que su destino
era estar juntos hasta el final.

13:48.410 --> 13:49.537
¿Su destino?

13:50.287 --> 13:54.834
La relación entre un hombre y una mujer
no se puede resumir en una palabra.

13:58.546 --> 14:01.674
¿Ha visto a la Srta. Hosoki últimamente?

14:03.968 --> 14:08.556
Me pide trabajos extra de vez en cuando.

14:09.056 --> 14:10.975
¿Qué tipo de trabajos extra?

14:13.143 --> 14:14.645
Eso no es importante.

14:18.190 --> 14:21.235
La Srta. Kazuko
es ferozmente leal con sus aliados,

14:21.318 --> 14:24.780
pero te aplasta sin piedad
si te pones en su contra.

14:25.990 --> 14:29.118
No es la mujer de un yakuza.
Es una mujer yakuza.

14:31.161 --> 14:33.455
También deberías tener cuidado.

15:00.190 --> 15:01.984
¡Kawatani!

15:02.985 --> 15:05.279
¿Qué pasa con tu escritora fantasma?

15:05.362 --> 15:08.824
Bueno, la señorita Uozumi
no es una escritora fantasma,

15:08.908 --> 15:11.160
sino una autora respetable.

15:11.243 --> 15:14.872
¡Está lleno de escritores novatos
que han ganado premios!

15:14.955 --> 15:18.250
¿Cómo puede ser autora
si apenas publicó un libro?

15:19.293 --> 15:22.212
El jefe quiere que vaya a disculparse.

15:22.296 --> 15:23.297
Entendido.

15:23.380 --> 15:25.507
¡Luego despídela y busca a otra!

15:25.591 --> 15:27.885
¿Qué? ¿Dijo que la despidiera?

15:27.968 --> 15:29.094
¡Señor!

15:33.682 --> 15:36.101
Esto no será fácil.

15:47.154 --> 15:48.447
Ay.

15:49.198 --> 15:50.699
¿Escuchaste eso?

15:51.825 --> 15:52.910
Sí.

15:57.623 --> 16:01.752
No has estado contestando
las llamadas de la Srta. Hosoki, ¿no?

16:02.711 --> 16:05.005
Le pareció extraño,

16:05.506 --> 16:09.635
así que le pagó a la yakuza
para que te investigara.

16:09.718 --> 16:10.970
¿La yakuza?

16:13.055 --> 16:15.933
Ah, sus trabajos extras.

16:16.016 --> 16:18.018
- ¿Qué?
- Nada.

16:19.395 --> 16:23.565
Me ignoró y fue directo
con el director de la compañía.

16:23.649 --> 16:25.651
Y el jefe entró en pánico.

16:28.070 --> 16:31.865
¿Hablaste con su hermano
y con la familia del Sr. Yasunaga?

16:33.075 --> 16:36.078
¿Te contaron historias
que la hacen ver mal?

16:36.704 --> 16:37.788
Sí.

16:38.288 --> 16:40.791
¿Y viniste hasta aquí para contarme eso?

16:40.874 --> 16:42.167
No.

16:42.960 --> 16:47.256
En realidad, no sé
si deba seguir escribiendo el libro.

16:49.299 --> 16:52.011
Dicen que una revista
está preparando artículos

16:52.094 --> 16:54.388
para exponer a la Srta. Hosoki.

16:54.471 --> 16:55.806
¿Lo sabía?

16:56.348 --> 17:00.269
Cielos. ¿Tu exmarido te contó eso?

17:00.769 --> 17:01.854
Sí.

17:03.105 --> 17:06.608
Dijo que me está utilizando
para escribir un libro halagador

17:06.692 --> 17:09.111
para combatir los artículos.

17:10.237 --> 17:11.697
¿Es cierto?

17:11.780 --> 17:14.700
Parece que eso decidieron los mandamases.

17:16.201 --> 17:18.412
¿Usted también lo sabía?

17:20.664 --> 17:25.252
Me pareció que era tu oportunidad
para publicar tu segundo libro.

17:25.335 --> 17:28.922
Soy fan de tus libros, ¿sabes?

17:29.631 --> 17:31.633
Bueno, apenas he publicado uno.

17:34.053 --> 17:39.516
Sabía que serías imparcial
y que no intentarías complacer a nadie.

17:40.184 --> 17:42.770
Ese es el tipo de libro que quería leer.

17:45.064 --> 17:48.776
¿Por qué no finges hacer caso,
pero escribes lo que quieras?

17:49.401 --> 17:51.487
Te protegeré lo más que pueda.

17:53.864 --> 17:56.450
Aunque quizá no sea mucha ayuda.

17:58.368 --> 18:01.747
¿O ya no te interesa el libro?

18:02.289 --> 18:05.834
No, me muero por escribirlo.

18:05.918 --> 18:07.169
¿En serio?

18:07.669 --> 18:09.171
Pero me despidieron, ¿no?

18:09.254 --> 18:12.549
Olvídate de eso.

18:13.092 --> 18:15.427
Quizá la Srta. Hosoki igual me despida.

18:15.511 --> 18:18.347
Bueno...

18:18.430 --> 18:20.974
Sí, es bastante difícil entenderla.

18:22.351 --> 18:25.229
Por ahora, debería ir a disculparme, ¿no?

18:26.313 --> 18:27.898
Lo lamento.

19:06.103 --> 19:07.855
Buenos días.

19:07.938 --> 19:08.772
Hola.

19:08.856 --> 19:11.024
Buenos días.

19:24.246 --> 19:26.456
SRTA. KAZUKO HOSOKI

19:51.857 --> 19:54.151
¿Viniste a verme, Kawatani?

19:57.321 --> 19:59.865
Bueno...

20:00.449 --> 20:01.283
Lo que pasa...

20:01.366 --> 20:02.576
Adelante.

20:13.212 --> 20:16.173
¿Qué los trae por aquí hoy?

20:16.757 --> 20:19.718
La Srta. Uozumi quiere disculparse.

20:19.801 --> 20:20.636
¿Disculparse?

20:20.719 --> 20:21.678
Sí.

20:22.179 --> 20:25.682
Perdón por actuar por mi cuenta
y no contestar sus llamadas.

20:29.645 --> 20:31.897
Espero que no traiciones mi confianza

20:31.980 --> 20:34.816
y andes husmeando por ahí en secreto.

20:38.195 --> 20:41.657
No me importa con quién hables.

20:41.740 --> 20:44.451
Pero Hisao
es una vergüenza para mi familia

20:44.534 --> 20:47.287
por tener dos encuentros con la policía.

20:48.747 --> 20:50.832
Y la hija del Sr. Yasunaga

20:50.916 --> 20:54.294
está celosa porque se lo robé.

20:55.671 --> 21:00.050
Seguro que te dijeron puras mentiras.

21:03.470 --> 21:05.847
¿Prefiere que renuncie?

21:07.349 --> 21:09.768
No seas boba. ¿Qué dices?

21:10.352 --> 21:14.356
¿Quién más escribiría el libro?
Será una obra maestra, ¿no?

21:19.361 --> 21:20.487
Pero recuerda...

21:24.116 --> 21:28.120
no escribas mentiras que me difamen.

21:28.787 --> 21:29.955
¿Entendido?

21:31.707 --> 21:33.000
Entendido.

21:36.253 --> 21:37.379
Adelante.

21:37.462 --> 21:39.715
Disculpe la interrupción.

21:39.798 --> 21:41.633
Ya saldremos al aire.

21:41.717 --> 21:44.511
¿Podríamos ir a prepararnos?

21:44.594 --> 21:47.806
- Bien. Ya se iban de todos modos.
- Gracias.

21:49.016 --> 21:51.018
Nos retiramos, entonces.

21:54.521 --> 21:55.814
Oye.

21:56.773 --> 22:00.861
Ya que estás aquí,
ve el programa antes de irte.

22:04.740 --> 22:06.533
Nos vemos la próxima semana.

22:06.616 --> 22:07.868
¡Adiós!

22:14.333 --> 22:16.960
¡Terminamos! ¡Buen trabajo a todos!

22:17.044 --> 22:19.296
¡Perdón por lo de antes, Srta. Hosoki!

22:19.379 --> 22:22.215
Vamos, Sr. HG.

22:22.299 --> 22:24.217
- Gracias.
- Buen trabajo.

22:24.301 --> 22:26.678
- ¡Sigan así!
- Gracias.

22:39.441 --> 22:45.238
Hoy vino una invitada
que quiere que le lea la suerte.

22:45.322 --> 22:49.576
No sé si se podrá trasmitir,
pero podríamos grabarlo.

22:51.703 --> 22:54.247
Serán 30 minutos como máximo.

22:54.331 --> 22:57.292
Es agradable tener sorpresas
de vez en cuando.

22:57.918 --> 23:00.337
Bien, hagámoslo.

23:00.420 --> 23:01.338
Muy bien.

23:01.421 --> 23:02.881
¿Lo hacemos, Sr. Yazawa?

23:03.632 --> 23:05.592
Sí, bueno...

23:07.219 --> 23:08.261
¿Y bien?

23:08.345 --> 23:10.389
Disculpe. Un momento, por favor.

23:10.472 --> 23:11.807
¡Hagámoslo!

23:11.890 --> 23:14.393
¡Hagámoslo, Srta. Hosoki!

23:14.476 --> 23:15.310
Gracias.

23:16.561 --> 23:17.771
¿Están grabando?

23:17.854 --> 23:19.439
Sí, estamos grabando.

23:20.774 --> 23:23.985
Acompáñennos un rato más, por favor.

23:26.154 --> 23:28.490
Ven, Minori.

23:32.786 --> 23:35.705
¿Qué haces ahí parada? Ven rápido.

23:43.171 --> 23:44.339
Tu bolso.

23:45.173 --> 23:46.341
Gracias.

23:59.813 --> 24:01.440
Le pondré el micrófono.

24:12.242 --> 24:13.577
Está lista.

24:15.412 --> 24:17.539
Bien, empecemos.

24:18.623 --> 24:20.000
Vamos.

24:29.634 --> 24:33.346
Primero, dime tu nombre
y fecha de nacimiento.

24:33.430 --> 24:34.556
¿Cómo?

24:34.639 --> 24:36.683
¿Qué pasa? ¿Estás nerviosa?

24:36.766 --> 24:40.312
Cualquiera lo estaría
si lo llaman así, ¿no?

24:40.395 --> 24:44.608
Es de esperar si te invitan
al escenario así tan de pronto.

24:44.691 --> 24:47.527
Usted fue la que la invitó, ¿no?

24:47.611 --> 24:48.612
Lo siento.

24:48.695 --> 24:51.948
También estamos hartos
de cómo nos mandonea.

24:52.032 --> 24:54.075
¿De qué estás hablando?

24:56.536 --> 24:59.831
¿Y bien? ¿Ya estás más relajada?

24:59.915 --> 25:00.999
Sí.

25:01.791 --> 25:04.294
Bien, dime tu nombre
y fecha de nacimiento.

25:05.837 --> 25:07.255
No te preocupes.

25:07.339 --> 25:10.884
Censurarán
lo que no quieras que transmitan.

25:10.967 --> 25:14.012
Hasta difuminarán tu rostro.

25:17.390 --> 25:18.892
Soy Minori Uozumi.

25:18.975 --> 25:22.521
Nací el 12 de julio de 1969.

25:23.021 --> 25:24.606
¿Y tu profesión?

25:24.689 --> 25:25.899
Soy autora.

25:25.982 --> 25:27.609
¿Autora?

25:28.276 --> 25:31.488
Nunca había escuchado tu nombre.

25:32.697 --> 25:35.659
Solo tengo un libro publicado.

25:36.159 --> 25:38.662
Ya veo. Eres una autora fracasada.

25:38.745 --> 25:41.248
¿Y si mejor usamos palabras más suaves?

25:41.331 --> 25:44.459
Perdón, es un mal hábito que tengo.

25:44.543 --> 25:47.087
Así que sí sabe lo que hizo, ¿no?

25:52.759 --> 25:54.052
Hasta el año pasado...

25:56.221 --> 25:58.807
estuviste en tu periodo de gran calamidad.

25:58.890 --> 25:59.933
¿Lo sabías?

26:00.433 --> 26:01.434
Sí.

26:01.935 --> 26:03.853
Tuviste mala suerte con los hombres.

26:04.354 --> 26:05.355
Sí.

26:05.438 --> 26:06.982
Tienes un fallo, ¿no?

26:08.108 --> 26:09.025
¿Qué?

26:09.109 --> 26:10.860
En tu historial de divorcios.

26:12.153 --> 26:13.947
Sí, me divorcié una vez.

26:15.115 --> 26:16.866
Me lo imaginaba.

26:17.409 --> 26:20.161
Te ves deprimida y no tienes encanto.

26:20.245 --> 26:22.872
No me sorprende
que los hombres huyan de ti.

26:23.873 --> 26:26.501
Parece que no le ha ido bien a tu carrera

26:26.585 --> 26:28.670
y que la vida ha sido dura contigo.

26:29.546 --> 26:34.551
Debes estar ahogándote
en problemas y preocupaciones.

26:35.635 --> 26:36.928
¿No es así?

26:37.554 --> 26:38.388
Así es.

26:39.222 --> 26:40.849
Pero descuida.

26:41.349 --> 26:44.352
Conocerás a alguien que te salvará.

26:44.853 --> 26:46.146
No...

26:47.981 --> 26:49.190
ya la conociste.

26:52.110 --> 26:53.570
Deberías valorar...

26:55.530 --> 26:56.948
ese encuentro.

27:06.041 --> 27:07.917
¿Me ayuda con un problema?

27:09.586 --> 27:10.420
Claro.

27:16.968 --> 27:21.681
Mi problema tiene que ver
con un libro que estoy por escribir.

27:22.891 --> 27:24.059
Cuéntame más.

27:24.893 --> 27:28.688
Estoy haciendo entrevistas
para retratar la vida de una mujer.

27:29.397 --> 27:31.191
Pero la protagonista

27:31.274 --> 27:34.235
es mucho más complicada
de lo que esperaba.

27:34.736 --> 27:36.363
Eso suena bien.

27:37.155 --> 27:41.076
Eso es mucho mejor
que una protagonista unidimensional.

27:42.160 --> 27:43.078
Sí.

27:43.578 --> 27:46.873
Es una persona muy fascinante.

27:48.083 --> 27:49.250
Pero...

27:51.878 --> 27:53.296
Pero ¿qué?

27:55.548 --> 27:57.467
Creo que me está mintiendo.

27:58.385 --> 28:00.095
Ay, no...

28:01.930 --> 28:03.848
Si confío en lo que dice,

28:04.349 --> 28:08.186
su vida se vio azotada
por el cruel destino,

28:08.269 --> 28:11.231
pero luchó duro
y terminó saliendo victoriosa.

28:13.942 --> 28:15.443
Pero tiene otra faceta.

28:16.486 --> 28:22.450
Engañó y perjudicó a otros
para acumular mucha riqueza y poder,

28:22.534 --> 28:24.202
como una cruel villana.

28:26.079 --> 28:27.580
¿Y sobre cuál escribirás?

28:30.500 --> 28:32.669
Escribiré mi propio libro.

28:35.672 --> 28:37.924
¿Esa es tu meta como autora fracasada?

28:39.926 --> 28:40.760
Sí.

28:41.886 --> 28:43.513
Suena interesante.

28:44.264 --> 28:45.765
Quiero leer ese libro.

29:05.243 --> 29:09.622
<i>AUTORRETRATO DE UNA MUJER</i>
POR MINORI UOZUMI

29:28.224 --> 29:32.187
<i>AUTORRETRATO DE MI DISFRAZ</i>

29:48.036 --> 29:52.373
SUS ORÍGENES

30:37.544 --> 30:41.631
<i>Tuvimos una vida miserable
cuando éramos niños.</i>

30:42.757 --> 30:44.968
<i>Siempre teníamos hambre.</i>

30:46.761 --> 30:50.431
Por eso nuestra generación
es más codiciosa que otras.

30:52.350 --> 30:55.812
Kazuko es un claro ejemplo de eso.

30:58.398 --> 30:59.566
Una vez,

31:00.650 --> 31:03.486
mamá compró cerveza en el mercado negro.

31:04.195 --> 31:07.198
<i>Pero, en realidad,
las botellas tenían té de cebada.</i>

31:07.282 --> 31:11.452
<i>Y a Kazuko se le ocurrió
estafar de vuelta a alguien más</i>

31:11.953 --> 31:14.330
<i>e intentó venderlas en el mercado negro.</i>

31:14.873 --> 31:15.790
¡Gracias!

31:15.874 --> 31:17.375
Gracias... ¡Ay!

31:18.251 --> 31:19.919
¡Me engañaste, chiquilla!

31:21.880 --> 31:24.841
<i>Pero, al final, no funcionó.</i>

31:25.383 --> 31:28.094
- Mamá.
- ¿Sí?

31:28.177 --> 31:30.930
La gente ve a los débiles
como presas, ¿no?

31:31.556 --> 31:33.725
Si te engañan, es tu culpa.

31:33.808 --> 31:36.060
No está bien engañar a la gente.

31:36.144 --> 31:37.520
Kazuko,

31:38.021 --> 31:41.482
la gente que hace cosas malas
se va al infierno.

31:42.358 --> 31:45.445
<i>Y vivió su vida
yendo en contra de esas palabras.</i>

31:47.864 --> 31:50.742
<i>Incluso ahora, todos los años sin falta,</i>

31:50.825 --> 31:53.703
<i>visita a mamá
en el aniversario de su muerte.</i>

31:54.579 --> 31:57.707
<i>Va muy temprano,
para no toparse con nosotros.</i>

32:00.418 --> 32:03.296
<i>Quizá sea su forma de expiar sus pecados.</i>

32:27.820 --> 32:32.492
En total,
gasté más de diez millones de yenes.

32:32.992 --> 32:35.954
Tu hijo cuarentón
se la pasa encerrado en casa.

32:36.037 --> 32:38.498
Y para colmo, es violento contigo.

32:38.998 --> 32:40.041
Así es.

32:40.124 --> 32:41.167
Vas a estar bien.

32:42.126 --> 32:44.712
Tu esfuerzo será recompensado.

32:45.713 --> 32:49.008
Primero, retoma tus ritos ancestrales.

32:50.093 --> 32:51.886
<i>No tenía otra opción.</i>

32:52.553 --> 32:56.933
La señorita Hosoki dijo que no hacía
lo suficiente por mis ancestros.

32:57.684 --> 32:58.977
¿Esto?

33:00.895 --> 33:02.397
Fue mi hijo.

33:03.272 --> 33:06.234
Sigue encerrado en casa, como siempre.

33:07.360 --> 33:09.529
Y se ha puesto más violento.

33:09.612 --> 33:10.905
Pero...

33:12.407 --> 33:15.410
tengo fe en que mejorará.

33:17.036 --> 33:20.957
Después de todo,
eso dijo la señorita Hosoki.

33:21.624 --> 33:23.668
<i>Y es una persona tan famosa.</i>

33:23.751 --> 33:25.253
- ¡Brandy de primera!
- ¡Sí!

33:25.336 --> 33:27.130
- ¡Richard Hennessy!
- ¡Sí!

33:27.213 --> 33:28.840
¡Gracias por su pedido!

34:18.973 --> 34:23.853
<i>Le agradezco a la señorita Hosoki
por todo lo que soy hoy.</i>

34:23.936 --> 34:27.023
<i>Seguí los consejos que me dio esa noche,</i>

34:27.106 --> 34:29.859
<i>terminé con mi amante</i>

34:29.942 --> 34:32.487
<i>y mi vida cambió por completo.</i>

34:32.570 --> 34:34.113
Conocí a mi esposo,

34:34.197 --> 34:36.324
y tuve la bendición de tener hijos.

34:37.325 --> 34:40.411
Abrimos una joyería juntos.

34:40.495 --> 34:44.624
Y ahora tenemos la fortuna
de contar con diez tiendas en todo Japón.

34:46.000 --> 34:50.213
Si no la hubiera conocido,
¿quién sabe dónde estaría hoy?

34:51.506 --> 34:54.383
¿No es maravillosa la adivinación?

34:55.009 --> 34:58.012
Tiene el poder de cambiar vidas.

34:58.596 --> 35:03.184
<i>La señorita Hosoki
es como una diosa para mí.</i>

35:03.267 --> 35:05.728
Eso es, se ve muy linda. Me encanta.

35:05.812 --> 35:06.729
Muy bien.

35:06.813 --> 35:08.439
Traigan a Tiara.

35:09.357 --> 35:11.943
¡Qué adorable es Tiara!

35:12.026 --> 35:13.569
- Gracias.
- ¡Srta. Hosoki!

35:13.653 --> 35:16.697
¿Me podría dar la mano?

35:17.740 --> 35:20.910
¿En serio? ¡No lo puedo creer!

35:21.536 --> 35:22.453
Gracias.

35:22.537 --> 35:23.830
¡Dios mío!

35:23.913 --> 35:25.748
- ¿A mí también?
- Gracias.

36:00.700 --> 36:02.118
¡Maldición!

36:04.704 --> 36:07.206
- Perdón por la demora.
- Descuide.

36:07.290 --> 36:09.041
- Gracias.
- Nos vemos.

36:09.125 --> 36:10.543
Bien, vamos a casa.

36:11.919 --> 36:12.795
Adiós.

36:12.879 --> 36:15.089
- Adiós.
- Cuídate, Reina.

36:15.173 --> 36:16.591
No te resfríes.

36:16.674 --> 36:18.092
- Adiós.
- Adiós.

36:18.176 --> 36:19.886
Vamos, Reina, cúbrete.

36:20.928 --> 36:22.263
Cuidado con la lluvia.

36:22.346 --> 36:24.265
¡Gracias de nuevo!

36:24.348 --> 36:26.851
- Agárrate fuerte.
- ¡Sí!

37:25.868 --> 37:28.955
<i>¡Muy bien! ¡Adivinación! ¡Sí!</i>

37:29.538 --> 37:32.208
<i>¿Qué opina de mis caderas,
señorita Hosoki?</i>

37:33.209 --> 37:36.671
<i>¡Enfóquese en mi tren inferior!</i>

37:36.754 --> 37:38.005
Cielos.

37:38.089 --> 37:41.425
<i>¿Me puede leer las caderas
en vez de las palmas?</i>

37:41.509 --> 37:42.426
Por Dios.

37:42.510 --> 37:45.596
<i>Guarda esos movimientos para la cama.</i>

37:46.222 --> 37:47.306
<i>Vaya.</i>

37:47.390 --> 37:50.559
<i>Parece que quiere que siga.</i>

37:51.060 --> 37:52.019
<i>Fue suficiente.</i>

37:52.103 --> 37:53.521
<i>- ¡Vaya!
- Basta.</i>

37:53.604 --> 37:54.689
<i>¡Srta. Hosoki!</i>

37:54.772 --> 37:55.690
<i>Espere.</i>

37:55.773 --> 37:58.276
<i>Sentémonos un momento.</i>

37:58.359 --> 37:59.694
<i>- Por favor.
- ¡Idiota!</i>

38:00.653 --> 38:03.489
<i>La Srta. Hosoki
es una genia del entretenimiento.</i>

38:03.572 --> 38:05.616
No necesita dirección.

38:06.409 --> 38:08.661
<i>Sabe cómo entretener al público.</i>

38:08.744 --> 38:12.039
No con lógica, sino con instinto puro.

38:12.123 --> 38:14.583
Con sus clubes y la adivinación,

38:14.667 --> 38:17.336
tuvo que lidiar con gente cara a cara.

38:17.420 --> 38:20.423
Quizá esas experiencias
sean su inspiración.

38:20.506 --> 38:23.509
Lamento que te humillara en cámara.

38:25.052 --> 38:27.638
No vamos a transmitir eso, ¿sí?

38:30.141 --> 38:32.310
Odio ese lado de ella.

38:33.019 --> 38:36.564
Su fuerza debe venir
de todas las adversidades que superó.

38:36.647 --> 38:38.399
Es muy persuasiva.

38:38.482 --> 38:40.609
Solo blofea. No tiene sustancia.

38:40.693 --> 38:43.321
<i>A los japoneses les encanta eso.</i>

38:43.404 --> 38:44.780
<i>Yo lo odio.</i>

38:44.864 --> 38:46.365
<i>¿Sus escándalos?</i>

38:47.450 --> 38:51.329
Bueno, quizá haya tenido
algunos problemas en el pasado,

38:51.412 --> 38:53.539
pero no sé nada de eso.

38:53.622 --> 38:56.250
Es verdad. Hay rumores dando vuelta.

38:56.334 --> 38:59.128
<i>Dicen que publicarán
un reportaje sobre ella.</i>

38:59.628 --> 39:03.424
<i>Habrá que ver,
pero los jefes están muertos de miedo.</i>

39:03.924 --> 39:06.052
- ¡Buenas noches!
- ¡Buenas noches!

39:12.475 --> 39:13.434
<i>Si hace falta,</i>

39:13.517 --> 39:16.854
<i>cancelarán el programa
y buscarán a alguien nuevo.</i>

39:17.855 --> 39:22.026
<i>Además, el público se olvida rápido.
Así es el mundo del espectáculo.</i>

39:23.069 --> 39:27.031
<i>Cuando alcanzas la cima,
lo único que queda es bajar.</i>

41:00.207 --> 41:04.295
¿QUÉ LE DEPARA EL FUTURO A KAZUKO?

41:04.378 --> 41:10.384
NI SU PROPIA ASTROLOGÍA
DE LAS SEIS ESTRELLAS TIENE RESPUESTA

41:29.111 --> 41:30.696
Lo terminé.

42:39.348 --> 42:40.391
¡Disculpe!

42:49.233 --> 42:52.695
Ni el Sr. Kawatani lo ha leído.
Quería mostrárselo primero.

42:58.325 --> 43:00.077
El próximo domingo,

43:00.160 --> 43:04.206
vendrán editores y ejecutivos de TV
a una fiesta en mi casa.

43:04.290 --> 43:05.249
¿Puedes venir?

43:06.041 --> 43:06.875
Claro.

43:07.835 --> 43:09.295
Espero verte.

45:20.926 --> 45:22.594
Déjemelo a mí.

45:33.272 --> 45:36.108
- ¿Guardo su bolso?
- No, gracias.

45:36.191 --> 45:37.484
Disfrute la fiesta.

45:54.460 --> 45:55.836
Qué bueno verla.

45:55.919 --> 45:57.421
Hola.

45:59.673 --> 46:00.924
Srta. Uozumi.

46:03.135 --> 46:04.678
Pudo asistir.

46:04.762 --> 46:05.679
¿Vino sola?

46:05.763 --> 46:08.265
Sí, gracias por lo del otro día.

46:09.600 --> 46:13.020
Está lleno de peces gordos
de la industria de los medios.

46:13.103 --> 46:15.981
En verdad parece una emperatriz, ¿no?

46:18.108 --> 46:20.444
- ¿Tiene un minuto?
- Claro.

46:22.738 --> 46:25.115
¿Cómo va el libro?

46:25.199 --> 46:26.492
Bien, supongo.

46:26.575 --> 46:28.285
¿Y qué tema eligió al final?

46:28.368 --> 46:30.496
No podría decirle.

46:31.079 --> 46:33.999
Me puse nervioso
cuando conversaron en el set.

46:34.082 --> 46:36.919
El canal no quiso transmitir esa parte.

46:37.586 --> 46:40.422
Quizá me esté extralimitando con esto,

46:41.089 --> 46:44.134
pero yo no escribiría nada
que la haga enojar.

46:44.218 --> 46:45.469
¿De qué hablan?

46:45.552 --> 46:46.678
¡Srta. Hosoki!

46:46.762 --> 46:49.056
Solo estábamos charlando.

46:49.139 --> 46:50.516
Con permiso.

46:52.059 --> 46:54.353
Gracias por invitarme.

46:54.895 --> 46:56.814
¿Puedes quedarte hasta el final?

46:56.897 --> 46:57.940
Sí.

46:59.274 --> 47:01.318
Hay bastante para beber.

47:01.401 --> 47:02.903
Pásalo bien, ¿sí?

47:30.347 --> 47:33.225
Las multitudes son agotadoras, ¿no?

47:35.477 --> 47:36.728
Ya leí el libro.

47:37.354 --> 47:38.856
Gracias.

47:46.989 --> 47:48.907
Me gustó.

47:51.201 --> 47:56.665
Usas palabras poco comunes
y expresiones pretenciosas,

47:56.748 --> 47:59.042
típicas de una autora fracasada.

47:59.126 --> 48:02.129
A pesar de eso, es un buen libro.

48:09.511 --> 48:10.804
Pero...

48:12.139 --> 48:15.017
no puedo dejar que lo publiques.

48:16.351 --> 48:17.561
¿Por qué?

48:17.644 --> 48:19.688
Sabes bien por qué.

48:23.400 --> 48:25.694
Éramos una buena dupla.

48:26.361 --> 48:28.614
Pensé que nos entendíamos.

48:30.032 --> 48:31.491
Yo pensé lo mismo.

48:32.451 --> 48:33.869
Pero me decepcionaste.

48:34.369 --> 48:36.496
Escribiste mentiras para difamarme.

48:36.580 --> 48:37.831
No fue mi intención...

48:37.915 --> 48:40.167
Suena como una revista amarillista.

48:40.250 --> 48:42.419
Las novelas son diferentes.

48:42.502 --> 48:45.380
La gente creerá
que es la historia de mi vida.

48:49.092 --> 48:52.387
Que engañé a Ochiyo y le robé su dinero,

48:52.471 --> 48:55.849
y que forcé al Sr. Yasunaga
a casarse para usar su nombre.

48:55.933 --> 48:58.226
¡La gente creerá todas esas mentiras!

48:59.561 --> 49:03.231
No puedo descifrar cuál es la verdad.

49:03.982 --> 49:07.486
Pero me vi cautivada
por la vida de la protagonista.

49:09.029 --> 49:10.948
Tras una infancia de extrema pobreza,

49:11.031 --> 49:15.327
fue engañada, explotada
y controlada por hombres.

49:15.410 --> 49:18.413
Y buscó enriquecerse,
aunque engañara a otros,

49:18.497 --> 49:20.666
para intentar tener el control.

49:21.917 --> 49:24.169
Mientras escribía el libro,

49:24.252 --> 49:26.922
me sentí abrumada
por la magnitud de su deseo.

49:28.423 --> 49:30.467
Quizá algunos condenen eso, pero...

49:30.550 --> 49:33.136
¡No te pedí esa mierda!

49:35.138 --> 49:37.641
Reescríbelo como te diga.

49:38.266 --> 49:39.643
Me niego.

49:40.811 --> 49:45.190
Entonces este libro
nunca verá la luz del día.

49:46.441 --> 49:49.277
No me importa. Sabía que podía pasar esto.

49:49.361 --> 49:50.529
¿Ah, sí?

49:51.154 --> 49:52.864
Entonces, se irá a la basura.

50:04.001 --> 50:07.713
¿Por qué quiso publicar
un libro sobre su vida?

50:08.255 --> 50:10.924
Una editorial me lo pidió.

50:14.302 --> 50:19.099
Escuché que una revista está preparando
una campaña para exponer su pasado.

50:24.521 --> 50:27.941
¿Tiene miedo de caer
de la cima de la industria?

50:32.821 --> 50:34.364
¿De qué estás hablando?

50:34.448 --> 50:37.659
Quiso utilizarme
para contrarrestar los artículos

50:39.077 --> 50:40.328
a través de mi libro.

50:42.998 --> 50:45.083
No veo los libros

50:45.709 --> 50:48.128
solo como una forma para ganarse la vida.

50:50.714 --> 50:52.758
Son la razón de mi existencia.

50:53.258 --> 50:54.760
La razón por la que vivo.

51:07.022 --> 51:09.441
¿No se arrepiente de nada en la vida?

51:12.778 --> 51:15.197
Si tuviera que arrepentirme de algo,

51:15.906 --> 51:18.408
sería de que no pude tener hijos.

51:19.493 --> 51:20.994
¿Nada más?

51:21.078 --> 51:22.537
Nada.

51:22.621 --> 51:24.748
- ¿En absoluto?
- No.

51:24.831 --> 51:26.333
¿En serio?

51:26.416 --> 51:27.250
Sí.

51:31.296 --> 51:32.923
La protagonista de mi libro

51:33.006 --> 51:38.053
conocía mejor que nadie
el dolor de ser engañada y explotada.

51:39.721 --> 51:42.390
Así que, cuando empezó a engañar a otros,

51:42.474 --> 51:46.520
se arrepintió cientos de veces
mientras la corroía la culpa.

51:47.145 --> 51:49.064
Una y otra vez.

51:50.232 --> 51:52.275
Pero ya no había vuelta atrás.

51:52.984 --> 51:55.695
Quedó atrapada
por el mágico poder del dinero.

51:56.988 --> 51:59.991
Solo podía seguir adelante
y reprimir esos sentimientos.

52:03.954 --> 52:06.039
¿Acaso no siente lo mismo?

52:10.293 --> 52:13.463
Hice lo necesario para ganar dinero.

52:14.256 --> 52:16.925
Hice lo necesario para triunfar.

52:17.008 --> 52:18.844
¿Qué tiene de malo?

52:19.803 --> 52:21.304
No me arrepiento de nada.

52:24.724 --> 52:26.101
¿Sabes qué?

52:26.726 --> 52:29.020
Nunca perdonaré a quien me difame.

52:29.104 --> 52:32.649
Nunca perderé
contra quien intente derribarme.

52:32.732 --> 52:36.653
Esa es mi forma de vivir la vida.
¡Esa es Kazuko Hosoki!

52:48.123 --> 52:50.876
Ya no tengo nada más que decirte.

52:52.836 --> 52:53.837
Puedes retirarte.

52:59.885 --> 53:03.054
Dijo que le gustó mi libro.

53:04.055 --> 53:05.515
¿Lo dijo en serio?

53:10.562 --> 53:11.646
Sí.

53:14.191 --> 53:15.817
Pero solo lo dije

53:16.735 --> 53:18.904
porque mi vida es interesante.

53:20.572 --> 53:22.949
Tú solo la narraste.

53:25.410 --> 53:29.331
He soportado innumerables dificultades.

53:29.414 --> 53:31.833
He sufrido dolores inimaginables.

53:32.542 --> 53:34.794
Pero nunca me rendí.

53:36.046 --> 53:40.634
Sin importar lo que costara,
me abrí camino hacia adelante.

53:41.843 --> 53:44.596
Es por eso que mis palabras tienen poder.

53:44.679 --> 53:46.514
La gente me pone atención.

53:48.892 --> 53:51.478
La historia de tu libro,

53:52.479 --> 53:54.522
¿tendrá ese tipo de poder?

54:02.614 --> 54:03.990
No sé.

54:06.868 --> 54:08.912
Pero escribiré uno así algún día.

54:10.914 --> 54:12.874
Pues haz tu mejor esfuerzo.

54:14.918 --> 54:16.002
Lo haré.

54:21.424 --> 54:22.676
Minori.

54:25.637 --> 54:27.430
Las lágrimas de verdad

54:28.139 --> 54:30.350
solo deberían derramarse en privado.

54:37.190 --> 54:41.695
Cuídese, porque está por empezar
su periodo de gran calamidad.

54:44.739 --> 54:46.992
No creo en la adivinación.

55:20.275 --> 55:21.735
¿Aló?

55:21.818 --> 55:24.487
<i>Mami, ¿sigues trabajando?</i>

55:24.988 --> 55:26.281
Acabo de terminar.

55:26.990 --> 55:28.325
Con todo.

55:28.408 --> 55:30.243
<i>¿Ya vas a volver a casa?</i>

55:30.744 --> 55:31.578
Sí.

55:32.495 --> 55:34.581
Llegaré pronto, así que espérame.

55:34.664 --> 55:35.832
<i>Está bien.</i>

55:36.333 --> 55:37.459
Nos vemos.

56:15.163 --> 56:16.081
¿Tiara?

56:18.041 --> 56:19.167
¿Tiara?

56:32.931 --> 56:34.182
¿Tiara?

56:38.144 --> 56:39.020
¿Tiara?

56:44.025 --> 56:45.276
¿Tiara?

56:52.117 --> 56:52.951
Tiara.

57:00.500 --> 57:01.626
¿Adónde se fue?

57:02.210 --> 57:03.211
Tiara.

57:05.547 --> 57:06.714
¿Tiara?

57:09.759 --> 57:10.927
Tiara.

58:00.185 --> 58:02.437
Te irás al infierno.

58:05.773 --> 58:08.651
Ya he visto el infierno cientos de veces.

58:09.360 --> 58:11.404
No me da nada de miedo.

58:23.875 --> 58:25.335
<i>En 2006,</i>

58:26.002 --> 58:30.840
<i>la revista</i> Weekly Gendai <i>publicó artículos
contra Kazuko Hosoki durante 15 semanas</i>

58:31.591 --> 58:34.594
<i>que sacaron a la luz
los escándalos de su pasado.</i>

58:36.429 --> 58:39.891
<i>Kazuko se vio obligada a renunciar
a sus programas de TV,</i>

58:39.974 --> 58:44.229
<i>y desapareció
por completo del ojo público.</i>

58:49.984 --> 58:51.319
<i>Sin embargo,</i>

58:52.737 --> 58:55.823
<i>continuó con su trabajo como adivina.</i>

58:55.907 --> 58:58.993
<i>Creó un sitio web
sobre la astrología de las seis estrellas</i>

58:59.077 --> 59:01.829
<i>y ganó diez veces más
de lo que ganaba en la TV,</i>

59:01.913 --> 59:04.958
<i>con más de siete mil millones
al año en ganancias.</i>

59:06.042 --> 59:08.419
<i>Adoptó a su sobrina en sus últimos años</i>

59:08.503 --> 59:12.465
<i>y vivió una vida tranquila
rodeada de su familia.</i>

59:13.508 --> 59:15.051
<i>Kazuko Hosoki</i>

59:15.718 --> 59:17.262
<i>logró conseguir</i>

59:18.179 --> 59:20.348
<i>todo lo que deseaba.</i>

59:24.602 --> 59:27.188
KAZUKO HOSOKI

59:27.272 --> 59:30.942
FALLECIÓ EL 8 DE NOVIEMBRE DE 2021

59:31.025 --> 59:32.735
A LOS 83 AÑOS

59:43.496 --> 59:47.417
TE IRÁS AL INFIERNO

01:03:15.708 --> 01:03:18.628
Subtítulos: Juan Gutiérrez
