WEBVTT

00:08.508 --> 00:13.263
Nobusuke Kishi, the former prime minister
and chair of the funeral committee,

00:13.346 --> 00:15.015
will now share a eulogy.

00:15.682 --> 00:17.308
Mr. Yasunaga.

00:17.809 --> 00:21.646
Whenever there was trouble,
whether in Japan or elsewhere,

00:22.147 --> 00:27.360
leaders of all sectors
came to seek your guidance.

00:27.861 --> 00:30.488
Whenever you received them,

00:30.572 --> 00:33.283
you drew wisdom
from many eras and cultures,

00:33.366 --> 00:37.203
illuminating fundamental principles.

00:37.996 --> 00:40.540
That person is no longer with us.

00:41.249 --> 00:43.001
Where will Japan go from here?

01:06.149 --> 01:07.233
Step forward, please.

01:08.234 --> 01:10.070
Mr. Yasunaga!

01:27.087 --> 01:31.633
Please forgive me
for not being by your side, Mr. Yasunaga!

01:36.054 --> 01:38.640
Hey, we can't see anything!

01:51.528 --> 01:52.487
Mr. Yasunaga!

02:03.748 --> 02:06.334
<i>As for Kazuko and Yasunaga's marriage,</i>

02:06.417 --> 02:10.088
<i>his family filed a petition with the Tokyo
District Court to have it invalidated.</i>

02:10.171 --> 02:11.673
<i>Through mediation,</i>

02:12.173 --> 02:15.385
<i>their marriage was voided
on his family registry.</i>

02:20.348 --> 02:21.474
I'm going to bed.

02:21.558 --> 02:23.309
Okay, good night.

02:31.109 --> 02:36.906
<i>But Kazuko continued to claim
she was Yasunaga’s wife,</i>

02:36.990 --> 02:39.033
<i>using it to bolster her own influence.</i>

02:39.117 --> 02:40.869
GIVE BACK MY HUSBAND!

02:40.952 --> 02:43.830
<i>After managing Chiyoko Shimakura,</i>

02:43.913 --> 02:47.125
<i>Kazuko was keenly aware
of what the media liked</i>

02:47.208 --> 02:50.003
<i>and how to bring them to her side.</i>

02:50.503 --> 02:51.838
<i>Sure enough,</i>

02:51.921 --> 02:55.758
<i>Kazuko Hosoki, a fortune teller
with a unique personal history,</i>

02:55.842 --> 02:58.303
<i>had caught the public's attention.</i>

02:58.386 --> 03:00.054
HANSHIN AT THE TOP AFTER 21 YEARS!

03:00.138 --> 03:04.475
<i>Since then, she predicted
two major events of public interest.</i>

03:04.559 --> 03:09.105
<i>Her spot-on predictions made her
a popular guest on variety shows.</i>

03:09.189 --> 03:13.902
<i>But for the most part,
her other predictions were incorrect.</i>

03:15.528 --> 03:17.572
<i>The bubble economy kept things lively.</i>

03:18.156 --> 03:23.119
<i>As Kazuko slowly built
her status as a TV celebrity,</i>

03:23.203 --> 03:27.248
<i>her fortune-telling books
began flying off the shelves.</i>

03:27.332 --> 03:29.209
FIVE MILLION COPIES SOLD!

03:38.843 --> 03:40.887
MIREI SEI (77)
FORTUNE-TELLING MENTOR

03:40.970 --> 03:43.473
MET KAZUKO HOSOKI IN 1973

03:56.527 --> 03:58.529
Thank you for waiting.

04:05.828 --> 04:10.875
I only agreed because I thought
this was a continuation

04:10.959 --> 04:13.211
of that weekly magazine's interview.

04:14.420 --> 04:16.965
Did a weekly magazine interview you?

04:17.799 --> 04:22.845
They spoke of exposing
that woman's evil deeds.

04:24.847 --> 04:26.140
So,

04:26.891 --> 04:29.811
what would you like to ask me?

04:30.645 --> 04:34.941
I heard that you were
Ms. Hosoki's fortune-telling mentor.

04:36.442 --> 04:40.238
Is that what that woman said?

04:41.531 --> 04:43.116
Are you not?

04:47.036 --> 04:50.665
There was a time
when she frequently came for advice,

04:51.165 --> 04:55.628
and I did teach her the basics
of the Four Pillars of Destiny.

04:56.254 --> 04:59.215
But being called her mentor...

05:01.926 --> 05:04.053
To be quite frank,

05:04.137 --> 05:06.014
I find that disrespectful.

05:10.268 --> 05:12.937
I heard you lent her some books.

05:13.479 --> 05:14.355
Yes.

05:14.856 --> 05:19.235
But after 20 years,
she has yet to return them.

05:22.447 --> 05:25.533
Her first book was published a year later.

05:26.576 --> 05:30.913
If you wish to be a real fortune teller,
cheap tricks won't cut it.

05:31.664 --> 05:37.670
I told her to study at least
ten years before doing anything.

05:39.797 --> 05:43.134
She said Mr. Yasunaga taught her
the Four Pillars of Destiny too.

05:43.217 --> 05:47.513
Mr. Yasunaga specialized in <i>I Ching,</i>

05:47.597 --> 05:51.934
but he had not studied
the Four Pillars of Destiny in earnest.

06:00.109 --> 06:05.698
You'll probably write your book
to put her in a good light anyway.

06:05.782 --> 06:08.159
No, that's not my intention.

06:09.994 --> 06:11.913
May I ask you to leave now?

06:13.456 --> 06:14.957
One more question.

06:16.000 --> 06:18.461
What do you think
of the current Ms. Hosoki?

06:21.589 --> 06:25.176
Fortune-telling is a dangerous thing.

06:26.511 --> 06:27.887
Dangerous?

06:28.388 --> 06:34.394
<i>One wrong step,
and you end up controlling people’s lives.</i>

06:34.894 --> 06:39.315
<i>Some will even take pleasure in it.</i>

06:40.400 --> 06:42.068
<i>In her current state,</i>

06:42.652 --> 06:46.114
<i>she acts like someone
who's in power, doesn't she?</i>

06:47.198 --> 06:48.616
What's more,

06:49.158 --> 06:51.994
I feel a bit of pity for her.

06:53.162 --> 06:55.164
Pity, you say?

06:56.791 --> 07:02.839
Now that she has created
this false persona called Kazuko Hosoki,

07:02.922 --> 07:05.258
there is no turning back for her.

07:06.759 --> 07:10.805
She must continue living
as this false persona.

07:11.305 --> 07:14.225
It's like caking on makeup.

07:15.059 --> 07:18.020
One lie piled on top of another.

07:19.272 --> 07:25.319
Your book will likely apply
another layer of lies on top.

07:31.742 --> 07:37.373
That woman's luck
is set to decline gradually now.

07:38.082 --> 07:42.044
If I were to use
the words she so selfishly created,

07:42.128 --> 07:43.379
next year will be...

07:43.463 --> 07:44.964
Her Great Calamity Period.

07:46.507 --> 07:50.344
Ms. Hosoki herself will enter
the Great Calamity Period.

07:56.893 --> 08:00.813
<i>No one can resist their fate.</i>

08:01.606 --> 08:05.443
<i>The fate of those in power
is a miserable one.</i>

08:06.319 --> 08:09.113
<i>It's only a matter of time.</i>

08:24.545 --> 08:25.755
What are you making?

08:25.838 --> 08:27.006
A house.

08:28.716 --> 08:30.259
Who’s the house for?

08:30.343 --> 08:31.677
The ants?

08:32.345 --> 08:33.846
The ladybugs?

08:34.347 --> 08:37.183
It's a house for you and me.

08:42.605 --> 08:46.400
I think Mommy will stop writing her book.

08:46.484 --> 08:47.401
That's okay.

08:47.485 --> 08:48.653
Huh?

08:49.195 --> 08:50.488
You're okay with it?

08:51.280 --> 08:52.198
If I give up,

08:52.281 --> 08:54.784
we won't have a house for a while.

08:54.867 --> 08:57.787
It's okay. I'll build one for us.

09:01.499 --> 09:02.875
I see.

09:04.961 --> 09:06.504
Thank you.

09:16.472 --> 09:17.723
Hello?

09:18.224 --> 09:20.268
Mr. Teppei Yanagi?

09:20.935 --> 09:22.937
<i>I got your voicemail.</i>

09:23.813 --> 09:26.148
<i>How'd you get my number?</i>

09:26.649 --> 09:29.235
Someone connected
to the Edogawa-ikka family.

09:29.735 --> 09:31.445
Sorry for the sudden call.

09:32.071 --> 09:35.283
I heard you were
the right-hand man of Masaya Hotta,

09:35.366 --> 09:36.993
the head of the family.

09:37.785 --> 09:41.998
Would you be willing to talk
about Ms. Hosoki and Mr. Hotta?

09:43.416 --> 09:46.669
<i>Can you come to Kashiwa City Hall
at 9:00 a.m. tomorrow?</i>

09:56.470 --> 09:58.764
They get thrown into pigpen-like housing

09:58.848 --> 10:01.892
and get most of their welfare money
skimmed off.

10:02.852 --> 10:04.353
Is it a poverty business?

10:04.437 --> 10:06.939
That's a fancy way to put it.

10:08.399 --> 10:11.861
The yakuza way of living
couldn't survive past the '80s.

10:11.944 --> 10:16.198
Since the bubble burst,
we've been desperate to survive.

10:18.200 --> 10:21.912
So, what do you wanna know
about our boss, Hotta?

10:22.455 --> 10:27.793
Ms. Hosoki told me he was
the only man she truly loved in her life.

10:28.294 --> 10:32.048
But after hearing from others,
I believe they were actually...

10:32.131 --> 10:34.759
You think they were just tied by greed?

10:35.301 --> 10:36.302
Yes.

10:37.345 --> 10:40.556
Boss was an old-school yakuza.

10:41.057 --> 10:45.311
He sucked at making money,
so he relied on her income.

10:45.811 --> 10:49.357
The title of Edogawa-ikka family head
was a big draw for her.

10:49.440 --> 10:53.152
Just dropping his name
would make everyone bow down.

10:56.447 --> 10:59.742
She met big-time
yakuza bosses through him too,

10:59.825 --> 11:03.162
so now she acts like a fixer
who can call them up on a whim.

11:03.245 --> 11:06.123
Does she still have
connections with the yakuza?

11:07.166 --> 11:09.919
But in this day and age,
it's gotta be on the down-low.

11:19.095 --> 11:23.474
So, she actually wasn't connected
to Mr. Hotta out of love, was she?

11:24.975 --> 11:26.852
I didn't say that.

11:27.687 --> 11:29.313
What do you mean?

11:31.399 --> 11:34.151
When she saw the boss
on his deathbed, she--

11:34.235 --> 11:35.945
Wait.

11:36.946 --> 11:40.032
Didn't they break up
after what happened with Ms. Shimakura?

11:52.962 --> 11:57.842
<i>The boss had terminal cancer,
so he went back to her.</i>

12:00.594 --> 12:04.181
<i>And she took him in without a word.</i>

12:23.409 --> 12:24.952
Was it good?

12:27.288 --> 12:28.622
It tasted awful.

12:30.708 --> 12:35.171
If you can talk trash like that,
I guess you're not dying for a while.

12:35.796 --> 12:38.340
I'm gonna live until I'm 100.

13:10.456 --> 13:12.416
Give me another bite.

13:15.419 --> 13:18.297
<i>That's what you'd call devoted care.</i>

13:19.465 --> 13:23.260
<i>The boss was completely at ease
with her around too.</i>

13:23.886 --> 13:26.847
<i>Like a married couple
who had lived their whole lives together.</i>

13:28.557 --> 13:32.478
<i>It's rare for a yakuza member
to have a happy ending like that.</i>

13:39.985 --> 13:43.614
I don't know much about
love and romance or whatnot.

13:44.114 --> 13:48.327
But I guess it was their fate
to stay together until the end.

13:48.410 --> 13:49.703
Fate...

13:50.287 --> 13:55.084
You can't sum up a man
and woman's relationship in just one word.

13:58.546 --> 14:02.007
Have you seen Ms. Hosoki lately?

14:03.968 --> 14:08.556
Well, I get some side jobs here and there.

14:09.056 --> 14:11.308
What kind of side jobs?

14:13.143 --> 14:15.145
Doesn't matter, does it?

14:18.190 --> 14:21.235
She's fiercely loyal to her allies,

14:21.318 --> 14:24.864
but if you go against her,
she'll crush you without mercy.

14:25.990 --> 14:27.575
She's not some yakuza's woman.

14:27.658 --> 14:29.285
She's a yakuza herself.

14:31.161 --> 14:33.747
You'd better be careful too.

15:00.190 --> 15:02.234
Kawatani!

15:02.985 --> 15:05.279
What the hell's with your ghostwriter?!

15:05.362 --> 15:08.198
Well, you see,

15:08.282 --> 15:11.160
Ms. Uozumi isn't a ghostwriter,
but a respectable author.

15:11.243 --> 15:14.872
There are tons
of award-winning rookies out there!

15:14.955 --> 15:18.250
You can't call them a writer
if they can't even release a second book!

15:19.293 --> 15:22.212
The boss wants the writer
to go and apologize.

15:22.296 --> 15:23.297
Got it.

15:23.380 --> 15:25.507
Then fire her and get a new writer!

15:25.591 --> 15:27.885
Huh? Did you say "fire her"?

15:27.968 --> 15:29.303
Sir!

15:33.682 --> 15:36.185
This is gonna hurt.

15:47.154 --> 15:48.447
Oh.

15:49.198 --> 15:50.866
Did you hear that just now?

15:51.825 --> 15:53.160
Yes.

15:57.623 --> 16:01.919
You haven't been answering
Ms. Hosoki's calls lately, have you?

16:02.711 --> 16:05.005
She thought that was strange,

16:05.506 --> 16:09.635
so she paid the yakuza to look into you.

16:09.718 --> 16:11.220
The yakuza?

16:13.055 --> 16:15.933
Oh, their side jobs.

16:16.016 --> 16:18.018
- Huh?
- Never mind.

16:19.395 --> 16:21.271
She went way over my head

16:21.355 --> 16:23.565
and called the president directly.

16:23.649 --> 16:25.818
The department head panicked.

16:28.070 --> 16:32.157
You spoke with her brother
and Mr. Yasunaga's family?

16:33.075 --> 16:36.078
Did you hear some inconvenient stories
about Ms. Hosoki?

16:36.704 --> 16:37.788
Yes.

16:38.288 --> 16:40.791
And you came all this way to tell me?

16:40.874 --> 16:42.167
No.

16:42.960 --> 16:47.297
I wasn't sure
if I should keep writing this book.

16:49.299 --> 16:50.759
There's a rumor

16:50.843 --> 16:54.388
that a weekly magazine is preparing
a campaign to expose Ms. Hosoki.

16:54.471 --> 16:55.848
You know of it?

16:56.348 --> 17:00.269
Oh, jeez. Did your ex-husband tell you?

17:00.769 --> 17:01.854
Yes.

17:03.105 --> 17:06.608
He said she's making me write
a flattering book

17:06.692 --> 17:09.361
that would fight against the exposé.

17:10.237 --> 17:11.697
Is that true?

17:11.780 --> 17:14.950
It seems that's
what the higher-ups decided.

17:16.201 --> 17:18.537
So you knew all this, Mr. Kawatani?

17:20.664 --> 17:25.252
I thought this was your chance
to release your second book.

17:25.335 --> 17:29.048
I'm a fan of your book, you know.

17:29.631 --> 17:31.967
Well, I've only published one.

17:34.053 --> 17:39.683
I knew you'd write
without pandering to anyone.

17:40.184 --> 17:43.187
That's the kind of book I wanted to read.

17:45.064 --> 17:48.859
Why don't you pretend to play along
and write what you want?

17:49.401 --> 17:51.570
I'll protect you as much as I can.

17:53.864 --> 17:56.617
I might not be much help though.

17:58.368 --> 18:01.789
Or have you lost interest in the book?

18:02.289 --> 18:05.834
No, I'm dying to write about this.

18:05.918 --> 18:07.169
Oh, really?

18:07.669 --> 18:09.129
But I was fired, right?

18:09.213 --> 18:12.633
Um, forget what you heard earlier.

18:13.133 --> 18:15.302
Ms. Hosoki might be the one to fire me.

18:15.385 --> 18:18.347
Well, that's...

18:18.430 --> 18:21.141
She's hard to read.

18:22.351 --> 18:25.604
For now, I should go and apologize, right?

18:26.313 --> 18:28.148
Sorry.

19:06.103 --> 19:07.855
Good day, ma'am.

19:07.938 --> 19:08.772
Hello.

19:08.856 --> 19:11.275
Good day, ma'am.

19:24.246 --> 19:26.456
MS. KAZUKO HOSOKI

19:51.857 --> 19:54.359
Oh, Kawatani, you're here?

19:57.321 --> 19:59.865
Oh, um...

20:00.449 --> 20:01.283
I...

20:01.366 --> 20:02.743
Come in.

20:13.212 --> 20:16.256
What brings you here today?

20:16.757 --> 20:19.718
Ms. Uozumi would like to apologize to you.

20:19.801 --> 20:20.636
Apologize?

20:20.719 --> 20:21.678
Yes.

20:22.179 --> 20:25.891
I apologize for acting on my own
and not answering your calls.

20:29.645 --> 20:31.897
I wish you wouldn't betray my trust,

20:31.980 --> 20:34.816
sniffing around in secret like that.

20:38.195 --> 20:41.657
I don't care who you go and talk to.

20:41.740 --> 20:47.287
But Hisao is a disgrace to my family
who had two run-ins with the police.

20:48.747 --> 20:50.832
And Mr. Yasunaga's daughter

20:50.916 --> 20:54.544
is jealous that I took him away from her.

20:55.671 --> 21:00.133
I bet they filled your ears
with nothing but lies.

21:03.470 --> 21:05.847
Would you prefer if I stepped down?

21:07.224 --> 21:09.851
Don't be silly. What are you saying?

21:10.352 --> 21:14.356
Who else is gonna write it?
You're writing a masterpiece, right?

21:19.361 --> 21:20.487
But remember...

21:24.157 --> 21:28.287
don't write any lies
that would slander me.

21:28.787 --> 21:29.997
Got it?

21:31.707 --> 21:33.125
I understand.

21:36.253 --> 21:37.379
Come in.

21:37.462 --> 21:39.715
Sorry to interrupt.

21:39.798 --> 21:41.633
We're a bit short on time,

21:41.717 --> 21:44.511
so could we have our meeting first?

21:44.594 --> 21:46.346
Sure, we're done talking anyway.

21:46.430 --> 21:47.931
Oh, thank you.

21:49.016 --> 21:51.226
We'll excuse ourselves then.

21:54.521 --> 21:55.897
Hey.

21:56.773 --> 22:01.111
Since you're already here,
come watch the show before you go.

22:04.740 --> 22:06.533
Well then, we'll see you next week!

22:06.616 --> 22:08.160
Goodbye!

22:14.333 --> 22:16.960
That's a wrap! Good work everyone!

22:17.044 --> 22:19.212
Sorry about earlier, Ms. Hosoki!

22:19.296 --> 22:22.215
Let's go, Mr. HG.

22:22.299 --> 22:24.217
- Thank you.
- Good work.

22:24.301 --> 22:26.845
- Keep it up!
- Thank you.

22:39.441 --> 22:45.238
Hey, there's actually a guest today
who wants their fortune told by me.

22:45.322 --> 22:49.785
I'm not sure if you can air it,
but how about we record it?

22:51.703 --> 22:54.247
It'll be 30 minutes at most.

22:54.331 --> 22:57.292
A surprise is nice once in a while, right?

22:57.918 --> 23:00.337
Okay, let's do it then.

23:00.420 --> 23:01.338
All right.

23:01.421 --> 23:03.048
Is it okay, Mr. Yazawa?

23:03.632 --> 23:05.592
Yes, well, um...

23:07.219 --> 23:08.261
Well?

23:08.345 --> 23:10.389
Sorry, just one moment.

23:10.472 --> 23:11.807
Let's do it, Ms. Hosoki!

23:11.890 --> 23:14.393
Let's just go for it!

23:14.476 --> 23:15.310
Thanks.

23:16.561 --> 23:17.771
Is the camera rolling?

23:17.854 --> 23:19.606
Yes, we're rolling.

23:20.774 --> 23:24.111
Please stay with us
a bit longer, everyone.

23:26.154 --> 23:28.615
Come on up, Minori.

23:32.786 --> 23:35.872
What are you zoning out for? Hurry over.

23:43.171 --> 23:44.339
Your bag.

23:45.173 --> 23:46.758
Thank you.

23:59.813 --> 24:01.606
Miking her now.

24:12.242 --> 24:13.743
She's ready.

24:15.412 --> 24:17.664
Time to get started then.

24:18.623 --> 24:20.083
Let's do this.

24:29.634 --> 24:33.346
First, tell me your name
and date of birth.

24:33.430 --> 24:34.556
What?

24:34.639 --> 24:36.683
What? Are you nervous?

24:36.766 --> 24:40.312
Anyone would be,
getting called up like that, right?

24:40.395 --> 24:41.730
I guess that's to be expected

24:41.813 --> 24:44.608
when an amateur gets called up
on stage so suddenly.

24:44.691 --> 24:47.527
Well, you're the one
who called her up, aren't you?

24:47.611 --> 24:48.612
Sorry about this.

24:48.695 --> 24:51.948
Honestly, the way she pushes us around
has us at our limit too.

24:52.032 --> 24:54.075
What are you talking about?

24:56.536 --> 24:59.831
Well? Are you feeling more relaxed now?

24:59.915 --> 25:00.999
Yes.

25:01.791 --> 25:04.503
Then tell me your name and date of birth.

25:05.837 --> 25:07.255
Don't worry.

25:07.339 --> 25:10.884
They'll bleep out
anything you don't want aired.

25:10.967 --> 25:14.221
They'll even blur your face.

25:17.390 --> 25:18.892
I'm Minori Uozumi.

25:18.975 --> 25:22.521
I was born on July 12, 1969.

25:23.021 --> 25:24.606
And your profession?

25:24.689 --> 25:25.899
I'm an author.

25:25.982 --> 25:27.609
An author?

25:28.276 --> 25:31.863
I've never heard of Minori Uozumi.

25:32.697 --> 25:35.659
Only one of my books
has been published so far.

25:36.159 --> 25:38.662
So you're an unsuccessful author.

25:38.745 --> 25:41.248
Let's choose our words
a bit more carefully.

25:41.331 --> 25:44.459
Oh, sorry, it's a bad habit of mine.

25:44.543 --> 25:46.253
Oh, so you're aware of it.

25:46.336 --> 25:47.420
Right?

25:52.759 --> 25:54.052
You...

25:56.221 --> 25:58.807
were in your Great Calamity Period
until last year.

25:58.890 --> 25:59.933
Did you know that?

26:00.433 --> 26:01.434
Yes.

26:01.935 --> 26:03.853
You had bad luck with men, right?

26:04.354 --> 26:05.355
Yes.

26:05.438 --> 26:07.315
You've got a strike now.

26:08.108 --> 26:09.025
What?

26:09.109 --> 26:11.152
On your divorce history.

26:12.153 --> 26:13.947
Yes, I've been divorced once.

26:15.115 --> 26:16.908
I figured as much.

26:17.409 --> 26:20.161
You look gloomy
and completely unappealing.

26:20.245 --> 26:23.123
I'm not surprised men run from you.

26:23.873 --> 26:26.501
Your career’s stalled,

26:26.585 --> 26:28.795
and life’s been tough for you.

26:29.546 --> 26:34.843
You're probably in immense pain,
drowning in worry.

26:35.635 --> 26:37.053
Am I right?

26:37.554 --> 26:38.388
Yes.

26:39.222 --> 26:40.849
But it's okay.

26:41.349 --> 26:44.352
You'll meet someone who will save you.

26:44.853 --> 26:46.146
No...

26:47.981 --> 26:49.190
you've already met.

26:52.110 --> 26:53.570
That encounter...

26:55.530 --> 26:56.948
should be cherished.

27:06.082 --> 27:07.917
Can I ask about a problem I'm having?

27:09.586 --> 27:10.420
Sure.

27:16.968 --> 27:18.637
The problem I'm having

27:19.387 --> 27:21.681
involves a book I'm about to write.

27:22.891 --> 27:24.059
And?

27:24.893 --> 27:28.897
I'm conducting interviews to depict
a certain woman's life so far.

27:29.397 --> 27:31.191
But that protagonist

27:31.274 --> 27:34.235
is far more complicated
than I had expected.

27:34.736 --> 27:36.655
Sounds excellent.

27:37.155 --> 27:41.409
Much better than
a one-dimensional protagonist.

27:42.160 --> 27:43.078
Yes.

27:43.578 --> 27:46.998
She's a truly fascinating person.

27:48.083 --> 27:49.250
But...

27:51.878 --> 27:53.546
But what?

27:55.548 --> 27:57.467
She's lying to me.

27:58.385 --> 28:00.261
Oh, jeez...

28:01.930 --> 28:03.848
If I trust what she says,

28:04.349 --> 28:08.186
the protagonist was tossed about
by a cruel fate.

28:08.269 --> 28:11.439
She's a heroine who fought desperately
and came out on top.

28:14.109 --> 28:15.443
But she has two sides to her.

28:16.486 --> 28:22.450
She fooled people and pulled them down,
amassing great wealth and power.

28:22.534 --> 28:24.494
A rotten villain.

28:26.162 --> 28:27.580
And which one will you write?

28:30.500 --> 28:32.669
I'm going to write my own book.

28:35.714 --> 28:37.924
Your goal as an unsuccessful writer, huh?

28:39.926 --> 28:40.760
Yes.

28:41.886 --> 28:43.722
Sounds interesting.

28:44.264 --> 28:45.765
I'd love to read that book.

29:05.243 --> 29:09.622
SELF-PORTRAIT OF A WOMAN BY MINORI UOZUMI

29:28.224 --> 29:32.187
SELF-PORTRAIT OF MY FACADE

29:48.036 --> 29:52.373
HER ORIGINS

30:37.544 --> 30:41.631
<i>When we were kids,
those days were miserable.</i>

30:42.757 --> 30:45.176
<i>We were always starving.</i>

30:46.761 --> 30:50.682
That's why our generation
is greedier than others.

30:52.350 --> 30:56.062
Kazuko is a prime example of that.

30:58.398 --> 30:59.732
One time,

31:00.692 --> 31:03.486
Mom used her meager savings
to buy beer from the black market.

31:04.237 --> 31:07.198
<i>But the bottles
were filled with barley</i> tea.

31:07.282 --> 31:11.619
<i>Kazuko figured that if we were conned,
we should just con someone else,</i>

31:12.120 --> 31:14.372
<i>and tried to sell it on the black market.</i>

31:14.873 --> 31:15.790
Thank you!

31:15.874 --> 31:17.458
Thank-- Ouch!

31:18.251 --> 31:19.919
You tricked me, you damn punk!

31:21.880 --> 31:24.883
<i>Well, it didn't work out in the end.</i>

31:25.383 --> 31:26.467
Mom.

31:26.968 --> 31:28.094
Yes?

31:28.177 --> 31:31.055
The weak are considered prey, right?

31:31.556 --> 31:33.725
It's their fault
for being deceived, right?

31:33.808 --> 31:36.060
Deceiving people is wrong.

31:36.144 --> 31:37.520
Kazuko.

31:38.021 --> 31:41.774
People who do bad things
go straight to hell.

31:42.358 --> 31:45.445
<i>In the end, she spent her whole life
going against Mom's words.</i>

31:47.864 --> 31:50.742
<i>Even now, every year without fail,</i>

31:50.825 --> 31:54.037
<i>she still visits Mom's grave
on the anniversary of her death.</i>

31:54.579 --> 31:57.999
<i>Early in the morning,
so that she doesn't run into us.</i>

32:00.418 --> 32:03.546
<i>It might be her way of atoning.</i>

32:27.820 --> 32:32.909
The total cost was over ten million yen.

32:32.992 --> 32:35.954
Your son is a shut-in even in his forties.

32:36.037 --> 32:38.498
What's more, he's violent toward you.

32:38.998 --> 32:40.041
Yes.

32:40.124 --> 32:41.542
You'll be fine.

32:42.126 --> 32:44.963
Your hard work will surely pay off.

32:45.713 --> 32:49.008
First, do your ancestral rites properly.

32:50.093 --> 32:51.886
<i>I didn't have a choice.</i>

32:52.553 --> 32:56.933
Ms. Hosoki said
I hadn't done enough for my ancestors.

32:57.684 --> 32:59.394
Oh, this?

33:00.895 --> 33:02.605
It was my son.

33:03.272 --> 33:06.484
He's still a shut-in, the same as always.

33:07.360 --> 33:09.529
His violence has grown worse.

33:09.612 --> 33:10.905
But...

33:12.407 --> 33:15.576
I have faith it will get better.

33:17.036 --> 33:20.957
After all, Ms. Hosoki said so.

33:21.624 --> 33:23.668
<i>And she's such a famous person.</i>

33:23.751 --> 33:25.253
- Top-tier brandy!
- Yeah!

33:25.336 --> 33:27.130
- Richard Hennessy!
- Yeah!

33:27.213 --> 33:28.840
Thank you for your order!

34:18.973 --> 34:23.853
<i>I have Ms. Hosoki to thank
for everything I am today.</i>

34:23.936 --> 34:27.023
<i>I followed what she had to say that night</i>

34:27.106 --> 34:29.859
<i>and broke things off
with my affair partner.</i>

34:29.942 --> 34:32.487
<i>My life changed completely.</i>

34:32.570 --> 34:34.113
<i>I met my current husband,</i>

34:34.197 --> 34:36.407
was blessed with children,

34:37.325 --> 34:40.411
and started a small jewelry shop together.

34:40.495 --> 34:45.124
Thanks to that,
we have ten stores across Japan.

34:46.000 --> 34:50.338
If I hadn't met her,
who knows where I'd be today?

34:51.506 --> 34:54.425
Isn't fortune-telling wonderful?

34:55.009 --> 34:58.012
It has the power to change lives.

34:58.596 --> 35:03.184
<i>Ms. Hosoki is like a god to me.</i>

35:03.267 --> 35:05.728
Yes, that looks cute. I love it.

35:05.812 --> 35:06.729
That's good.

35:06.813 --> 35:08.523
Let's bring Tiara in.

35:09.357 --> 35:11.943
Oh my, Tiara is so adorable!

35:12.026 --> 35:13.486
- Thanks.
- Ms. Hosoki!

35:13.569 --> 35:16.906
Um, could you please shake my hand?

35:17.740 --> 35:20.910
Wait, really?! I can't believe this!

35:21.536 --> 35:22.453
Thank you.

35:22.537 --> 35:23.830
Oh, my God!

35:23.913 --> 35:25.748
- Can I have one too?
- Thank you.

36:00.700 --> 36:02.160
Oh, crap!

36:04.704 --> 36:07.206
- I'm sorry for being late.
- It's okay. Thank you.

36:07.290 --> 36:09.041
- Thank you.
- See you.

36:09.125 --> 36:10.543
Okay, let's go home.

36:11.043 --> 36:12.587
- Phew.
- Bye-bye.

36:12.670 --> 36:15.089
- Bye-bye.
- Take care, Reina.

36:15.173 --> 36:16.591
Don't catch a cold.

36:16.674 --> 36:18.092
- Bye-bye.
- Bye-bye.

36:18.176 --> 36:20.094
Come on, Reina, get in.

36:20.928 --> 36:22.263
Careful with the heavy rain.

36:22.346 --> 36:24.265
Okay, thank you again!

36:24.348 --> 36:26.851
- Hold on tight.
- Yay!

37:25.868 --> 37:28.955
<i>Okay, okay! Fortune-telling fohhh!</i>

37:29.038 --> 37:32.208
<i>What do you think
of my swaying hips, Ms. Hosoki?</i>

37:33.209 --> 37:36.671
<i>Take a look, especially at my lower half!</i>

37:36.754 --> 37:38.005
Oh, my.

37:38.089 --> 37:41.425
<i>Instead of my palms,
can you do a hip reading?</i>

37:41.509 --> 37:42.426
Good grief.

37:42.510 --> 37:45.721
<i>Men should reserve their hip thrusts
for the bedroom.</i>

37:46.222 --> 37:47.306
<i>That's a</i> "<i>no" from me!</i>

37:47.390 --> 37:50.977
<i>That's not enough to stop me!</i>

37:51.060 --> 37:52.019
<i>I can't do this.</i>

37:52.103 --> 37:53.521
<i>- No!
- Stop this.</i>

37:53.604 --> 37:54.689
<i>Ms. Hosoki!</i>

37:54.772 --> 37:55.690
<i>Wait a second.</i>

37:55.773 --> 37:58.276
<i>Now, now. Let's take a seat for a moment.</i>

37:58.359 --> 37:59.819
<i>- Please.
- You idiot!</i>

38:00.653 --> 38:03.489
<i>Ms. Hosoki is a genius entertainer.</i>

38:03.572 --> 38:05.616
She doesn't need direction from us.

38:06.409 --> 38:08.661
<i>She knows how to entertain the viewers.</i>

38:08.744 --> 38:09.787
<i>Not through logic,</i>

38:09.870 --> 38:12.039
but from pure instinct.

38:12.123 --> 38:14.583
Working in nightlife and fortune-telling

38:14.667 --> 38:17.336
had her dealing with people
face-to-face, right?

38:17.420 --> 38:20.423
I think she's drawing
from those experiences.

38:20.506 --> 38:23.926
Sorry that you got humiliated on camera.

38:25.052 --> 38:27.805
We're not gonna broadcast that, okay?

38:30.141 --> 38:32.310
I really hate that side of her.

38:33.019 --> 38:36.564
Maybe it's that strength
that comes from countless battles.

38:36.647 --> 38:38.399
Her words are convincing.

38:38.482 --> 38:40.609
It's all a bluff. There's no substance.

38:40.693 --> 38:43.321
<i>Japanese people eat that stuff up.</i>

38:43.404 --> 38:44.780
<i>It makes me sick.</i>

38:44.864 --> 38:46.365
<i>Her scandals?</i>

38:47.450 --> 38:51.329
Well, she may have had
some stuff in the past,

38:51.412 --> 38:53.539
but I haven't heard anything.

38:53.622 --> 38:54.790
That's a lie.

38:54.874 --> 38:56.250
Word's getting around

38:56.334 --> 38:59.128
<i>about a weekly magazine
releasing an exposé.</i>

38:59.628 --> 39:03.841
<i>We'll just have to wait and see,
but the higher-ups are shaking in fear.</i>

39:03.924 --> 39:06.052
- Have a good night!
- Have a good night!

39:12.475 --> 39:13.434
<i>If necessary,</i>

39:13.517 --> 39:16.854
<i>they'll probably shut down the show
and find someone new.</i>

39:17.855 --> 39:20.483
<i>Besides, viewers are quick to forget.</i>

39:20.566 --> 39:22.485
<i>That's show business.</i>

39:23.069 --> 39:27.323
<i>Once you reach the top,
there's nowhere left to go but down.</i>

41:00.207 --> 41:04.295
WHAT WILL HAPPEN TO KAZUKO IN THE FUTURE?

41:04.378 --> 41:10.384
EVEN HER OWN SIX-STAR ASTROLOGY
HAS NO ANSWER FOR THAT.

41:29.111 --> 41:30.905
I finished it.

42:39.348 --> 42:40.391
Excuse me!

42:49.233 --> 42:52.695
Even Mr. Kawatani hasn't read this.
I want you to be the first.

42:58.325 --> 43:02.037
Publishers and TV networks
are gathering here on Sunday next week

43:02.121 --> 43:04.206
for a party at my place.

43:04.290 --> 43:05.249
Can you come?

43:06.041 --> 43:06.875
I'll be there.

43:07.835 --> 43:09.545
I look forward to it.

45:20.926 --> 45:22.594
Please leave it to me.

45:33.272 --> 45:34.565
I'll take your bag.

45:34.648 --> 45:36.108
Oh, it's okay.

45:36.191 --> 45:37.609
Enjoy the party.

45:54.460 --> 45:55.836
It's good to see you.

45:55.919 --> 45:57.421
Hello.

45:59.673 --> 46:01.049
Ms. Uozumi.

46:03.135 --> 46:04.678
You're here.

46:04.762 --> 46:05.637
Are you alone?

46:05.721 --> 46:08.515
Yes, thank you for the other day.

46:09.600 --> 46:13.020
The guests here
are all bigwigs in the media.

46:13.103 --> 46:16.148
She really is like an empress, isn't she?

46:18.108 --> 46:20.444
- Oh, may I speak with you?
- Yes.

46:22.738 --> 46:25.115
Is the book going well?

46:25.199 --> 46:26.492
Yes, I guess.

46:26.575 --> 46:28.285
What will you write about?

46:28.368 --> 46:30.579
I can't say for certain.

46:31.079 --> 46:33.999
Seeing you two talk on stage
made me anxious.

46:34.082 --> 46:37.085
That wasn't something
the station could put on air.

46:37.586 --> 46:40.589
Maybe I shouldn’t say this,

46:41.089 --> 46:44.134
but I wouldn't write anything
that would anger Ms. Hosoki.

46:44.218 --> 46:45.469
What are you talking about?

46:45.552 --> 46:49.056
Oh, Ms. Hosoki!
No, we're just making small talk.

46:49.139 --> 46:50.516
Excuse me.

46:52.059 --> 46:54.436
Thank you for inviting me.

46:54.937 --> 46:56.814
Can you stay until the end?

46:56.897 --> 46:57.940
Yes.

46:59.358 --> 47:01.318
We've got a lot of good drinks.

47:01.401 --> 47:03.195
Enjoy yourself, okay?

47:30.347 --> 47:33.350
Crowds can be exhausting, right?

47:35.477 --> 47:36.854
I read it.

47:37.354 --> 47:39.106
Thank you.

47:46.989 --> 47:48.907
I enjoyed it.

47:51.201 --> 47:56.665
The way you use strangely big words
and add pretentious expressions

47:56.748 --> 47:59.042
is so typical of an unsuccessful author.

47:59.126 --> 48:02.212
Still, your writing was better than most.

48:09.511 --> 48:10.804
But...

48:12.222 --> 48:15.183
I can't let you publish this.

48:16.351 --> 48:17.561
Why?

48:17.644 --> 48:19.855
You know exactly why.

48:23.400 --> 48:25.819
You and I were a good match.

48:26.361 --> 48:28.614
I thought we understood each other.

48:30.032 --> 48:31.491
I felt the same way.

48:32.451 --> 48:33.869
But you let me down.

48:34.369 --> 48:36.496
These are all lies meant to slander me.

48:36.580 --> 48:37.831
That wasn't my intention--

48:37.915 --> 48:40.167
It's just like
a third-rate tabloid magazine.

48:40.250 --> 48:42.419
Books and tabloids are not the same.

48:42.502 --> 48:45.380
Whoever reads this
will see it as Kazuko Hosoki's life story.

48:49.092 --> 48:52.387
Deceiving Ochiyo and stealing her money,

48:52.471 --> 48:55.682
forcing Mr. Yasunaga to marry me
just to use his good name...

48:55.766 --> 48:58.310
They'll believe every lie!

48:59.561 --> 49:03.357
I can't decipher what the truth is.

49:03.982 --> 49:07.569
But I was captivated
by the protagonist's way of life.

49:09.071 --> 49:10.948
After a childhood of extreme poverty,

49:11.031 --> 49:15.410
she was deceived,
exploited, and controlled by men.

49:15.494 --> 49:18.330
She tried to make money,
even if it meant deceiving others,

49:18.413 --> 49:20.874
trying to become the one in control.

49:21.917 --> 49:27.172
When I wrote, the sheer magnitude
of her desire overwhelmed me.

49:28.423 --> 49:30.467
Some may disapprove,
but the readers will--

49:30.550 --> 49:33.220
I'm not asking you for that crap!

49:35.138 --> 49:37.766
Rewrite it exactly the way I say.

49:38.266 --> 49:39.810
I refuse.

49:40.811 --> 49:45.357
Then this book
will never see the light of day.

49:46.441 --> 49:49.277
I don't mind.
I knew that might happen when I wrote it.

49:49.361 --> 49:50.612
Is that so?

49:51.154 --> 49:53.323
Then this belongs in the garbage.

50:04.001 --> 50:07.713
Why did you want to publish
a book based on yourself?

50:08.255 --> 50:11.008
A publishing company asked me to.

50:14.302 --> 50:16.805
I heard that
a weekly magazine is preparing

50:16.888 --> 50:19.349
a campaign to expose your past.

50:24.521 --> 50:28.150
Are you scared of falling from the top
of the entertainment industry?

50:32.821 --> 50:34.364
What are you talking about?

50:34.448 --> 50:37.993
You wanted to use me
to fight against the weekly magazine

50:39.202 --> 50:40.328
by using my book.

50:42.998 --> 50:48.253
To me, books aren't
just a way to earn a living.

50:50.714 --> 50:52.758
They're why I exist.

50:53.258 --> 50:54.760
The very reason why I live.

51:07.022 --> 51:09.775
Don't you have any regrets in life?

51:12.778 --> 51:15.280
If I had to name one,

51:15.906 --> 51:18.533
it's that I didn't have a child.

51:19.493 --> 51:20.994
Anything else?

51:21.078 --> 51:22.537
Not a single one.

51:22.621 --> 51:23.497
Not one?

51:23.580 --> 51:24.748
Yes.

51:24.831 --> 51:26.333
Really?

51:26.416 --> 51:27.250
Yes.

51:31.296 --> 51:32.923
The protagonist in my book

51:33.006 --> 51:38.386
knew better than anyone
the pain of being deceived and preyed on.

51:39.721 --> 51:42.432
So when she begins to deceive others,

51:42.516 --> 51:46.520
she regretted it countless times
as the guilt tormented her.

51:47.145 --> 51:49.189
Time after time again.

51:50.232 --> 51:52.484
But there was no going back.

51:52.984 --> 51:55.946
She was held captive
by the magical power of money.

51:56.988 --> 51:59.991
She could only push forward
and seal her weak self away.

52:03.954 --> 52:06.039
Didn't you feel the same?

52:10.293 --> 52:13.588
I did whatever it took to make money.

52:14.256 --> 52:16.925
I did whatever it took to succeed.

52:17.008 --> 52:18.969
What's so wrong with that?

52:19.803 --> 52:21.304
I don't regret a thing.

52:24.724 --> 52:26.226
You know what?

52:26.726 --> 52:29.020
I will never forgive
anyone who slanders me.

52:29.104 --> 52:32.649
I will never lose to anyone
who tries to pull me down.

52:32.732 --> 52:34.609
That is my way of life.

52:34.693 --> 52:36.653
That is Kazuko Hosoki.

52:48.123 --> 52:51.168
I have nothing else to say to you.

52:52.878 --> 52:53.837
You can leave now.

52:59.885 --> 53:03.263
You said you enjoyed my book.

53:04.055 --> 53:05.765
Did you mean it?

53:10.562 --> 53:11.646
Yes.

53:14.191 --> 53:15.942
But that's because

53:16.735 --> 53:18.904
my life story is interesting.

53:20.572 --> 53:23.283
All you did was trace over it.

53:25.410 --> 53:29.331
I endured countless hardships until now.

53:29.414 --> 53:32.042
I've suffered pain beyond belief.

53:32.542 --> 53:34.920
But I never gave in.

53:36.046 --> 53:40.717
No matter what it took,
I opened a way forward.

53:41.927 --> 53:44.638
That's why my words have power.

53:44.721 --> 53:46.514
Why the people listen to me.

53:48.892 --> 53:51.728
Whatever story you create,

53:52.479 --> 53:54.689
will it have that kind of power?

54:02.614 --> 54:04.157
I don't know.

54:06.868 --> 54:08.912
But I'll write one someday, for sure.

54:10.914 --> 54:13.041
Then give it your best shot.

54:14.918 --> 54:16.002
I will.

54:21.424 --> 54:22.676
Minori.

54:25.637 --> 54:27.681
Real tears

54:28.181 --> 54:30.350
should be shed when no one's around.

54:37.190 --> 54:38.525
Take care.

54:39.150 --> 54:41.695
Because your Great Calamity Period
is about to begin.

54:44.739 --> 54:46.992
I don't believe in fortune-telling.

55:20.275 --> 55:21.735
Hello?

55:21.818 --> 55:24.487
<i>Mommy, are you still working?</i>

55:24.988 --> 55:26.281
I just finished.

55:26.990 --> 55:28.366
It's all over.

55:28.450 --> 55:30.243
<i>Are you coming home now?</i>

55:30.744 --> 55:31.578
Yeah.

55:32.495 --> 55:34.581
I'll hurry home, so wait for me.

55:34.664 --> 55:35.832
<i>Okay.</i>

55:36.333 --> 55:37.459
Bye then.

56:15.163 --> 56:16.081
Tiara?

56:18.041 --> 56:19.459
Tiara?

56:32.931 --> 56:34.474
Tiara?

56:38.144 --> 56:39.020
Tiara?

56:44.025 --> 56:45.402
Tiara?

56:52.117 --> 56:52.951
Tiara.

57:00.500 --> 57:01.626
Where did she go?

57:02.210 --> 57:03.378
Tiara.

57:05.547 --> 57:06.714
Tiara?

57:09.759 --> 57:11.094
Tiara.

58:00.185 --> 58:02.437
You're going straight to hell.

58:05.773 --> 58:08.776
I've seen hell many times.

58:09.360 --> 58:11.571
It doesn't scare me one bit.

58:23.875 --> 58:25.502
<i>In 2006,</i>

58:26.002 --> 58:31.007
Weekly Gendai <i>published articles
against Kazuko Hosoki for 15 weeks.</i>

58:31.591 --> 58:34.928
<i>Kazuko's past scandals
were brought to light.</i>

58:36.429 --> 58:39.891
<i>Kazuko was forced to step down
from her regular TV programs,</i>

58:39.974 --> 58:44.479
<i>completely disappearing
from the limelight.</i>

58:49.984 --> 58:51.444
<i>However...</i>

58:52.737 --> 58:55.823
<i>she continued her work
as a fortune teller.</i>

58:55.907 --> 58:59.035
<i>She started a mobile website
on Six-Star Astrology,</i>

58:59.118 --> 59:01.829
<i>earning ten times more
than what she earned on TV,</i>

59:01.913 --> 59:05.250
<i>reaching over seven billion a year.</i>

59:06.042 --> 59:08.419
<i>She adopted her niece in her later years,</i>

59:08.503 --> 59:12.715
<i>living a peaceful life
surrounded by family.</i>

59:13.508 --> 59:15.218
<i>Kazuko Hosoki</i>

59:15.718 --> 59:17.428
<i>managed to get</i>

59:18.179 --> 59:20.598
<i>everything she wanted.</i>

59:24.602 --> 59:27.188
KAZUKO HOSOKI

59:27.272 --> 59:32.735
DIED NOVEMBER 8TH, 2021
AGE 83

01:03:15.708 --> 01:03:18.628
Subtitle translation by: Chul Woong Kim
