WEBVTT

00:08.508 --> 00:13.263
Nobusuke Kishi, der ehemalige Premier
und Vorsitzende des Trauerkomitees,

00:13.346 --> 00:15.015
hält nun die Trauerrede.

00:15.682 --> 00:17.308
Herr Yasunaga.

00:17.809 --> 00:21.521
Bei Problemen im In- oder Ausland...

00:22.022 --> 00:22.856
LETZTE FOLGE

00:22.939 --> 00:27.360
...suchten Führungskräfte
aus nah und fern Ihren Rat.

00:27.861 --> 00:30.488
Sie schenkten uns Ihre Zeit

00:30.572 --> 00:33.283
sowie Weisheiten
aus allen Zeiten und Kulturen

00:33.366 --> 00:37.203
und erläuterten uns
die grundlegenden Prinzipien.

00:37.996 --> 00:40.540
Nun weilen Sie nicht mehr unter uns.

00:41.249 --> 00:43.001
Was wird aus Japan werden?

01:06.149 --> 01:07.150
Hier bitte.

01:08.234 --> 01:10.070
Mein Liebster!

01:27.087 --> 01:31.633
Verzeih mir, dass ich
nicht bei dir sein kann, mein Liebster!

01:36.054 --> 01:38.640
Wir sehen nichts!

01:51.528 --> 01:52.487
Mein Liebster!

02:03.748 --> 02:06.334
<i>Was Kazukos und Yasunagas Ehe angeht,</i>

02:06.417 --> 02:10.088
<i>reichte seine Familie
in Tokio eine Annullierungsklage ein.</i>

02:10.171 --> 02:11.673
<i>Man kam überein,</i>

02:12.173 --> 02:15.385
<i>die Ehe aus seinem Familienregister
zu löschen.</i>

02:20.348 --> 02:21.474
Ich gehe ins Bett.

02:21.558 --> 02:23.309
Ok, gute Nacht.

02:31.109 --> 02:36.906
<i>Aber Kazuko behauptete überall,
dass sie Yasunagas Frau war,</i>

02:36.990 --> 02:39.033
<i>um ihren Einfluss zu stärken.</i>

02:39.117 --> 02:40.869
GEBT MIR MEINEN MANN ZURÜCK!

02:40.952 --> 02:43.830
<i>Nach ihrer Erfahrung mit Chiyoko Shimakura</i>

02:43.913 --> 02:47.125
<i>wusste Kazuko genau, was den Medien gefiel</i>

02:47.208 --> 02:50.003
<i>und wie sie diese
auf ihre Seite ziehen konnte.</i>

02:50.503 --> 02:51.838
<i>Und tatsächlich</i>

02:51.921 --> 02:55.758
<i>zog die Wahrsagerin Kazuko Hosoki
mit ihrer Lebensgeschichte</i>

02:55.842 --> 02:58.303
<i>die öffentliche Aufmerksamkeit auf sich.</i>

02:58.386 --> 03:00.054
HANSHIN-SIEG NACH 21 JAHREN!

03:00.138 --> 03:04.475
<i>Sie sagte zwei Ereignisse
von großem öffentlichem Interesse voraus.</i>

03:04.559 --> 03:05.393
<i>Deshalb...</i>

03:05.476 --> 03:06.436
PROMI-TRENNUNG

03:06.519 --> 03:09.105
<i>...war sie Dauergast in Unterhaltungsshows.</i>

03:09.189 --> 03:13.401
<i>Ihre anderen Vorhersagen
waren jedoch meistens falsch.</i>

03:13.484 --> 03:14.819
AKINA NAKAMORI

03:15.528 --> 03:17.572
<i>Die Spekulationsblase hielt an.</i>

03:18.156 --> 03:23.119
<i>Während Kazuko allmählich
ihren Status als TV-Promi ausbaute,</i>

03:23.203 --> 03:27.248
<i>fanden ihre Wahrsagebücher
reißenden Absatz.</i>

03:27.332 --> 03:29.209
FÜNF MILLIONEN BÜCHER VERKAUFT!

03:38.843 --> 03:40.887
MIREI SEI (77)
WAHRSAGE-MENTORIN

03:40.970 --> 03:43.473
LERNTE KAZUKO HOSOKI 1973 KENNEN

03:56.527 --> 03:58.112
Danke für Ihre Geduld.

04:05.828 --> 04:10.875
Ich habe diesem Gespräch
nur zugestimmt, weil ich dachte,

04:10.959 --> 04:13.211
es gehöre zur Story der Zeitschrift.

04:14.420 --> 04:16.965
Eine Wochenzeitschrift hat Sie interviewt?

04:17.799 --> 04:22.845
Sie wollen die bösen Machenschaften
dieser Frau aufdecken.

04:24.847 --> 04:26.140
Was also

04:26.891 --> 04:29.811
wollen Sie mich fragen?

04:30.645 --> 04:34.941
Sie sollen Frau Hosokis
Wahrsage-Mentorin gewesen sein.

04:36.442 --> 04:40.238
Hat diese Frau das gesagt?

04:41.531 --> 04:43.116
Waren Sie es nicht?

04:47.036 --> 04:50.665
Es gab eine Zeit,
in der sie mich oft um Rat fragte.

04:51.165 --> 04:55.628
Ich brachte ihr die Grundlagen
der Vier Säulen des Schicksals bei.

04:56.254 --> 04:59.215
Aber ihre Mentorin...

05:01.926 --> 05:04.053
Ehrlich gesagt

05:04.137 --> 05:06.014
finde ich das respektlos.

05:10.268 --> 05:12.937
Sie sollen ihr Bücher geliehen haben.

05:13.479 --> 05:14.355
Ja.

05:14.856 --> 05:19.235
Aber 20 Jahre später
hat sie sie noch nicht zurückgebracht.

05:22.447 --> 05:25.533
Ihr erstes Buch erschien ein Jahr später.

05:26.576 --> 05:30.913
Wer Wahrsager werden will,
muss mehr wissen als nur ein paar Tricks.

05:31.664 --> 05:37.670
Ich sagte ihr, sie solle ihr Wissen
mindestens zehn Jahre lang vertiefen.

05:39.797 --> 05:43.134
Sie sagt, Herr Yasunaga habe ihr
die Vier Säulen beigebracht.

05:43.217 --> 05:47.513
Herr Yasunaga
beschäftigte sich mit "Yijing".

05:47.597 --> 05:51.934
Er hat die Vier Säulen des Schicksals
nicht im Detail studiert.

06:00.109 --> 06:05.698
Sie werden wohl Ihr Buch
so schreiben, dass sie gut dasteht.

06:05.782 --> 06:08.159
Nein, das ist nicht meine Absicht.

06:09.994 --> 06:11.913
Würden Sie bitte gehen?

06:13.456 --> 06:14.957
Eine letzte Frage.

06:16.000 --> 06:18.461
Was denken Sie heute über Frau Hosoki?

06:21.589 --> 06:25.176
Wahrsagen ist eine gefährliche Sache.

06:26.511 --> 06:27.887
Gefährlich?

06:28.388 --> 06:34.394
<i>Ein Fehler macht dich zu jemandem,
der das Schicksal anderer in der Hand hat.</i>

06:34.894 --> 06:39.315
<i>Manche finden sogar Gefallen daran.</i>

06:40.400 --> 06:42.068
<i>Sie gibt sich heute</i>

06:42.652 --> 06:46.114
<i>wie jemand, der Macht hat, oder?</i>

06:47.198 --> 06:48.616
Und noch etwas.

06:49.158 --> 06:51.994
Ich empfinde Mitleid mit ihr.

06:53.162 --> 06:55.164
Mitleid?

06:56.791 --> 07:02.839
Jetzt, da sie diese falsche Person
namens Kazuko Hosoki erschaffen hat,

07:02.922 --> 07:05.258
gibt es für sie kein Zurück mehr.

07:06.759 --> 07:10.805
Sie muss diese falsche Person bleiben.

07:11.305 --> 07:14.225
Es ist, als würde man
stark geschminkt sein.

07:15.059 --> 07:18.020
Eine Lüge überlagert die andere.

07:19.272 --> 07:25.319
Ihr Buch wird wahrscheinlich
für eine weitere Schicht Lügen sorgen.

07:31.742 --> 07:37.373
Das Glück dieser Frau
wird nun allmählich abnehmen.

07:38.082 --> 07:42.044
Um es mit den Worten zu sagen,
die sie so eigennützig erfunden hat,

07:42.128 --> 07:43.379
nächste Jahr wird...

07:43.463 --> 07:44.964
...ihre Zeit Großen Unheils.

07:46.507 --> 07:50.344
Frau Hosokis Zeit Großen Unheils naht.

07:56.893 --> 08:00.813
<i>Niemand kann seinem Schicksal entkommen.</i>

08:01.606 --> 08:05.443
<i>Das Schicksal der Mächtigen
ist ein elendes.</i>

08:06.319 --> 08:09.113
<i>Es ist nur eine Frage der Zeit.</i>

08:24.545 --> 08:25.755
Was baust du?

08:25.838 --> 08:27.006
Ein Haus.

08:28.716 --> 08:30.259
Ein Haus für wen?

08:30.343 --> 08:31.677
Die Ameisen?

08:32.345 --> 08:33.846
Die Marienkäfer?

08:34.347 --> 08:37.183
Es ist ein Haus für dich und mich.

08:42.605 --> 08:46.400
Mama wird nicht mehr
weiter an ihrem Buch schreiben.

08:46.484 --> 08:47.401
Das ist ok.

08:47.485 --> 08:48.653
Was?

08:49.195 --> 08:50.488
Ist es ok für dich?

08:51.280 --> 08:52.198
Lasse ich es,

08:52.281 --> 08:54.784
dann haben wir eine Weile kein Haus.

08:54.867 --> 08:57.787
Das ist ok. Ich baue uns eines.

09:01.499 --> 09:02.875
Verstehe.

09:04.961 --> 09:06.504
Danke.

09:16.472 --> 09:17.723
Hallo?

09:18.224 --> 09:20.268
Herr Teppei Yanagi?

09:20.935 --> 09:22.937
<i>Ich habe Ihre Nachricht erhalten.</i>

09:23.813 --> 09:26.148
<i>Woher haben Sie meine Nummer?</i>

09:26.649 --> 09:29.235
Von jemandem aus der Edogawa-Familie.

09:29.735 --> 09:31.445
Entschuldigen Sie den Anruf.

09:32.071 --> 09:35.283
Man sagt, Sie waren
die rechte Hand von Masaya Hotta,

09:35.366 --> 09:36.993
dem Familienoberhaupt.

09:37.785 --> 09:41.998
Würden Sie mit mir über Frau Hosoki
und Herrn Hotta sprechen?

09:43.416 --> 09:46.669
<i>Können Sie morgen um 9 Uhr
zum Kashiwa-Rathaus kommen?</i>

09:56.470 --> 09:58.764
Sie wohnen in elenden Unterkünften,

09:58.848 --> 10:01.892
und das kostet sie
den Großteil ihres Sozialgelds.

10:02.852 --> 10:04.353
Geschäfte mit der Armut?

10:04.437 --> 10:06.939
So könnte man sagen.

10:08.399 --> 10:11.861
Das Leben als Yakuza
war mit Ende der Showa-Zeit aus.

10:11.944 --> 10:16.198
Seit dem Platzen der Blase
kämpfen wir ums Überleben.

10:18.200 --> 10:21.912
Was wollen Sie über unseren Boss wissen?

10:22.455 --> 10:25.708
Frau Hosoki sagte,
er sei der einzige Mann gewesen,

10:25.791 --> 10:27.793
den sie je geliebt habe.

10:28.294 --> 10:30.129
Aber was ich von anderen hörte,

10:30.630 --> 10:31.547
lässt mich...

10:32.131 --> 10:34.759
Dass sie nur ihre Gier verband?

10:35.301 --> 10:36.302
Ja.

10:37.345 --> 10:40.556
Der Boss war ein Yakuza der alten Schule.

10:41.057 --> 10:45.311
Er verdiente selbst zu wenig
und war auf ihr Einkommen angewiesen.

10:45.811 --> 10:49.357
Oberhaupt der Edogawa-Familie,
dieser Titel sagte ihr zu.

10:49.440 --> 10:53.152
Allein die Nennung seines Namens
ließ alle erzittern.

10:56.447 --> 10:59.742
Sie lernte durch ihn auch
mächtige Yakuza-Bosse kennen,

10:59.825 --> 11:03.162
und ließ alle denken,
sie könne sie jederzeit anrufen.

11:03.245 --> 11:06.123
Hat sie noch Verbindungen zur Yakuza?

11:07.166 --> 11:09.919
Heutzutage geht das nur im Verborgenen.

11:19.095 --> 11:23.474
Sie war also nicht aus Liebe
mit Herrn Hotta zusammen, oder?

11:24.975 --> 11:26.852
Das habe ich nicht gesagt.

11:27.687 --> 11:29.313
Was meinen Sie?

11:31.399 --> 11:34.151
Als sie den Boss auf dem Sterbebett sah...

11:34.235 --> 11:35.945
Moment.

11:36.946 --> 11:40.032
Nach der Sache mit Frau Shimakura
trennten sie sich.

11:52.962 --> 11:57.842
<i>Der Boss hatte Krebs im Endstadium
und ging zu ihr zurück.</i>

12:00.594 --> 12:04.181
<i>Und sie nahm ihn
ohne ein Wort des Vorwurfs auf.</i>

12:23.409 --> 12:24.952
War es gut?

12:27.288 --> 12:28.622
Es war widerlich.

12:30.708 --> 12:35.171
Wenn du so redest,
stirbst du wohl nicht so bald.

12:35.796 --> 12:38.340
Ich werde 100 Jahre alt.

13:10.456 --> 13:12.416
Gib mir noch einen Löffel.

13:15.419 --> 13:18.297
<i>Das nennt man hingebungsvolle Pflege.</i>

13:19.465 --> 13:23.260
<i>In ihrer Gegenwart
war der Boss immer ganz entspannt.</i>

13:23.886 --> 13:26.847
<i>Wie ein Ehepaar,
das sein Leben lang zusammen war.</i>

13:28.557 --> 13:32.478
<i>Als Yakuza-Mitglied
hast du selten so ein Happy End.</i>

13:39.985 --> 13:43.614
Ich weiß nicht viel
über Liebe, Romantik und das alles.

13:44.114 --> 13:48.327
Aber es war wohl ihr Schicksal,
bis zum Ende zusammenzubleiben.

13:48.410 --> 13:49.703
Schicksal...

13:50.287 --> 13:55.084
Man kann eine Mann-Frau-Beziehung
nicht mit einem Wort zusammenfassen.

13:58.546 --> 14:02.007
Haben Sie Frau Hosoki
in letzter Zeit mal gesehen?

14:03.968 --> 14:08.556
Nun, ich nehme manchmal Nebenjobs an.

14:09.056 --> 14:11.308
Was für Nebenjobs?

14:13.143 --> 14:15.145
Ist doch egal, oder?

14:18.190 --> 14:21.235
Ihren Verbündeten gegenüber
ist sie absolut loyal.

14:21.318 --> 14:24.864
Stellst du dich ihr entgegen,
vernichtet sie dich gnadenlos.

14:25.990 --> 14:27.575
Keine Frau eines Yakuza,

14:27.658 --> 14:29.285
sie ist selbst eine Yakuza.

14:31.161 --> 14:33.747
Passen Sie also auf sich auf.

15:00.190 --> 15:02.234
Kawatani!

15:02.985 --> 15:05.279
Was ist mit Ihrer Ghostwriterin?

15:05.362 --> 15:08.198
Wenn ich darf...

15:08.282 --> 15:11.160
Frau Uozumi ist eine seriöse Autorin.

15:11.243 --> 15:14.872
Es gibt unzählige preisgekrönte Neulinge!

15:14.955 --> 15:18.250
Mit nur einem Buch ist man keine Autorin!

15:19.293 --> 15:22.212
Der Chef will, dass sie sich entschuldigt.

15:22.296 --> 15:23.297
Ok.

15:23.380 --> 15:25.507
Feuern Sie sie, fangen Sie neu an!

15:25.591 --> 15:27.885
Was? Sie wollen sie feuern?

15:27.968 --> 15:29.303
Herr...

15:33.682 --> 15:36.185
Das ist nicht gut.

15:47.154 --> 15:48.447
Oh.

15:49.198 --> 15:50.866
Haben Sie zugehört?

15:51.825 --> 15:53.160
Ja.

15:57.623 --> 16:01.919
Sie haben in letzter Zeit
nicht auf Frau Hosokis Anrufe reagiert.

16:02.711 --> 16:05.005
Sie fand das seltsam

16:05.506 --> 16:09.635
und hat die Yakuza bezahlt,
um Sie zu überprüfen.

16:09.718 --> 16:11.220
Die Yakuza?

16:13.055 --> 16:15.933
Ach, die Nebenjobs.

16:16.016 --> 16:18.018
- Was?
- Nichts.

16:19.395 --> 16:21.271
Sie ging über mich hinweg

16:21.355 --> 16:23.565
und rief beim Vorstandschef an.

16:23.649 --> 16:25.818
Der Abteilungsleiter ist außer sich.

16:28.070 --> 16:32.157
Sie haben mit ihrem Bruder
und Yasunagas Familie gesprochen?

16:33.075 --> 16:36.078
Haben Sie Unerfreuliches
über Frau Hosoki erfahren?

16:36.704 --> 16:37.788
Ja.

16:38.288 --> 16:40.791
Und das wollten Sie mir sagen?

16:40.874 --> 16:42.167
Nein.

16:42.960 --> 16:47.297
Ich war mir nicht sicher,
ob ich das Buch weiterschreiben soll.

16:49.299 --> 16:50.759
Es gibt ein Gerücht,

16:50.843 --> 16:54.388
dass eine Zeitschrift
Enthüllungen über Frau Hosoki plant.

16:54.471 --> 16:55.848
Wussten Sie das?

16:56.348 --> 17:00.269
Oh nein! Hat Ihnen
das Ihr Ex-Mann erzählt?

17:00.769 --> 17:01.854
Ja.

17:03.105 --> 17:06.608
Er sagte, sie will mich
für ein schmeichelhaftes Buch,

17:06.692 --> 17:09.361
als Kontrast zur Enthüllungsstory.

17:10.237 --> 17:11.697
Stimmt das?

17:11.780 --> 17:14.950
Das haben die da oben so entschieden.

17:16.201 --> 17:18.537
Sie wussten das alles, Herr Kawatani?

17:20.664 --> 17:25.252
Ich dachte, das wäre Ihre Chance,
ein zweites Buch zu veröffentlichen.

17:25.335 --> 17:29.048
Ich bin ein Fan Ihres Buches.

17:29.631 --> 17:31.967
Ich habe nur eines veröffentlicht.

17:34.053 --> 17:39.683
Ich wusste, Sie schreiben,
ohne jemandem schmeicheln zu wollen.

17:40.184 --> 17:43.187
So ein Buch wollte ich lesen.

17:45.064 --> 17:48.859
Geben Sie vor mitzuspielen,
und schreiben Sie, was Sie wollen.

17:49.401 --> 17:51.570
Ich schütze Sie, so gut ich kann.

17:53.864 --> 17:56.617
Das mag vielleicht nicht viel sein.

17:58.368 --> 18:01.789
Oder haben Sie
das Interesse daran verloren?

18:02.289 --> 18:05.834
Nein, ich will es unbedingt schreiben.

18:05.918 --> 18:07.169
Wirklich?

18:07.669 --> 18:09.129
Aber ich wurde gefeuert.

18:09.213 --> 18:12.633
Ach nein, vergessen Sie das.

18:13.133 --> 18:15.302
Frau Hosoki könnte mich feuern.

18:15.385 --> 18:18.347
Nun, das ist...

18:18.430 --> 18:21.141
Sie ist schwer zu durchschauen.

18:22.351 --> 18:25.604
Ich sollte mich entschuldigen, oder?

18:26.313 --> 18:28.148
Entschuldigung.

19:06.103 --> 19:07.855
Guten Tag, Madam.

19:07.938 --> 19:08.772
Hallo.

19:08.856 --> 19:11.275
Guten Tag, Madam.

19:24.246 --> 19:26.456
FRAU KAZUKO HOSOKI

19:51.857 --> 19:54.359
Oh, Kawatani, du hier?

19:57.321 --> 19:59.865
Ja, ähm...

20:00.449 --> 20:01.283
Ich...

20:01.366 --> 20:02.743
Kommt herein.

20:13.212 --> 20:16.256
Was führt euch hierher?

20:16.757 --> 20:19.718
Frau Uozumi möchte sich entschuldigen.

20:19.801 --> 20:20.636
Entschuldigen?

20:20.719 --> 20:21.678
Ja.

20:22.179 --> 20:25.891
Entschuldigen Sie,
dass ich die Anrufe nicht angenommen habe.

20:29.645 --> 20:31.897
Warum missbrauchst du mein Vertrauen

20:31.980 --> 20:34.816
und schnüffelst heimlich herum?

20:38.195 --> 20:41.657
Mir ist egal, mit wem du redest.

20:41.740 --> 20:47.287
Hisao ist eine Schande für meine Familie,
er hatte zweimal Ärger mit der Polizei.

20:48.747 --> 20:50.832
Und Herrn Yasunagas Tochter

20:50.916 --> 20:54.544
ist eifersüchtig,
weil ich ihn ihr weggenommen habe.

20:55.671 --> 21:00.133
Sie haben Ihnen
bestimmt nur Lügen erzählt.

21:03.470 --> 21:05.847
Soll ich das Buch abgeben?

21:07.224 --> 21:09.851
Sei nicht albern. Was redest du denn?

21:10.352 --> 21:14.356
Wer soll es sonst schreiben?
Du schreibst ein Meisterwerk, oder?

21:19.361 --> 21:20.487
Aber denk daran...

21:24.157 --> 21:28.287
Schreib keine Lügen,
die mich verleumden würden.

21:28.787 --> 21:29.997
Verstanden?

21:31.707 --> 21:33.125
Verstanden.

21:36.253 --> 21:37.379
Herein.

21:37.462 --> 21:39.715
Entschuldigen Sie die Störung.

21:39.798 --> 21:41.633
Wir haben wenig Zeit.

21:41.717 --> 21:44.511
Können wir uns noch absprechen?

21:44.594 --> 21:46.346
Wir sind sowieso fertig.

21:46.430 --> 21:47.931
Oh, danke.

21:49.016 --> 21:51.226
Bitte entschuldigen Sie uns.

21:54.521 --> 21:55.897
Hey.

21:56.773 --> 22:01.111
Da ihr schon hier seid,
seht euch doch die Show an.

22:04.740 --> 22:06.533
Dann bis nächste Woche!

22:06.616 --> 22:08.160
Auf Wiedersehen!

22:14.333 --> 22:16.960
Das war's! Gute Arbeit, alle zusammen!

22:17.044 --> 22:19.212
Entschuldigung wegen vorhin!

22:19.296 --> 22:22.215
Gehen wir, Hard Gay.

22:22.299 --> 22:24.217
- Danke.
- Gute Arbeit.

22:24.301 --> 22:26.845
- Nur weiter so!
- Danke.

22:39.441 --> 22:45.238
Heute will sich ein Gast
die Zukunft von mir vorhersagen lassen.

22:45.322 --> 22:49.785
Ich weiß nicht, ob es gesendet wird,
aber wir könnten es aufnehmen.

22:51.703 --> 22:54.247
Es dauert höchstens 30 Minuten.

22:54.331 --> 22:57.292
Ist doch eine nette Abwechslung, oder?

22:57.918 --> 23:00.337
Ok, machen wir es.

23:00.420 --> 23:01.338
Gut.

23:01.421 --> 23:03.048
Ist das ok, Herr Yazawa?

23:03.632 --> 23:05.592
Ja, ähm...

23:07.219 --> 23:08.261
Also?

23:08.345 --> 23:10.389
Sorry, einen Moment bitte.

23:10.472 --> 23:11.807
Machen wir's!

23:11.890 --> 23:14.393
Machen wir es einfach!

23:14.476 --> 23:15.310
Danke.

23:16.561 --> 23:17.771
Läuft die Kamera?

23:17.854 --> 23:19.606
Ja, sie läuft.

23:20.774 --> 23:24.111
Bitte bleiben Sie noch ein wenig.

23:26.154 --> 23:28.615
Minori, komm her!

23:32.786 --> 23:35.872
Träum nicht, komm doch her!

23:43.171 --> 23:44.339
Ihre Tasche.

23:45.173 --> 23:46.758
Danke.

23:59.813 --> 24:01.606
Ich verkable sie.

24:12.242 --> 24:13.743
Sie ist bereit.

24:15.412 --> 24:17.664
Dann wollen wir mal.

24:18.623 --> 24:20.083
Los geht's.

24:29.634 --> 24:33.346
Nenne mir deinen Namen
und dein Geburtsdatum.

24:33.430 --> 24:34.556
Was?

24:34.639 --> 24:36.683
Was? Bist du nervös?

24:36.766 --> 24:40.312
Ist doch jeder,
der plötzlich im Rampenlicht steht.

24:40.395 --> 24:41.730
Ist zu erwarten,

24:41.813 --> 24:44.608
wenn du überraschend
auf die Bühne geholt wirst.

24:44.691 --> 24:47.527
Sie haben Sie herbeigerufen, oder?

24:47.611 --> 24:48.612
Tut mir leid.

24:48.695 --> 24:51.948
Sie bringt auch uns an unsere Grenzen.

24:52.032 --> 24:54.075
Wovon redest du?

24:56.536 --> 24:59.831
Fühlst du dich jetzt entspannter?

24:59.915 --> 25:00.999
Ja.

25:01.791 --> 25:04.503
Nenne mir deinen Namen
und dein Geburtsdatum.

25:05.837 --> 25:07.255
Keine Sorge.

25:07.339 --> 25:10.884
Sie blenden alles aus,
was du nicht preisgeben willst.

25:10.967 --> 25:14.221
Sie verpixeln sogar dein Gesicht.

25:17.390 --> 25:18.892
Ich heiße Minori Uozumi

25:18.975 --> 25:22.521
und wurde am 12. Juli 1969 geboren.

25:23.021 --> 25:24.606
Und dein Beruf?

25:24.689 --> 25:25.899
Ich bin Autorin.

25:25.982 --> 25:27.609
Autorin?

25:28.276 --> 25:31.863
Ich habe noch nie
von Minori Uozumi gehört.

25:32.697 --> 25:35.659
Ich habe erst ein Buch veröffentlicht.

25:36.159 --> 25:38.662
Also eine erfolglose Autorin.

25:38.745 --> 25:41.248
Vielleicht eine etwas andere Wortwahl?

25:41.331 --> 25:44.459
Oh, tut mir leid,
eine schlechte Angewohnheit von mir.

25:44.543 --> 25:46.253
Das war doch mit Absicht.

25:46.336 --> 25:47.170
Oder?

25:52.759 --> 25:54.052
Bis zum Vorjahr...

25:56.221 --> 25:58.807
...durchlebtest du eine Zeit Großen Unheils.

25:58.890 --> 25:59.933
Wusstest du das?

26:00.433 --> 26:01.434
Ja.

26:01.935 --> 26:03.853
Du hattest Pech mit Männern.

26:04.354 --> 26:05.355
Ja.

26:05.438 --> 26:07.315
Bei dir steht jetzt ein Kreuz.

26:08.108 --> 26:09.025
Was?

26:09.109 --> 26:11.152
Ein Kreuz für Scheidung.

26:12.153 --> 26:13.947
Ja, ich bin geschieden.

26:15.115 --> 26:16.908
Das dachte ich mir.

26:17.409 --> 26:20.161
Du siehst traurig und farblos aus.

26:20.245 --> 26:23.123
Kein Wunder, dass dir
die Männer davonlaufen.

26:23.873 --> 26:26.501
Auch mit deiner Karriere
läuft es schlecht.

26:26.585 --> 26:28.795
Das Leben spielt dir übel mit.

26:29.546 --> 26:34.843
Du gehst sicher durch die Hölle
und weißt vor lauter Sorgen nicht weiter.

26:35.635 --> 26:37.053
Habe ich recht?

26:37.554 --> 26:38.388
Ja.

26:39.222 --> 26:40.849
Aber das ist okay.

26:41.349 --> 26:44.352
Du wirst jemanden kennenlernen,
der dich rettet.

26:44.853 --> 26:46.146
Nein.

26:47.981 --> 26:49.190
Ihr kennt euch.

26:52.110 --> 26:53.570
Diese Begegnung

26:55.530 --> 26:56.948
solltest du schätzen.

27:06.082 --> 27:07.917
Kann ich Sie was fragen?

27:09.586 --> 27:10.420
Natürlich.

27:16.968 --> 27:18.637
Es geht um

27:19.387 --> 27:21.681
ein Buch, das ich schreiben will.

27:22.891 --> 27:24.059
Und?

27:24.893 --> 27:28.897
Ich führe Interviews, um mehr
über das Leben einer Frau zu erfahren.

27:29.397 --> 27:31.191
Aber die Protagonistin

27:31.274 --> 27:34.235
ist viel komplexer,
als ich erwartet hatte.

27:34.736 --> 27:36.655
Klingt großartig.

27:37.155 --> 27:41.409
Das ist doch viel besser
als eine normale Protagonistin.

27:42.160 --> 27:43.078
Ja.

27:43.578 --> 27:46.998
Sie ist eine äußerst faszinierende Person.

27:48.083 --> 27:49.250
Aber...

27:51.878 --> 27:53.546
Aber was?

27:55.548 --> 27:57.467
Sie lügt mich an.

27:58.385 --> 28:00.261
Oje...

28:01.930 --> 28:03.848
Wenn ich ihr glaube,

28:04.349 --> 28:08.186
wurde die Protagonistin
vom Schicksal schwer gebeutelt.

28:08.269 --> 28:11.439
Sie ist eine Heldin.
Sie kämpfte sich an die Spitze.

28:14.109 --> 28:15.443
Doch andererseits

28:16.486 --> 28:22.450
betrog und ruinierte sie Leute,
um Reichtum und Macht zu erlangen.

28:22.534 --> 28:24.494
Eine skrupellose Schurkin.

28:26.162 --> 28:27.580
Welche nimmst du?

28:30.500 --> 28:32.669
Ich schreibe mein eigenes Buch.

28:35.714 --> 28:37.924
Dein Ziel als erfolglose Autorin?

28:39.926 --> 28:40.760
Ja.

28:41.886 --> 28:43.722
Klingt interessant.

28:44.264 --> 28:45.765
Ich würde es gern lesen.

29:05.243 --> 29:09.622
SELBSTPORTRÄT EINER FRAU
VON MINORI UOZUMI

29:28.224 --> 29:32.187
SELBSTPORTRÄT MEINER FASSADE

29:48.036 --> 29:52.373
IHRE HERKUNFT

30:37.544 --> 30:41.631
<i>Unsere Kindheit war nicht schön.</i>

30:42.757 --> 30:45.176
<i>Wir hatten ständig Hunger.</i>

30:46.761 --> 30:50.682
Deshalb ist unsere Generation
gieriger als andere.

30:52.350 --> 30:56.062
Kazuko ist das beste Beispiel dafür.

30:58.398 --> 30:59.732
Einmal kaufte

31:00.692 --> 31:03.486
Mama mit ihren Ersparnissen
Schwarzmarkt-Bier.

31:04.237 --> 31:07.198
<i>Aber die Flaschen
enthielten nur Gerstentee.</i>

31:07.282 --> 31:11.619
<i>Kazuko meinte, wir wurden betrogen,
also dürften wir es auch.</i>

31:12.120 --> 31:14.372
<i>Sie verkaufte es auf dem Schwarzmarkt.</i>

31:14.873 --> 31:15.790
Danke!

31:15.874 --> 31:17.458
Danke... Autsch!

31:18.251 --> 31:19.919
Du hast mich reingelegt!

31:21.880 --> 31:24.883
<i>Ihr Plan ging nicht auf.</i>

31:25.383 --> 31:28.094
- Mama.
- Ja?

31:28.177 --> 31:31.055
Die Schwachen sind Freiwild, nicht?

31:31.556 --> 31:33.725
Die Betrogenen sind selbst schuld.

31:33.808 --> 31:36.060
Leute zu betrügen, ist falsch.

31:36.144 --> 31:37.520
Kazuko.

31:38.021 --> 31:41.774
Leute, die Böses tun, landen in der Hölle.

31:42.358 --> 31:45.445
<i>Sie hat ihr Leben lang
gegen Mamas Worte verstoßen.</i>

31:47.864 --> 31:50.742
<i>Auch jetzt noch besucht sie</i>

31:50.825 --> 31:54.037
<i>Mamas Grab jedes Jahr an ihrem Todestag.</i>

31:54.579 --> 31:57.999
<i>Früh am Morgen,
damit sie uns nicht begegnet.</i>

32:00.418 --> 32:03.546
<i>Vielleicht ist das ihre Art, Buße zu tun.</i>

32:27.820 --> 32:32.909
Insgesamt zahlte ich
über zehn Millionen Yen.

32:32.992 --> 32:35.954
Dein Sohn ist über 40 Jahre alt,
ist nur zu Hause.

32:36.037 --> 32:38.498
Außerdem ist er gewalttätig.

32:38.998 --> 32:40.041
Ja.

32:40.124 --> 32:41.167
Alles wird gut.

32:42.126 --> 32:44.712
Deine harte Arbeit wird sich auszahlen.

32:45.713 --> 32:49.008
Zelebriere die Ahnenrituale,
wie es sich gehört.

32:50.093 --> 32:51.886
<i>Ich hatte keine Wahl.</i>

32:52.553 --> 32:56.933
Frau Hosoki sagte,
ich hätte nicht genug für die Ahnen getan.

32:57.684 --> 32:59.394
Das hier?

33:00.895 --> 33:02.605
Das war mein Sohn.

33:03.272 --> 33:06.484
Er ist immer noch ein Stubenhocker.

33:07.360 --> 33:09.529
Er ist noch gewalttätiger.

33:09.612 --> 33:10.905
Aber...

33:12.407 --> 33:15.576
Ich glaube daran, dass es besser wird.

33:17.036 --> 33:20.957
Schließlich hat Frau Hosoki das gesagt.

33:21.624 --> 33:23.668
<i>Sie ist ja so berühmt.</i>

33:23.751 --> 33:25.253
- Großartiger Brandy!
- Ja!

33:25.336 --> 33:27.130
- Richard Hennessy!
- Ja!

33:27.213 --> 33:28.840
Danke für Ihre Bestellung!

34:18.973 --> 34:23.853
<i>Ich verdanke Frau Hosoki alles,
was ich heute bin.</i>

34:23.936 --> 34:27.023
<i>Ich befolgte damals ihren Rat</i>

34:27.106 --> 34:29.859
<i>und beendete meine Affäre.</i>

34:29.942 --> 34:32.487
<i>Mein Leben änderte sich komplett.</i>

34:32.570 --> 34:34.113
<i>Ich traf meinen Mann,</i>

34:34.197 --> 34:36.407
bekam Kinder.

34:37.325 --> 34:40.411
Wir eröffneten gemeinsam
einen kleinen Juwelierladen

34:40.495 --> 34:45.124
und führen nun
zehn Filialen in ganz Japan.

34:46.000 --> 34:50.338
Hätte ich sie nicht getroffen,
wer weiß, wo ich heute wäre?

34:51.506 --> 34:54.425
Ist Wahrsagen nicht wunderbar?

34:55.009 --> 34:58.012
Es kann dein Leben verändern.

34:58.596 --> 35:03.184
<i>Frau Hosoki ist wie eine Göttin für mich.</i>

35:03.267 --> 35:05.728
Ja, das sieht gut aus. Großartig!

35:05.812 --> 35:06.729
Sehr gut.

35:06.813 --> 35:08.523
Jetzt mit Tiara.

35:09.357 --> 35:11.943
Tiara ist so süß!

35:12.026 --> 35:13.486
- Danke.
- Frau Hosoki!

35:13.569 --> 35:16.906
Würden Sie mir die Hand geben?

35:17.740 --> 35:20.910
Oh, ich kann es gar nicht glauben!

35:21.536 --> 35:22.453
Danke.

35:22.537 --> 35:23.830
Oh mein Gott!

35:23.913 --> 35:25.748
- Darf ich auch?
- Danke.

36:00.700 --> 36:02.160
Verdammt!

36:04.704 --> 36:07.206
- Sorry, dass ich zu spät bin.
- Ist ok.

36:07.290 --> 36:09.041
- Danke.
- Bis dann.

36:09.125 --> 36:10.543
Ok, ab nach Hause.

36:11.043 --> 36:12.587
- Puh.
- Tschüss.

36:12.670 --> 36:15.089
- Tschüss.
- Pass auf dich auf, Reina.

36:15.173 --> 36:16.591
Werd nicht krank.

36:16.674 --> 36:18.092
- Tschüss.
- Tschüss.

36:18.176 --> 36:20.094
Komm, Reina, fahren wir.

36:20.928 --> 36:22.263
Vorsicht bei dem Regen.

36:22.346 --> 36:24.265
Ok, danke nochmal!

36:24.348 --> 36:26.851
- Halt dich gut fest.
- Juhu!

37:25.868 --> 37:27.328
KAZUKO HOSOKI VS. HARD GAY

37:27.411 --> 37:28.955
<i>Ok, ok! Wahrsagerin, huhu!</i>

37:29.538 --> 37:32.208
Was halten Sie von meinem Hüftschwung?

37:33.209 --> 37:36.671
<i>Schauen Sie genau hin,
vor allem auf meine untere Hälfte!</i>

37:36.754 --> 37:38.005
Oh mein Gott.

37:38.089 --> 37:41.425
<i>Können Sie statt meiner Handflächen
meine Hüften lesen?</i>

37:41.509 --> 37:42.426
Du meine Güte.

37:42.510 --> 37:45.721
<i>Männer sollten Hüftstöße
für das Schlafzimmer aufheben.</i>

37:46.222 --> 37:47.306
<i>Also "Nein"!</i>

37:47.390 --> 37:50.977
<i>Das reicht nicht, um mich zu stoppen!</i>

37:51.060 --> 37:52.019
<i>Das ist nichts.</i>

37:52.103 --> 37:53.521
<i>- Nein!
- Lass das.</i>

37:53.604 --> 37:54.689
<i>Frau Hosoki!</i>

37:54.772 --> 37:55.690
<i>Einen Moment.</i>

37:55.773 --> 37:58.276
<i>Setzen wir uns erst mal.</i>

37:58.359 --> 37:59.819
<i>- Bitte.
- Du Idiot!</i>

38:00.653 --> 38:03.489
<i>Frau Hosoki ist
eine geniale Entertainerin.</i>

38:03.572 --> 38:05.616
Sie braucht keine Anweisungen.

38:06.409 --> 38:08.661
<i>Sie weiß Zuschauer zu unterhalten.</i>

38:08.744 --> 38:09.787
<i>Nicht mit Logik,</i>

38:09.870 --> 38:12.039
sondern mit purem Instinkt.

38:12.123 --> 38:14.583
In ihren Nachtclubs und als Wahrsagerin

38:14.667 --> 38:17.336
hatte sie mit vielen Menschen zu tun.

38:17.420 --> 38:20.423
Sie schöpft aus diesen Erfahrungen.

38:20.506 --> 38:23.926
Tut mir leid, dass sie dich
vor der Kamera gedemütigt hat.

38:25.052 --> 38:27.805
Wir werden das nicht senden, ok?

38:30.141 --> 38:32.310
Diese Seite von ihr hasse ich.

38:33.019 --> 38:36.564
Vielleicht ist die Stärke
das Ergebnis der unzähligen Kämpfe.

38:36.647 --> 38:38.399
Ihre Worte sind überzeugend.

38:38.482 --> 38:40.609
Alles nur Bluff. Keine Substanz.

38:40.693 --> 38:43.321
<i>Die Japaner fressen das Zeug.</i>

38:43.404 --> 38:44.780
<i>Grauenhaft.</i>

38:44.864 --> 38:46.365
<i>Skandale?</i>

38:47.450 --> 38:51.329
Vielleicht gab es
etwas in ihrer Vergangenheit,

38:51.412 --> 38:53.539
aber mir ist nichts bekannt.

38:53.622 --> 38:54.790
Das ist gelogen.

38:54.874 --> 38:56.250
Es geht das Gerücht um,

38:56.334 --> 38:59.128
<i>eine Zeitschrift
plane eine Enthüllungsstory.</i>

38:59.628 --> 39:03.841
<i>Wir werden sehen,
aber die Chefs zittern vor Angst.</i>

39:03.924 --> 39:06.052
- Gute Nacht!
- Gute Nacht!

39:12.475 --> 39:13.434
<i>Wenn nötig,</i>

39:13.517 --> 39:16.854
<i>wird die Show wohl abgesetzt,
ein neues Gesicht geholt.</i>

39:17.855 --> 39:20.483
<i>Zuschauer vergessen auch schnell.</i>

39:20.566 --> 39:22.485
<i>So ist das Showbusiness.</i>

39:23.069 --> 39:27.323
<i>Wenn man ganz oben ist,
kann es nur noch bergab gehen.</i>

41:00.207 --> 41:04.295
WAS WIRD AUS KAZUKO WERDEN?

41:04.378 --> 41:10.384
NICHT EINMAL IHRE SECHS-STERNE-ASTROLOGIE
KANN DAS VORHERSAGEN.

41:29.111 --> 41:30.905
Es ist fertig.

42:39.348 --> 42:40.391
Entschuldigung!

42:49.233 --> 42:52.695
Herr Kawatani kennt es noch nicht.
Lesen Sie es zuerst.

42:58.325 --> 43:02.037
Am Sonntag habe ich
Verlage und Fernsehsender

43:02.121 --> 43:04.206
zu einer Party bei mir eingeladen.

43:04.290 --> 43:05.249
Kommst du?

43:06.041 --> 43:06.875
Ich komme.

43:07.835 --> 43:09.545
Ich freue mich darauf.

45:20.926 --> 45:22.594
Überlassen Sie das mir.

45:33.272 --> 45:34.565
Ihre Tasche?

45:34.648 --> 45:36.108
Nein, danke.

45:36.191 --> 45:37.609
Viel Vergnügen!

45:54.460 --> 45:55.836
Schön, Sie zu sehen.

45:55.919 --> 45:57.421
Ebenso.

45:59.673 --> 46:01.049
Frau Uozumi.

46:03.135 --> 46:04.678
Sie auch hier.

46:04.762 --> 46:05.637
Ganz allein?

46:05.721 --> 46:08.515
Ja, danke für neulich.

46:09.600 --> 46:13.020
Die Gäste hier sind alle
große Nummern im Mediengeschäft.

46:13.103 --> 46:16.148
Sie ist wirklich wie eine Kaiserin, nicht?

46:18.108 --> 46:20.444
- Kann ich Sie kurz sprechen?
- Ja.

46:22.738 --> 46:25.115
Läuft es gut mit dem Buch?

46:25.199 --> 46:26.492
Ja, ich denke schon.

46:26.575 --> 46:28.285
Worüber werden Sie schreiben?

46:28.368 --> 46:30.579
Das kann ich nicht...

46:31.079 --> 46:33.999
Sie beide auf der Bühne
haben mich nervös gemacht.

46:34.082 --> 46:37.085
Das sollte der Sender
besser nicht ausstrahlen.

46:37.586 --> 46:40.589
Ich will mich nicht einmischen,

46:41.089 --> 46:44.134
aber schreiben Sie nichts,
was Frau Hosoki ärgert.

46:44.218 --> 46:45.469
Worüber reden Sie?

46:45.552 --> 46:49.056
Oh, Frau Hosoki!
Wir haben nur Smalltalk gemacht.

46:49.139 --> 46:50.516
Entschuldigung.

46:52.059 --> 46:54.436
Danke für die Einladung.

46:54.937 --> 46:56.814
Bleibst du bis zum Schluss?

46:56.897 --> 46:57.940
Ja.

46:59.358 --> 47:01.318
Es gibt jede Menge zu trinken.

47:01.401 --> 47:03.195
Amüsiere dich, ja?

47:30.347 --> 47:33.350
Große Menschenmengen ermüden, nicht?

47:35.477 --> 47:36.854
Ich habe es gelesen.

47:37.354 --> 47:39.106
Danke.

47:46.989 --> 47:48.907
Es hat mir gefallen.

47:51.201 --> 47:56.665
Die Art, wie du große Worte
und anmaßende Ausdrücke verwendest,

47:56.748 --> 47:59.042
ist typisch für erfolglose Autoren.

47:59.126 --> 48:02.212
Trotzdem war es besser als die meisten.

48:09.511 --> 48:10.804
Aber...

48:12.222 --> 48:15.183
Du kannst das nicht veröffentlichen.

48:16.351 --> 48:17.561
Warum?

48:17.644 --> 48:19.855
Das weißt du genau.

48:23.400 --> 48:25.819
Wir waren ein gutes Team.

48:26.361 --> 48:28.614
Ich dachte, wir verstehen uns.

48:30.032 --> 48:31.491
Das dachte ich auch.

48:32.451 --> 48:33.869
Du hast mich enttäuscht.

48:34.369 --> 48:36.496
Lauter Lügen, um mich zu verleumden.

48:36.580 --> 48:37.831
Das war nicht meine...

48:37.915 --> 48:40.167
Es ist wie aus einem Klatschblatt.

48:40.250 --> 48:42.419
Bücher sind keine Klatschblätter.

48:42.502 --> 48:45.380
Das ist Kazuko Hosokis Lebensgeschichte.

48:49.092 --> 48:52.387
Ochiyo getäuscht, um ihr Geld zu stehlen.

48:52.471 --> 48:55.724
Yasunaga zur Ehe gezwungen,
um mit dem Namen zu glänzen...

48:55.807 --> 48:58.310
Sie werden all diese Lügen glauben!

48:59.561 --> 49:03.357
Ich weiß nicht, was die Wahrheit ist.

49:03.982 --> 49:07.569
Aber die Lebensgeschichte
der Protagonistin faszinierte mich.

49:09.071 --> 49:10.948
Nach einer Kindheit in Armut

49:11.031 --> 49:15.369
wurde sie von Männern
ausgenutzt, betrogen und kontrolliert.

49:15.452 --> 49:18.330
Sie wollte Geld machen,
notfalls mit Betrug.

49:18.413 --> 49:20.874
Sie wollte die Kontrolle.

49:21.917 --> 49:27.172
Beim Schreiben war ich
von der Stärke dieses Wollens überwältigt.

49:28.423 --> 49:30.467
Es mag missfallen, aber die Leser...

49:30.550 --> 49:33.220
Ich habe dich nicht
um diesen Scheiß gebeten!

49:35.138 --> 49:37.766
Schreib es so, wie ich es dir sage.

49:38.266 --> 49:39.810
Das mache ich nicht.

49:40.811 --> 49:45.357
Dann wird dieses Buch
niemals veröffentlicht werden.

49:46.441 --> 49:49.277
Egal, das war mir
schon beim Schreiben klar.

49:49.361 --> 49:50.612
Ach ja?

49:51.154 --> 49:53.323
Dann weg damit!

50:04.001 --> 50:07.713
Warum wollten Sie ein Buch
über sich selbst veröffentlichen?

50:08.255 --> 50:11.008
Der Verlag wollte es.

50:14.302 --> 50:19.349
Eine Wochenzeitschrift soll Enthüllungen
über Ihre Vergangenheit vorbereiten.

50:24.521 --> 50:28.150
Fürchten Sie, in der Unterhaltungswelt
in Ungnade zu fallen?

50:32.821 --> 50:34.364
Wovon redest du?

50:34.448 --> 50:37.993
Sie wollten mich benutzen,
um gegen die Story anzukämpfen,

50:39.202 --> 50:40.328
mit meinem Buch.

50:42.998 --> 50:45.083
Wenn ich an Bücher denke,

50:45.709 --> 50:48.420
sind sie nicht nur
ein Mittel zum Überleben.

50:50.714 --> 50:52.758
Sie sind mein Lebensinhalt.

50:53.258 --> 50:54.760
Ich lebe für Bücher.

51:07.022 --> 51:09.775
Bereuen Sie nichts in Ihrem Leben?

51:12.778 --> 51:15.280
Wenn ich etwas nennen müsste,

51:15.906 --> 51:18.533
dann ist es, dass ich kein Kind habe.

51:19.493 --> 51:20.994
Noch etwas anderes?

51:21.078 --> 51:22.537
Nein, gar nichts.

51:22.621 --> 51:23.497
Gar nichts?

51:23.580 --> 51:24.748
Ja.

51:24.831 --> 51:26.333
Wirklich?

51:26.416 --> 51:27.250
Ja.

51:31.296 --> 51:32.923
Meine Protagonistin

51:33.006 --> 51:38.386
kannte den Schmerz,
ausgenutzt und betrogen zu werden.

51:39.721 --> 51:42.432
Als sie anfängt, andere zu betrügen,

51:42.516 --> 51:46.520
bereut sie es unzählige Male,
weil sie Schuldgefühle hat.

51:47.145 --> 51:49.189
Immer und immer wieder.

51:50.232 --> 51:52.484
Aber es gab kein Zurück.

51:52.984 --> 51:55.946
Sie war gebannt vom Zauber des Geldes.

51:56.988 --> 51:59.991
Sie musste weitergehen
und ihre Schwächen verbergen.

52:03.954 --> 52:06.039
Ging es Ihnen nicht genauso?

52:10.293 --> 52:13.588
Ich habe alles getan, um Geld zu machen.

52:14.256 --> 52:16.925
Ich habe alles getan, um Erfolg zu haben.

52:17.008 --> 52:18.969
Was ist so schlimm daran?

52:19.803 --> 52:21.304
Ich bereue nichts.

52:24.724 --> 52:26.184
Weißt du was?

52:26.685 --> 52:29.020
Ich verzeihe keinem Verleumder!

52:29.104 --> 52:32.649
Ich lasse mich von niemandem unterkriegen!

52:32.732 --> 52:34.609
So lebe ich.

52:34.693 --> 52:36.653
So ist Kazuko Hosoki.

52:48.123 --> 52:51.168
Ich habe dir nichts mehr zu sagen.

52:52.878 --> 52:53.837
Geh jetzt.

52:59.885 --> 53:03.263
Sie sagten, Ihnen gefällt mein Buch.

53:04.055 --> 53:05.765
Meinten Sie es ernst?

53:10.562 --> 53:11.646
Ja.

53:14.191 --> 53:15.942
Aber das liegt daran,

53:16.735 --> 53:18.904
dass mein Leben interessant ist.

53:20.572 --> 53:23.283
Du hast es nur niedergeschrieben.

53:25.410 --> 53:29.331
Ich habe bis jetzt
unzählige Härten ertragen.

53:29.414 --> 53:32.042
Ich habe Unvorstellbares erlitten.

53:32.542 --> 53:34.920
Aber ich habe nie aufgegeben.

53:36.046 --> 53:40.717
Egal was es kostete,
ich fand einen Weg nach vorn.

53:41.927 --> 53:44.638
Deshalb haben meine Worte Macht.

53:44.721 --> 53:46.514
Die Menschen hören mir zu.

53:48.892 --> 53:51.728
Welche Geschichte du auch schreibst,

53:52.479 --> 53:54.689
wird sie diese Kraft haben?

54:02.614 --> 54:04.157
Ich weiß es nicht.

54:06.868 --> 54:08.912
Aber ich werde sie schreiben.

54:10.914 --> 54:13.041
Dann streng dich an.

54:14.918 --> 54:16.002
Werde ich.

54:21.424 --> 54:22.676
Minori.

54:25.637 --> 54:27.681
Echte Tränen

54:28.181 --> 54:30.350
sollte man nur allein vergießen.

54:37.190 --> 54:38.525
Alles Gute.

54:39.150 --> 54:41.695
Ihre große Unglücksphase beginnt bald.

54:44.739 --> 54:46.992
Ich glaube nicht ans Wahrsagen.

55:20.275 --> 55:21.735
Hallo?

55:21.818 --> 55:24.487
<i>Mama, arbeitest du noch?</i>

55:24.988 --> 55:26.281
Ich bin fertig.

55:26.990 --> 55:28.366
Es ist vorbei.

55:28.450 --> 55:30.243
<i>Kommst du jetzt nach Hause?</i>

55:30.744 --> 55:31.578
Ja.

55:32.495 --> 55:34.581
Ich beeile mich. Warte auf mich.

55:34.664 --> 55:35.832
<i>Ok.</i>

55:36.333 --> 55:37.459
Bis gleich.

56:15.163 --> 56:16.081
Tiara?

56:18.041 --> 56:19.459
Tiara?

56:32.931 --> 56:34.474
Tiara?

56:38.144 --> 56:39.020
Tiara?

56:44.025 --> 56:45.402
Tiara?

56:52.117 --> 56:52.951
Tiara.

57:00.500 --> 57:01.626
Wo ist sie?

57:02.210 --> 57:03.378
Tiara.

57:05.547 --> 57:06.714
Tiara?

57:09.759 --> 57:11.094
Tiara.

58:00.185 --> 58:02.437
Du wirst in der Hölle landen.

58:05.773 --> 58:08.776
Ich war schon oft in der Hölle.

58:09.360 --> 58:11.571
Das macht mir keine Angst.

58:23.875 --> 58:25.502
<i>Im Jahr 2006</i>

58:26.002 --> 58:31.007
<i>gab es im "Weekly Gendai" 15 Wochen lang
eine Artikelserie über Kazuko Hosoki.</i>

58:31.591 --> 58:34.928
<i>Kazukos Skandale der Vergangenheit
kamen ans Licht.</i>

58:36.429 --> 58:39.891
<i>Kazuko musste ihre TV-Shows aufgeben</i>

58:39.974 --> 58:44.479
<i>und verschwand völlig
aus der öffentlichen Wahrnehmung.</i>

58:49.984 --> 58:51.444
<i>Doch</i>

58:52.737 --> 58:55.823
<i>sie arbeitete weiter als Wahrsagerin.</i>

58:55.907 --> 58:59.035
<i>Sie betrieb eine Website
über Sechs-Sterne-Astrologie</i>

58:59.118 --> 59:01.829
<i>und verdiente zehnmal mehr als im TV,</i>

59:01.913 --> 59:05.250
<i>über sieben Milliarden im Jahr.</i>

59:06.042 --> 59:08.419
<i>Am Lebensende adoptierte sie ihre Nichte</i>

59:08.503 --> 59:12.715
<i>und lebte ein friedliches Leben,
umgeben von ihrer Familie.</i>

59:13.508 --> 59:15.218
<i>Kazuko Hosoki</i>

59:15.718 --> 59:17.428
<i>schaffte es,</i>

59:18.179 --> 59:20.598
<i>alles zu bekommen, was sie wollte.</i>

59:24.602 --> 59:27.188
KAZUKO HOSOKI

59:27.272 --> 59:32.735
VERSTARB AM 8. NOVEMBER 2021
IM ALTER VON 83 JAHREN

01:03:15.708 --> 01:03:18.628
Untertitel von: Margit Hengsberger
