WEBVTT

00:08.508 --> 00:13.263
Nyní promluví Nobusuke Kiši,
předseda pohřebního výboru

00:13.346 --> 00:15.015
a bývalý premiér.

00:15.682 --> 00:17.308
Pane Jasunago.

00:17.809 --> 00:21.646
Kdykoli se doma
či v zahraničí vyskytly potíže,

00:22.230 --> 00:27.360
čelní představitelé všech odvětví
se k vám obrátili pro radu.

00:27.861 --> 00:30.488
Při každém setkání jste čerpal

00:30.572 --> 00:33.283
z učení mnoha období a kultur

00:33.366 --> 00:37.203
a osvětloval jste nám
základní principy světa.

00:37.996 --> 00:40.540
A nyní už nejste mezi námi.

00:41.249 --> 00:43.001
Kudy se teď Japonsko vydá?

01:06.149 --> 01:07.150
Prosím.

01:08.234 --> 01:10.070
Můj drahý!

01:27.087 --> 01:31.633
Odpusť mi, že jsem nebyla
po tvém boku, můj drahý!

01:36.054 --> 01:38.640
Hej, my nic nevidíme!

01:51.528 --> 01:52.487
Můj drahý!

02:03.748 --> 02:06.334
<i>Co se sňatku Kazuko a Jasunagy týče,</i>

02:06.417 --> 02:10.088
<i>jeho rodina podala žádost
o anulaci manželství.</i>

02:10.171 --> 02:11.673
<i>Došlo na mediaci</i>

02:12.173 --> 02:15.385
<i>a zápis o sňatku
byl nakonec z matriky vymazán.</i>

02:20.348 --> 02:21.474
Jdu spát.

02:21.558 --> 02:23.309
Dobře, dobrou.

02:31.109 --> 02:36.906
<i>Jenže Kazuko stále tvrdila,
že byla Jasunagova manželka,</i>

02:36.990 --> 02:39.075
<i>aby tak posílila svůj vliv.</i>

02:39.159 --> 02:40.869
VRAŤTE MI MANŽELA!

02:40.952 --> 02:43.830
<i>Poté, co byla manažerkou Čijoko,</i>

02:43.913 --> 02:47.125
<i>Kazuko dobře věděla, co média zajímá</i>

02:47.208 --> 02:50.003
<i>a jak je přetáhnout na svou stranu.</i>

02:50.503 --> 02:51.838
<i>A skutečně.</i>

02:51.921 --> 02:55.758
<i>Kazuko Hosoki, věštkyně
s jedinečnou osobní historií,</i>

02:55.842 --> 02:58.303
<i>upoutala pozornost veřejnosti.</i>

02:58.386 --> 03:00.054
PŘEDPOVĚDĚLA VÝHRU TÝMU!

03:00.138 --> 03:04.475
<i>Od té doby předpověděla
dvě významné události.</i>

03:04.559 --> 03:05.935
<i>Tyto přesné předpovědi</i>

03:06.019 --> 03:09.105
<i>jí zajistily pozvání
do mnoha zábavných pořadů.</i>

03:09.189 --> 03:13.401
<i>Ovšem u dalších předpovědí
se obvykle zmýlila.</i>

03:13.484 --> 03:14.819
AKINA NAKAMORI

03:15.528 --> 03:17.572
<i>Ekonomická bublina jí pomáhala.</i>

03:18.156 --> 03:23.119
<i>Kazuko si pomalu budovala
status televizní celebrity</i>

03:23.203 --> 03:27.248
<i>a její knihy o věštění
měly u čtenářů ohromný úspěch.</i>

03:27.332 --> 03:29.209
PRODÁNO PĚT MILIONŮ KUSŮ!

03:38.843 --> 03:40.887
MIREI SEI (77)
MENTORKA VĚŠTĚNÍ

03:40.970 --> 03:43.473
SEZNÁMILA SE S KAZUKO HOSOKI V ROCE 1973

03:56.527 --> 03:58.112
Děkuji za trpělivost.

04:05.828 --> 04:10.875
Souhlasila jsem se schůzkou,
protože jsem si myslela,

04:10.959 --> 04:13.211
že jste taky z toho týdeníku.

04:14.420 --> 04:16.965
Týdeník s vámi dělal rozhovor?

04:17.799 --> 04:22.845
Řekli mi, že chtějí odhalit
zlé skutky té ženy.

04:24.847 --> 04:26.140
Takže,

04:26.891 --> 04:29.811
na co se mě chcete zeptat?

04:30.645 --> 04:34.941
Slyšela jsem, že jste paní Hosoki
začala učit věštění.

04:36.442 --> 04:40.238
Tak tohle ta žena tvrdí?

04:41.531 --> 04:43.116
No a ne?

04:47.036 --> 04:50.665
Jednu dobu si ke mně
často chodila pro radu.

04:51.165 --> 04:55.628
Skutečně jsem ji naučila
základy Čtyř pilířů osudu.

04:56.254 --> 04:59.215
Ale že bych byla její mentorka...

05:01.926 --> 05:04.053
Abych byla upřímná,

05:04.137 --> 05:06.014
to se mi příčí.

05:10.268 --> 05:12.937
Prý jste jí půjčila nějaké knihy.

05:13.479 --> 05:14.355
Ano.

05:14.856 --> 05:19.235
Ale ani po 20 letech
mi je stále nevrátila.

05:22.447 --> 05:25.533
Její první kniha vyšla o rok později.

05:26.576 --> 05:30.913
Pokud někdo chce opravdu věštit,
povrchní znalosti nestačí.

05:31.664 --> 05:37.670
Řekla jsem jí, že než s tím začne,
musí alespoň deset let studovat.

05:39.797 --> 05:43.134
Pan Jasunaga ji prý taky učil
Čtyři pilíře osudu.

05:43.217 --> 05:47.430
Pan Jasunaga se specializoval na <i>I-ťing</i>,

05:47.513 --> 05:51.934
ale Čtyři pilíře osudu
zřejmě nikdy důkladně nestudoval.

06:00.109 --> 06:05.698
Vaše kniha ji ale přesto
zřejmě ukáže v příznivém světle.

06:06.574 --> 06:08.159
To není můj záměr.

06:09.994 --> 06:11.913
Prosím, můžete jít.

06:13.456 --> 06:14.957
Poslední otázka.

06:16.000 --> 06:18.461
Co si myslíte o současné paní Hosoki?

06:21.589 --> 06:25.176
Věštění je nebezpečná věc.

06:26.511 --> 06:27.887
Nebezpečná?

06:28.388 --> 06:34.394
<i>Jediná chyba vás promění v někoho,
kdo ovládá osudy ostatních.</i>

06:34.894 --> 06:39.315
<i>Někteří v tom dokonce najdou zálibu.</i>

06:40.400 --> 06:42.068
<i>Ve své dnešní pozici</i>

06:42.652 --> 06:46.114
<i>se chová jako vlivný člověk, že ano?</i>

06:47.198 --> 06:48.616
Navíc,

06:49.158 --> 06:51.994
je mi jí trochu líto.

06:53.162 --> 06:55.164
Vám je jí líto?

06:56.791 --> 07:02.839
Vytvořila si falešnou osobnost
jménem Kazuko Hosoki.

07:02.922 --> 07:05.258
Teď už není cesty zpět.

07:06.759 --> 07:10.805
Nyní musí jako tahle falešná osobnost žít.

07:11.305 --> 07:14.225
Jako by nosila silný make-up.

07:15.059 --> 07:18.020
Vrství jednu lež na druhou.

07:19.272 --> 07:25.319
Vaše kniha jí pravděpodobně
přidá další vrstvu lží.

07:31.742 --> 07:37.373
Štěstí té ženy teď pomalu začne uvadat.

07:38.082 --> 07:42.044
Kdybych měla použít termín,
který tak egocentricky vytvořila,

07:42.128 --> 07:43.379
příští rok jí začne...

07:43.463 --> 07:44.964
Období velkého neštěstí.

07:46.507 --> 07:50.344
Paní Hosoki vstoupí
do Období velkého neštěstí.

07:56.893 --> 08:00.813
<i>Nikdo nemůže uniknout svému osudu.</i>

08:01.606 --> 08:05.109
<i>Mocní lidé mívají nedobrý osud.</i>

08:06.319 --> 08:09.113
<i>Je to jen otázka času.</i>

08:24.545 --> 08:25.755
Co vyrábíš?

08:25.838 --> 08:27.006
Dům.

08:28.716 --> 08:30.259
Pro koho?

08:30.343 --> 08:31.677
Pro mravence?

08:32.345 --> 08:33.846
Pro berušky?

08:34.347 --> 08:37.183
Dům pro maminku a pro mě.

08:42.605 --> 08:46.400
Maminka asi přestane psát tu knížku.

08:46.484 --> 08:47.401
To neva.

08:47.485 --> 08:48.653
Ne?

08:49.195 --> 08:50.488
Nevadí ti to?

08:51.280 --> 08:54.784
Když to nenapíšu,
tak si na dům ještě počkáme.

08:54.867 --> 08:57.787
To nevadí. Já nám ho postavím.

09:01.499 --> 09:02.875
Dobře.

09:04.961 --> 09:06.504
Děkuju ti.

09:16.472 --> 09:17.723
Haló?

09:18.224 --> 09:20.268
Pan Teppei Janagi?

09:20.935 --> 09:22.937
<i>Přišla mi od vás zpráva.</i>

09:23.813 --> 09:25.731
<i>Odkud máte mý číslo?</i>

09:26.649 --> 09:29.235
Od kontaktu z okolí klanu Edogawa.

09:29.735 --> 09:31.445
Omlouvám se, že obtěžuji.

09:32.071 --> 09:35.283
Prý jste byl pravá ruka pana Masaje Hotty,

09:35.366 --> 09:36.993
hlavy klanu.

09:37.785 --> 09:41.998
Byl byste ochotný mluvit se mnou
o paní Hosoki a panu Hottovi?

09:43.416 --> 09:46.669
<i>Můžete být zítra v devět
u radnice v Kašiwě?</i>

09:56.470 --> 10:01.517
Nastrkají je někam do ubytoven
a většinu dávek jim seberou.

10:02.852 --> 10:04.353
Obchod s chudobou?

10:04.437 --> 10:06.939
To je moc pěknej název.

10:08.399 --> 10:11.861
Životní styl jakuzy
byl udržitelný jen do období Šówa.

10:11.944 --> 10:16.198
Od prasknutí bubliny
v devadesátkách stěží přežíváme.

10:18.200 --> 10:21.912
Tak jo. Co vás zajímá o šéfovi Hottovi?

10:22.455 --> 10:27.793
Paní Hosoki mi řekla,
že on byl jediný muž, kterého milovala.

10:28.294 --> 10:30.129
Jenže podle vyjádření jiných

10:30.630 --> 10:31.631
byli spíš...

10:32.131 --> 10:34.759
Jako že je spojovala jen chamtivost?

10:35.301 --> 10:36.302
Ano.

10:37.345 --> 10:40.556
Šéf byl člen jakuzy ze staré školy.

10:41.057 --> 10:45.311
Vydělávat neuměl,
takže se spoléhal na její příjmy.

10:45.811 --> 10:49.357
Jeho funkce šéfa klanu Edogawa
ji velmi pomáhala.

10:49.440 --> 10:53.152
Stačilo zmínit jeho jméno
a všichni se jí klaněli.

10:56.447 --> 10:59.742
Díky němu taky poznala velké šéfy jakuzy.

10:59.825 --> 11:03.162
Teď si hraje na někoho,
kdo má jakuzu kdykoli k ruce.

11:03.245 --> 11:05.748
Dodnes je v kontaktu s jakuzou?

11:07.166 --> 11:09.919
Ale v dnešní době to musí dělat tajně.

11:19.095 --> 11:23.474
Takže s panem Hottou
ji nepojila láska, že?

11:24.975 --> 11:26.852
To jsem neřekl.

11:27.687 --> 11:29.313
Jak to myslíte?

11:31.399 --> 11:34.151
Když viděla, že šéf umírá...

11:34.235 --> 11:35.653
Počkejte.

11:36.946 --> 11:40.032
Oni se po aféře
s paní Šimakurou nerozešli?

11:52.962 --> 11:57.842
<i>Když šéf zjistil, že umírá na rakovinu,
vrátil se k ní.</i>

12:00.594 --> 12:04.181
<i>Ona ho beze slova přijala zpět.</i>

12:23.409 --> 12:24.952
Chutnalo ti?

12:27.288 --> 12:28.622
Bylo to odporné.

12:30.708 --> 12:35.171
Asi ještě chvíli neumřeš,
když můžeš takhle mluvit.

12:35.796 --> 12:38.340
Dožiju se stovky.

13:10.456 --> 13:12.416
Dej mi ještě lžičku.

13:15.419 --> 13:18.297
<i>Tehdy o něj oddaně pečovala.</i>

13:19.465 --> 13:23.260
<i>Když byl šéf s ní, byl moc spokojený.</i>

13:23.886 --> 13:26.847
<i>Byli jako manželé,
co spolu prožili celý život.</i>

13:28.557 --> 13:32.478
<i>Není běžné, aby člen jakuzy
zažil tak šťastný konec.</i>

13:39.985 --> 13:43.614
Já o lásce, romantice
a takových věcech moc nevím.

13:44.114 --> 13:48.327
Ale asi jim bylo souzeno
zůstat spolu až do konce.

13:48.410 --> 13:49.703
Souzeno?

13:50.287 --> 13:55.084
Vztah muže a ženy
přece nemůžete shrnout jedním slovem.

13:58.546 --> 14:02.007
Viděl jste v poslední době paní Hosoki?

14:03.968 --> 14:08.556
No, občas mi dohodí nějakej přivýdělek.

14:09.056 --> 14:10.850
Jaký přivýdělek?

14:13.143 --> 14:14.645
Není to jedno?

14:18.190 --> 14:21.235
Ke svým spojencům je nesmírně loajální,

14:21.318 --> 14:24.864
ale pokud půjdete proti ní,
nemilosrdně vás zničí.

14:25.990 --> 14:29.285
Není jen ženou šéfa jakuzy.
Sama je z jakuzy.

14:31.161 --> 14:33.747
Radši si dávejte pozor.

15:00.190 --> 15:02.234
Kawatani!

15:02.985 --> 15:05.279
Co ta tvoje ghostwriterka?

15:05.362 --> 15:06.488
No...

15:07.489 --> 15:11.160
Paní Uozumi není ghostwriterka,
nýbrž vážená spisovatelka.

15:11.243 --> 15:14.872
Takových začínajících autorů,
co dostali cenu, jsou mraky.

15:14.955 --> 15:18.250
Ale kdo nevydá druhou knihu,
není spisovatel!

15:19.293 --> 15:22.212
Šéf chce, aby se ta ženská omluvila.

15:22.296 --> 15:23.297
Ano.

15:23.380 --> 15:25.507
Pak ji vyhoď a sežeň jinou!

15:25.591 --> 15:27.885
Cože? Mám ji vyhodit?

15:27.968 --> 15:29.303
Pane!

15:33.682 --> 15:36.185
Tak to bude bolet.

15:47.154 --> 15:48.447
Ajaj.

15:49.198 --> 15:50.866
Vy jste to slyšela?

15:51.825 --> 15:53.160
Ano.

15:57.623 --> 16:01.919
V poslední době
nezvedáte paní Hosoki telefon, že?

16:02.711 --> 16:05.005
Přišlo jí to divné,

16:05.506 --> 16:09.635
tak zaplatila jakuze, aby vás prověřila.

16:09.718 --> 16:11.220
Jakuze?

16:13.055 --> 16:15.933
Aha, ty jejich přivýdělky.

16:16.016 --> 16:18.018
- Co?
- Ale nic.

16:19.395 --> 16:21.271
Mě úplně přeskočila

16:21.355 --> 16:23.565
a zavolala přímo řediteli.

16:23.649 --> 16:25.818
Vedoucí oddělení zpanikařil.

16:28.070 --> 16:32.157
Mluvila jste s jejím bratrem
a s rodinou pana Jasunagy?

16:33.075 --> 16:36.078
Slyšela jste o paní Hosoki nepěkné věci?

16:36.704 --> 16:37.788
Ano.

16:38.288 --> 16:40.791
A teď jste mi to přijela říct?

16:40.874 --> 16:42.167
Ne.

16:42.960 --> 16:47.297
Nebyla jsem si jistá,
jestli mám s tou knihou pokračovat.

16:49.299 --> 16:50.759
Povídá se,

16:50.843 --> 16:54.388
že jeden týdeník chystá
proti paní Hosoki kampaň.

16:54.471 --> 16:55.848
Víte o tom?

16:56.348 --> 17:00.269
Bože můj. To vám řekl bývalý manžel?

17:00.769 --> 17:01.854
Ano.

17:03.105 --> 17:06.608
Prý Hosoki chce,
abych ji vylíčila pozitivně,

17:06.692 --> 17:09.361
aby tím mohla bojovat proti té kampani.

17:10.237 --> 17:11.697
Je to pravda?

17:11.780 --> 17:14.950
Zdá se, že tak to vedení rozhodlo.

17:16.201 --> 17:18.537
Tak vy o tom celou dobu víte?

17:20.664 --> 17:25.252
Chtěl jsem vám tak dát šanci
vydat něco dalšího.

17:25.335 --> 17:29.048
Vaše kniha se mi totiž nesmírně líbila.

17:29.631 --> 17:31.967
Zatím jsem vydala jen jednu.

17:34.053 --> 17:39.683
Věděl jsem, že při psaní
nebudete brát na nikoho ohledy.

17:40.184 --> 17:43.187
Takovou knihu jsem si chtěl přečíst.

17:45.064 --> 17:48.859
Co předstírat, že se podřídíte,
a napsat to, co chcete?

17:49.401 --> 17:51.570
Ochráním vás, jak to půjde.

17:53.864 --> 17:56.617
I když moc platný asi nebudu.

17:58.368 --> 18:01.789
Nebo o tu knihu už nemáte zájem?

18:02.289 --> 18:05.834
Ne. Mám obrovskou chuť ji napsat.

18:05.918 --> 18:07.169
Opravdu?

18:07.669 --> 18:09.129
Ale vyhodili mě, ne?

18:09.213 --> 18:12.633
Ale ne, zapomeňte na to, co jste slyšela.

18:13.133 --> 18:15.302
Paní Hosoki mě možná vyhodí.

18:15.385 --> 18:18.347
No, to je docela...

18:18.430 --> 18:21.141
Člověk se v ní nevyzná.

18:22.351 --> 18:25.604
Měla bych se jí zajít omluvit, že?

18:26.313 --> 18:28.148
Omlouvám se.

19:06.103 --> 19:07.855
Dobrý den.

19:07.938 --> 19:08.772
Dobrý den.

19:08.856 --> 19:11.275
Paní Hosoki, dobrý den.

19:24.246 --> 19:26.456
PANÍ KAZUKO HOSOKI

19:51.857 --> 19:54.359
Ale, Kawatani. Co vy tady?

19:57.321 --> 19:58.405
No...

19:58.989 --> 19:59.948
To...

20:00.449 --> 20:01.283
Já...

20:01.366 --> 20:02.743
Pojďte.

20:13.212 --> 20:16.256
Takže, co vás sem dnes přivádí?

20:16.757 --> 20:19.718
Paní Uozumi se vám chce omluvit.

20:19.801 --> 20:20.636
Omluvit?

20:20.719 --> 20:21.678
Ano.

20:22.179 --> 20:25.891
Jednala jsem na vlastní pěst
a nezvedala telefon.

20:29.645 --> 20:31.897
Mrzí mě, že jsi zradila mou důvěru

20:31.980 --> 20:34.816
a tajně jsi slídila po informacích.

20:38.195 --> 20:41.657
Je mi jedno, s kým se bavíš.

20:41.740 --> 20:47.287
Ale Hisao je ostuda naší rodiny.
Už dvakrát měl problémy s policií.

20:48.747 --> 20:50.832
A dcera pana Jasunagy

20:50.916 --> 20:54.544
na mě žárlí,
protože jsem jí přebrala otce.

20:55.671 --> 21:00.133
Vsadím se, že ti napovídali
jenom samé lži.

21:03.470 --> 21:05.847
Chcete, abych přestala psát?

21:07.224 --> 21:09.851
Neměl hlouposti. Co to povídáš?

21:10.352 --> 21:14.356
Kdo jiný by to dokázal?
Píšeš mistrovské dílo, ne?

21:19.361 --> 21:20.487
Ale pamatuj.

21:24.157 --> 21:28.287
Nepiš žádné lži, které by mě očernily.

21:28.787 --> 21:29.997
Rozumíš?

21:31.707 --> 21:33.125
Rozumím.

21:36.253 --> 21:37.379
Dále.

21:37.462 --> 21:39.715
Omlouvám se za vyrušení.

21:39.798 --> 21:41.633
Máme málo času,

21:41.717 --> 21:44.511
mohli bychom dát poradu už teď?

21:44.594 --> 21:46.346
Jistě. My jsme už skončili.

21:46.430 --> 21:47.931
Ach, děkuji.

21:49.016 --> 21:51.226
Dobře, tak my už půjdeme.

21:54.521 --> 21:55.897
Poslyšte.

21:56.773 --> 22:01.111
Když už jste tady, zůstaňte i na natáčení.

22:04.740 --> 22:06.533
Příští týden na shledanou.

22:06.616 --> 22:08.160
Na shledanou!

22:14.333 --> 22:16.960
Máme hotovo! Skvělá práce.

22:17.044 --> 22:19.212
Paní Hosoki, nezlobte se na mě.

22:19.296 --> 22:22.215
Radši už pojďme, pane HG.

22:22.299 --> 22:24.217
- Díky.
- Dobrá práce.

22:24.301 --> 22:26.845
- Jen tak dál!
- Děkuju.

22:39.441 --> 22:45.238
Dneska je tu host,
který chce, abych mu vyvěštila budoucnost.

22:45.322 --> 22:49.785
Nevím, jestli to odvysíláte,
ale můžeme to natočit i tak?

22:51.703 --> 22:54.247
Zabere to nanejvýš půl hodiny.

22:54.331 --> 22:57.292
Překvapení je občas příjemná věc, ne?

22:57.918 --> 23:00.337
Dobře, tak to natočíme.

23:00.420 --> 23:01.338
Jo.

23:01.421 --> 23:03.048
Můžeme, pane Jazawo?

23:03.632 --> 23:05.592
Ano, no...

23:07.219 --> 23:08.261
Nuže?

23:08.345 --> 23:10.389
Promiňte, chviličku.

23:10.472 --> 23:11.807
Ano, udělejme to.

23:11.890 --> 23:14.393
Jistě, natočme to!

23:14.476 --> 23:15.310
Děkuji.

23:16.561 --> 23:17.771
Kamera jede?

23:17.854 --> 23:19.606
Ano, natáčíme.

23:20.774 --> 23:24.111
Prosím, zůstaňte s námi ještě chvíli.

23:26.154 --> 23:28.615
Minori? Pojď sem, prosím.

23:32.786 --> 23:35.872
No co tak koukáš? Pojď sem.

23:43.171 --> 23:44.339
Tašku.

23:45.173 --> 23:46.758
Děkuju.

23:59.813 --> 24:01.606
Dám jí klopák.

24:12.242 --> 24:13.743
Hotovo.

24:15.412 --> 24:17.664
Tak tedy můžeme začít.

24:18.623 --> 24:20.083
Jdeme na to.

24:29.634 --> 24:33.346
Nejdřív mi řekni své jméno
a datum narození.

24:33.430 --> 24:34.556
Cože?

24:34.639 --> 24:36.683
Copak? Jsi nervózní?

24:36.766 --> 24:40.312
To by byl každý,
kdybyste ho takhle vytáhla.

24:40.395 --> 24:41.730
To se asi dá čekat,

24:41.813 --> 24:44.608
když pozvete na pódium amatéra.

24:44.691 --> 24:47.527
Ale vždyť jste ji sem pozvala vy, ne?

24:47.611 --> 24:48.612
Omlouvám se.

24:48.695 --> 24:51.948
Upřímně, už máme dost toho,
jak s námi zametá.

24:52.032 --> 24:54.075
Co to povídáte?

24:56.536 --> 24:59.831
Tak co? Už jsi trochu klidnější?

24:59.915 --> 25:00.999
Ano.

25:01.791 --> 25:04.503
Tak mi řekni své jméno a datum narození.

25:05.837 --> 25:07.255
Neboj se.

25:07.339 --> 25:10.884
Ve studiu vypípají všechno,
co nebudeš chtít vysílat.

25:10.967 --> 25:14.221
Klidně ti i rozostří obličej.

25:17.390 --> 25:18.892
Jsem Minori Uozumi.

25:18.975 --> 25:22.521
Narodila jsem se 12. července 1969.

25:23.021 --> 25:24.606
A tvoje povolání?

25:24.689 --> 25:25.899
Spisovatelka.

25:25.982 --> 25:27.609
Spisovatelka?

25:28.276 --> 25:31.863
O Minori Uozumi jsem nikdy neslyšela.

25:32.697 --> 25:35.659
Zatím jsem vydala jen jednu knihu.

25:36.159 --> 25:38.662
Tedy neúspěšná spisovatelka.

25:38.745 --> 25:41.248
Volte slova trochu opatrněji.

25:41.331 --> 25:44.459
Omlouvám se, je to můj zlozvyk.

25:44.543 --> 25:47.170
Aha, tak vy o něm víte?

25:52.759 --> 25:54.052
Ty jsi

25:56.221 --> 25:58.807
až do loňska měla období velkého neštěstí.

25:58.890 --> 25:59.933
Víš to?

26:00.433 --> 26:01.434
Ano.

26:01.935 --> 26:03.853
Měla jsi smůlu na muže, že?

26:04.354 --> 26:05.355
Ano.

26:05.438 --> 26:07.315
Máš už i záznam.

26:08.108 --> 26:09.025
Co?

26:09.109 --> 26:11.152
V matrice, o rozvodu.

26:12.153 --> 26:13.947
Ano, jsem rozvedená.

26:15.115 --> 26:16.908
To jsem si myslela.

26:17.409 --> 26:20.161
Vypadáš rozmrzele a nemáš žádný šarm.

26:20.245 --> 26:23.123
Nedivím se, že od tebe muži prchají.

26:23.873 --> 26:26.501
Mám dojem, že se ti nedaří v práci

26:26.585 --> 26:28.545
a život tě zkouší.

26:29.546 --> 26:34.843
Zřejmě jsi hodně ztrápená
a utápíš se v obavách.

26:35.635 --> 26:37.053
Mám pravdu?

26:37.554 --> 26:38.388
Ano.

26:39.222 --> 26:40.849
Už se netrap.

26:41.349 --> 26:44.352
Potkáš osobu, která tě zachrání.

26:44.853 --> 26:46.146
Ne.

26:47.981 --> 26:49.190
Už jsi ji potkala.

26:52.110 --> 26:53.570
Toho setkání

26:55.530 --> 26:56.948
si hluboce važ.

27:06.082 --> 27:07.917
Můžu se zeptat na jednu věc?

27:09.586 --> 27:10.420
Ano.

27:16.968 --> 27:18.637
Mám takový problém

27:19.387 --> 27:21.681
s jednou knihou, kterou píšu.

27:22.891 --> 27:24.059
Aha.

27:24.893 --> 27:28.897
Dělám rozhovory,
chci zachytit život jedné ženy.

27:29.397 --> 27:31.191
Jenže hlavní postava

27:31.274 --> 27:34.235
je mnohem komplikovanější,
než jsem čekala.

27:34.736 --> 27:36.655
To zní výtečně.

27:37.155 --> 27:41.409
Lepší než plochá postava o ničem.

27:42.160 --> 27:43.078
Ano.

27:43.578 --> 27:46.998
Je to opravdu fascinující osoba.

27:48.083 --> 27:49.250
Jenže...

27:51.878 --> 27:53.546
Jenže co?

27:55.548 --> 27:57.467
Ta žena mi lže.

27:58.385 --> 28:00.261
No nazdar.

28:01.930 --> 28:03.848
Když jí budu věřit,

28:04.349 --> 28:08.186
hlavní postava je obětí krutého osudu.

28:08.269 --> 28:11.439
Je hrdinkou, která bojovala
a nakonec zvítězila.

28:14.109 --> 28:15.443
Ale má i druhou tvář.

28:16.486 --> 28:22.450
Klamala lidi a ničila je.
Tím získala velké bohatství a moc.

28:22.534 --> 28:24.494
Je to zlá žena.

28:26.079 --> 28:27.580
A o které budeš psát?

28:30.500 --> 28:32.669
Napíšu si to po svém.

28:35.714 --> 28:37.924
To je cíl neúspěšné spisovatelky?

28:39.926 --> 28:40.760
Ano.

28:41.886 --> 28:43.722
Zní to zajímavě.

28:44.264 --> 28:45.765
Ráda si to přečtu.

29:05.243 --> 29:09.622
AUTOPORTRÉT ŽENY OD MINORI UOZUMI

29:28.224 --> 29:32.187
AUTOPORTRÉT MÉ MASKY

29:48.036 --> 29:52.373
JEJÍ PŮVOD

30:37.544 --> 30:41.631
<i>Jako malí jsme zažili
velmi krušné dětství.</i>

30:42.757 --> 30:45.176
<i>Pořád jsme měli hlad.</i>

30:46.761 --> 30:50.682
Proto je naše generace
chamtivější než jiné.

30:52.350 --> 30:56.062
Ségra je přímo učebnicový příklad.

30:58.398 --> 30:59.732
Jednou

31:00.692 --> 31:03.486
máma utratila úspory
za pivo na černém trhu.

31:04.237 --> 31:07.198
<i>Ale v lahvích byl jenom ječmenný čaj.</i>

31:07.282 --> 31:11.619
<i>Kazuko si řekla, že když nás podvedli,
i my někoho podvedeme,</i>

31:12.120 --> 31:14.372
<i>a zkusila to prodat na černém trhu.</i>

31:14.873 --> 31:15.790
Díky!

31:15.874 --> 31:17.458
Díky... au!

31:18.251 --> 31:19.919
Podvedlas mě, ty spratku!

31:21.880 --> 31:24.883
<i>Ta lest jí ale nakonec nevyšla.</i>

31:25.383 --> 31:28.094
- Mami?
- Ano?

31:28.177 --> 31:31.055
Slaboši jsou kořist, že?

31:31.556 --> 31:33.725
Vinu nese podvedený.

31:33.808 --> 31:36.060
Podvádět lidi je špatné.

31:36.144 --> 31:37.520
Kazuko.

31:38.021 --> 31:41.774
Lidé, co dělají špatné věci,
jdou rovnou do pekla.

31:42.358 --> 31:45.445
<i>Ségra nakonec celý život
šla proti máminým slovům.</i>

31:47.864 --> 31:50.742
<i>Dodnes, nevynechala jediný rok,</i>

31:50.825 --> 31:54.037
<i>na výročí máminy smrti
navštěvuje její hrob.</i>

31:54.579 --> 31:57.999
<i>Brzy ráno, aby se tam nesetkala s námi.</i>

32:00.418 --> 32:03.546
<i>Možná se tak snaží odčinit své hříchy.</i>

32:27.820 --> 32:32.909
Celkové náklady
přesáhly deset milionů jenů.

32:32.992 --> 32:35.954
Váš syn je i ve 40 letech pořád doma.

32:36.037 --> 32:38.498
A navíc je vůči vám násilnický.

32:38.998 --> 32:40.041
Ano.

32:40.124 --> 32:41.167
Zvládnete to.

32:42.126 --> 32:44.712
Vaše tvrdá práce se vám vyplatí.

32:45.713 --> 32:49.008
Začněte provádět obřady
k uctění svých předků.

32:50.093 --> 32:51.886
<i>Neměla jsem na výběr.</i>

32:52.553 --> 32:56.933
Paní Hosoki říkala,
že málo uctívám svoje předky.

32:57.684 --> 32:59.394
Aha, tohle?

33:00.895 --> 33:02.605
To mi udělal syn.

33:03.272 --> 33:06.484
Pořád je doma, uzavřený do sebe.

33:07.360 --> 33:09.529
Je stále agresivnější.

33:09.612 --> 33:10.905
Ale...

33:12.407 --> 33:15.576
Já věřím, že se to zlepší.

33:17.036 --> 33:20.957
Paní Hosoki to přece říkala.

33:21.624 --> 33:23.668
<i>A to je moc slavná paní.</i>

33:23.751 --> 33:25.253
- Špičková brandy!
- Jo!

33:25.336 --> 33:27.130
- Richard Hennessy!
- Jo!

33:27.213 --> 33:28.840
Děkujeme za objednávku!

34:18.973 --> 34:23.853
<i>Za to, kým jsem dnes,
vděčím pouze paní Hosoki.</i>

34:23.936 --> 34:27.023
<i>Poslechla jsem, co mi ten večer poradila,</i>

34:27.106 --> 34:29.859
<i>a ukončila jsem poměr s milencem.</i>

34:29.942 --> 34:32.487
<i>Můj život se potom úplně změnil.</i>

34:32.570 --> 34:34.113
<i>Poznala jsem manžela,</i>

34:34.197 --> 34:36.407
narodily se nám děti,

34:37.325 --> 34:40.411
otevřeli jsme si spolu malé klenotnictví

34:40.495 --> 34:45.124
a teď máme v Japonsku
celých deset prodejen.

34:46.000 --> 34:50.338
Kdybych ji nepotkala,
kdo ví, kde bych dnes byla.

34:51.506 --> 34:54.425
Není věštění úžasná věc?

34:55.009 --> 34:58.012
Má moc změnit člověku život.

34:58.596 --> 35:03.184
<i>Paní Hosoki je pro mě něco jako bohyně.</i>

35:03.267 --> 35:05.728
Ano, to je hezké, roztomilé.

35:05.812 --> 35:08.523
Výborně. Přineste Tiaru!

35:09.357 --> 35:11.943
Teda, Tiara je tak rozkošná.

35:12.026 --> 35:13.486
- Děkuji.
- Paní Hosoki!

35:13.569 --> 35:16.906
Mohla bych vám potřást rukou, prosím?

35:17.740 --> 35:20.910
Počkat, to jako fakt? Já snad omdlím!

35:21.536 --> 35:22.453
Děkuji.

35:22.537 --> 35:23.830
Panebože!

35:23.913 --> 35:25.748
- Můžu taky?
- Děkuju.

36:00.700 --> 36:02.160
To snad ne!

36:04.704 --> 36:07.206
- Já se strašně omlouvám.
- Nic se nestalo.

36:07.290 --> 36:09.041
- Děkuji vám.
- Ahoj.

36:09.125 --> 36:10.543
Tak, jedeme domů.

36:11.043 --> 36:12.587
- Uf.
- Ahoj.

36:12.670 --> 36:15.089
- Ahoj.
- Měj se, Reino.

36:15.173 --> 36:16.591
Ať nenastydneš.

36:16.674 --> 36:18.092
- Ahoj.
- Ahoj.

36:18.176 --> 36:20.094
Tak, Reino, jedeme.

36:20.928 --> 36:22.263
Jeďte opatrně, prší.

36:22.346 --> 36:24.265
Ano. Mockrát děkuju!

36:24.348 --> 36:26.851
- Pevně se drž.
- Jupí!

37:25.868 --> 37:28.955
<i>Oukej, oukej! Máme tu věštkyni!</i>

37:29.538 --> 37:32.208
<i>Co říkáte na mou pánev, paní Hosoki?</i>

37:33.209 --> 37:36.671
<i>Podívejte se na ni. Hlavně tady dole!</i>

37:36.754 --> 37:38.005
Božíčku.

37:38.089 --> 37:41.425
<i>Mohla byste mi
číst z pánve místo z dlaně?</i>

37:41.509 --> 37:42.426
Teda.

37:42.510 --> 37:45.721
<i>Pohupování boky patří do ložnice.</i>

37:46.222 --> 37:47.306
<i>Takže ne?</i>

37:47.390 --> 37:50.977
<i>Ale mě to stejně nezastaví!</i>

37:51.060 --> 37:52.019
<i>Tohle nejde.</i>

37:52.103 --> 37:53.521
<i>- Ne?
- Končíme.</i>

37:53.604 --> 37:55.690
<i>Paní Hosoki! Počkejte!</i>

37:55.773 --> 37:58.276
<i>No tak, posaďte se na chvilku.</i>

37:58.359 --> 37:59.819
<i>- Prosím.
- Idiote!</i>

38:00.653 --> 38:03.489
<i>Paní Hosoki je geniální bavička.</i>

38:03.572 --> 38:05.616
Nepotřebuje od nás žádné pokyny.

38:06.409 --> 38:08.661
<i>Přesně ví, jak diváky pobavit.</i>

38:08.744 --> 38:12.039
Nejde na to logikou, nýbrž instinktem.

38:12.123 --> 38:14.583
Pracovala v nočním klubu a věští,

38:14.667 --> 38:17.336
takže umí výborně jednat s lidmi.

38:17.420 --> 38:20.423
Myslím, že čerpá ze svých zkušeností.

38:20.506 --> 38:23.551
Mrzí mě, že vás tam tak ztrapnili.

38:25.052 --> 38:27.805
Neodvysíláme to, ano?

38:30.141 --> 38:32.310
Tuhle její stránku nesnáším.

38:33.019 --> 38:36.564
Možná je to síla,
která pramení z nespočtu bitev.

38:36.647 --> 38:38.399
Její slova jsou přesvědčivá.

38:38.482 --> 38:40.609
Samý kecy. Obsah nulový.

38:40.693 --> 38:43.321
<i>Ale Japonci tohle žerou.</i>

38:43.404 --> 38:44.780
<i>Mně je z toho zle.</i>

38:44.864 --> 38:46.365
<i>Její skandály?</i>

38:47.450 --> 38:51.329
No, možná se v minulosti něco stalo,

38:51.412 --> 38:53.539
ale já o ničem nevím.

38:53.622 --> 38:54.790
To je lež.

38:54.874 --> 38:56.250
Proslýchá se,

38:56.334 --> 38:59.128
<i>že jeden týdeník
o ní chystá nějaké články.</i>

38:59.628 --> 39:03.841
<i>Uvidíme, jak to dopadne.
Ale vedení se třese strachy.</i>

39:03.924 --> 39:06.052
- Díky za dnešek!
- Dobrou noc.

39:12.475 --> 39:13.434
<i>Je možné,</i>

39:13.517 --> 39:16.854
<i>že pořad zruší a najdou si za ni náhradu.</i>

39:17.855 --> 39:20.483
<i>Diváci velmi rychle zapomínají.</i>

39:20.566 --> 39:22.485
<i>Takový je šoubyznys.</i>

39:23.069 --> 39:27.323
<i>Jakmile se dostanete na vrchol,
můžete už jen spadnout dolů.</i>

41:00.207 --> 41:04.295
CO BUDE S KAZUKO DÁL?

41:04.378 --> 41:10.384
TO NEDOKÁŽE ŘÍCT
ANI JEJÍ ASTROLOGIE ŠESTI HVĚZD.

41:29.111 --> 41:30.905
Dopsala jsem to.

42:39.348 --> 42:40.391
Promiňte!

42:49.233 --> 42:52.695
Ani Kawatani to ještě nečetl.
Chci, abyste byla první.

42:58.325 --> 43:02.037
Příští neděli ke mně přijdou
vydavatelé a lidi z médií.

43:02.121 --> 43:04.206
Pořádám večírek.

43:04.290 --> 43:05.249
Přijdeš taky?

43:06.041 --> 43:06.875
Přijdu.

43:07.835 --> 43:09.545
Budu se těšit.

45:20.926 --> 45:22.594
Nechte to na mně.

45:33.272 --> 45:34.565
Vezmu vám tašku.

45:34.648 --> 45:36.108
Ne, to je dobrý.

45:36.191 --> 45:37.609
Hezký večírek.

45:54.460 --> 45:55.836
Rád vás vidím.

45:55.919 --> 45:57.421
Dobrý den.

45:59.673 --> 46:01.049
Paní Uozumi.

46:03.135 --> 46:05.637
Přišla jste. A sama?

46:05.721 --> 46:08.515
Ano. Děkuji za minule.

46:09.600 --> 46:13.020
Všichni hosté jsou důležití lidé z médií.

46:13.103 --> 46:16.148
Ona je vážně jako císařovna, že?

46:18.108 --> 46:20.444
- Můžete na chvilku?
- Ano.

46:22.738 --> 46:25.115
Vypadá to s knihou dobře?

46:25.199 --> 46:26.492
Asi ano.

46:26.575 --> 46:28.285
O čem budete psát?

46:28.368 --> 46:30.579
To ještě nevím.

46:31.079 --> 46:33.999
S paní Hisoki na pódiu jste byla nervózní.

46:34.082 --> 46:37.085
Nebylo to něco,
co stanice může odvysílat.

46:37.586 --> 46:40.589
Možná jsem teď příliš troufalý,

46:41.089 --> 46:44.134
ale já bych nepsal nic, co by ji naštvalo.

46:44.218 --> 46:45.469
O čem si povídáte?

46:45.552 --> 46:49.056
Paní Hosoki! Ale, my jenom tak klábosíme.

46:49.139 --> 46:50.516
Omluvte mě.

46:52.059 --> 46:54.436
Děkuji vám za pozvání.

46:54.937 --> 46:56.814
Zůstaneš až do konce?

46:56.897 --> 46:57.940
Ano.

46:59.358 --> 47:01.318
Máme spoustu dobrého pití.

47:01.401 --> 47:03.195
Neostýchej se, ano?

47:30.347 --> 47:33.350
Velké davy jsou únavné, že?

47:35.477 --> 47:36.854
Mám přečteno.

47:37.354 --> 47:39.106
Děkuji vám.

47:46.989 --> 47:48.907
Moc se mi to líbilo.

47:51.201 --> 47:56.665
Používání přehnaně složitých slov
a pompézních výrazů

47:56.748 --> 47:59.042
je pro neúspěšné autory typické.

47:59.126 --> 48:02.212
I přesto píšeš nadprůměrně dobře.

48:09.511 --> 48:10.804
Ale...

48:12.222 --> 48:15.183
Tohle ti nemůžu dovolit vydat.

48:16.351 --> 48:17.561
Proč ne?

48:17.644 --> 48:19.855
Ty dobře víš proč.

48:23.400 --> 48:25.819
My dvě jsme si hned sedly.

48:26.361 --> 48:28.614
Myslela jsem, že si rozumíme.

48:30.032 --> 48:31.491
Cítila jsem to stejně.

48:32.451 --> 48:33.869
Ale zklamala jsi mě.

48:34.369 --> 48:36.496
Ty lži mě mají očernit.

48:36.580 --> 48:37.831
To nebyl můj úmysl...

48:37.915 --> 48:40.167
Je to jako nějaký bulvár.

48:40.250 --> 48:42.419
Knihy a bulvár nejsou totéž.

48:42.502 --> 48:45.380
Čtenáři v tom uvidí můj životní příběh.

48:49.092 --> 48:52.387
Že jsem podváděla Očijo a okrádala ji.

48:52.471 --> 48:55.682
Že jsem přelstila Jasunagu,
aby si mě vzal.

48:55.766 --> 48:58.310
Každé té lži lidi uvěří!

48:59.561 --> 49:03.357
Nejsem schopná rozluštit, co je pravda.

49:03.982 --> 49:07.569
Ale život hlavní hrdinky mě fascinuje.

49:09.071 --> 49:10.948
Po dětství ve velké chudobě

49:11.031 --> 49:15.410
ji mnozí muži podváděli,
využívali a ovládali.

49:15.494 --> 49:18.330
Chtěla bohatství
a sama tak musela podvádět.

49:18.413 --> 49:20.874
Chtěla být tím, kdo rozkazuje.

49:21.917 --> 49:27.172
Když jsem to psala,
síla její touhy mě uchvacovala.

49:28.423 --> 49:30.467
Někdo to odsoudí, ale čtenáři...

49:30.550 --> 49:33.220
O tyhle kecy já nestojím!

49:35.138 --> 49:37.766
Přepíšeš to tak, jak ti řeknu.

49:38.266 --> 49:39.810
To neudělám.

49:40.811 --> 49:45.357
Fajn. Takže tahle kniha
nikdy nespatří světlo světa.

49:46.441 --> 49:49.277
Nevadí. S tím jsem počítala.

49:49.361 --> 49:50.612
Opravdu?

49:51.154 --> 49:53.323
Pak tohle jde do koše.

50:04.001 --> 50:07.713
Proč jste vlastně chtěla
vydat knihu o sobě?

50:08.255 --> 50:11.008
Požádalo mě o to nakladatelství.

50:14.302 --> 50:16.596
Slyšela jsem, že jeden týdeník

50:16.680 --> 50:19.349
chystá kampaň o vaší temné minulosti.

50:24.521 --> 50:28.150
Bojíte se, že už nebudete
špičková celebrita?

50:32.821 --> 50:34.364
Co to žvaníš?

50:34.448 --> 50:37.993
Chtěla jste mě využít
v boji proti tomu týdeníku.

50:39.202 --> 50:40.328
Využít mou knihu.

50:42.998 --> 50:45.083
Já knihy vnímám jinak.

50:45.709 --> 50:48.420
Nejen jako prostředek k obživě.

50:50.714 --> 50:52.758
Jsou smysl mého života.

50:53.258 --> 50:54.760
Důvod, proč žiju.

51:07.022 --> 51:09.775
Copak vy v životě ničeho nelitujete?

51:12.778 --> 51:15.280
Kdybych musela něco jmenovat,

51:15.906 --> 51:18.533
pak to, že jsem neměla dítě.

51:19.493 --> 51:20.994
A dál?

51:21.078 --> 51:22.537
Dál už ničeho.

51:22.621 --> 51:23.497
Ničeho?

51:23.580 --> 51:24.748
Ne.

51:24.831 --> 51:26.333
Opravdu?

51:26.416 --> 51:27.250
Ne.

51:31.296 --> 51:32.923
Hrdinka mé knihy

51:33.006 --> 51:38.386
znala lépe než jiní bolest z toho,
že ji někdo podvedl a zneužil.

51:39.721 --> 51:42.432
Takže když sama začala podvádět ostatní,

51:42.516 --> 51:46.520
litovala toho nesčetněkrát,
trápil ji silný pocit viny.

51:47.145 --> 51:49.189
Znovu a znovu.

51:50.232 --> 51:52.484
Ale už nebylo cesty zpět.

51:52.984 --> 51:55.946
Propadla kouzlu moci a peněz.

51:56.988 --> 51:59.991
Musela tedy tuhle svou slabinu potlačit.

52:03.954 --> 52:06.039
Necítila jste to stejně?

52:10.293 --> 52:13.588
Udělala jsem cokoliv,
abych vydělala peníze.

52:14.256 --> 52:16.925
Udělala jsem cokoliv, abych uspěla.

52:17.008 --> 52:18.969
Co je na tom špatného?

52:19.803 --> 52:21.304
Ničeho nelituju.

52:24.724 --> 52:26.226
Víš co?

52:26.726 --> 52:29.020
Já neodpouštím těm, co mě pomlouvají.

52:29.104 --> 52:32.649
Nade mnou nezvítězí nikdo,
kdo mě chce stáhnout dolů.

52:32.732 --> 52:34.609
Takový je můj život.

52:34.693 --> 52:36.653
Taková je Kazuko Hosoki!

52:48.123 --> 52:51.168
Už nemám, co bych ti řekla.

52:52.878 --> 52:53.837
Můžeš jít.

52:59.885 --> 53:03.263
Řekla jste, že se vám moje kniha líbila.

53:04.055 --> 53:05.765
Je to pravda?

53:10.562 --> 53:11.646
Ano.

53:14.191 --> 53:15.942
Ale to proto,

53:16.735 --> 53:18.904
že můj život je zajímavý.

53:20.572 --> 53:23.283
Ty jsi ho jenom zapsala.

53:25.410 --> 53:29.331
Dosud jsem přežila nespočet útrap.

53:29.414 --> 53:32.042
Zažila jsem nepředstavitelnou bolest.

53:32.542 --> 53:34.920
Ale nikdy jsem se nevzdala.

53:36.046 --> 53:40.717
Ať to stálo cokoli,
vždycky jsem zvládla jít dál.

53:41.927 --> 53:44.638
Proto mají moje slova sílu.

53:44.721 --> 53:46.514
Lidé mi naslouchají.

53:48.892 --> 53:51.728
Ať napíšeš jakýkoli jiný příběh,

53:52.479 --> 53:54.689
bude mít stejně velkou sílu?

54:02.614 --> 54:04.157
To nevím.

54:06.868 --> 54:08.912
Ale jednou ho určitě napíšu.

54:10.914 --> 54:13.041
Tak se snaž.

54:14.918 --> 54:16.002
Ano.

54:21.424 --> 54:22.676
Minori?

54:25.637 --> 54:27.681
Skutečné slzy

54:28.181 --> 54:30.350
bychom měli ronit o samotě.

54:37.190 --> 54:38.525
Opatrujte se.

54:39.150 --> 54:41.695
Začíná vám Období velkého neštěstí.

54:44.739 --> 54:46.992
Já na věštění nevěřím.

55:20.275 --> 55:21.735
Ano?

55:21.818 --> 55:24.487
<i>Maminko? Ty ještě pracuješ?</i>

55:24.988 --> 55:26.281
Teď jsem skončila.

55:26.990 --> 55:28.366
Je hotovo.

55:28.450 --> 55:30.243
<i>Přijedeš už domů?</i>

55:32.495 --> 55:34.581
Pospíším si, tak na mě počkej.

55:34.664 --> 55:35.832
<i>Jo!</i>

55:36.333 --> 55:37.459
Tak ahoj.

56:15.163 --> 56:16.081
Tiaro?

56:18.041 --> 56:19.459
Tiaro?

56:32.931 --> 56:34.474
Tiaro?

56:38.144 --> 56:39.145
Tiaro?

56:44.025 --> 56:45.402
Tiaro?

56:52.117 --> 56:52.951
Tiaro!

57:00.500 --> 57:01.626
Kam zmizela?

57:02.210 --> 57:03.378
Tiaro?

57:05.547 --> 57:06.714
Tiaro?

57:09.759 --> 57:11.094
Tiaro!

58:00.185 --> 58:02.437
Půjdete rovnou do pekla.

58:05.773 --> 58:08.776
V pekle jsem byla mnohokrát.

58:09.360 --> 58:11.571
Já se pekla nebojím.

58:23.875 --> 58:25.502
<i>V roce 2006</i>

58:26.002 --> 58:31.007
<i>vydával</i> Týdeník Gendai
<i>po 15 týdnů články o Kazuko Hosoki.</i>

58:31.591 --> 58:34.928
<i>V nich odhaloval její minulé skandály.</i>

58:36.429 --> 58:39.891
<i>Kazuko byla nucena
odejít z televizních pořadů</i>

58:39.974 --> 58:44.479
<i>a ze světla reflektorů úplně zmizela.</i>

58:49.984 --> 58:51.444
<i>Nicméně...</i>

58:52.737 --> 58:55.823
<i>ve své práci věštkyně pokračovala.</i>

58:55.907 --> 58:59.035
<i>Založila webovou stránku
o astrologii šesti hvězd</i>

58:59.118 --> 59:01.829
<i>a vydělávala desetkrát víc než v televizi.</i>

59:01.913 --> 59:05.250
<i>Dělalo to přes sedm miliard ročně.</i>

59:06.042 --> 59:08.419
<i>Později adoptovala svou neteř</i>

59:08.503 --> 59:12.715
<i>a žila poklidný život v náruči své rodiny.</i>

59:13.508 --> 59:15.051
<i>Kazuko Hosoki</i>

59:15.718 --> 59:17.220
<i>dokázala</i>

59:18.179 --> 59:20.306
<i>získat vše, co chtěla.</i>

59:24.602 --> 59:27.188
KAZUKO HOSOKI

59:27.272 --> 59:32.735
ZEMŘELA 8. LISTOPADU 2021
VE VĚKU 83 LET

59:43.496 --> 59:47.417
ROVNOU DO PEKLA

01:03:15.708 --> 01:03:18.628
Překlad titulků: Lucie Olešová
