WEBVTT

02:23.768 --> 02:24.769
Bırak şunu.

02:28.648 --> 02:30.024
O yılan...

02:32.193 --> 02:34.279
Boğazını keseceğim onun.

02:34.779 --> 02:36.156
Onu değil, beni öldür.

02:39.033 --> 02:40.952
Ben onu baştan çıkardım.

02:45.123 --> 02:46.124
Yalan söyleme.

02:47.417 --> 02:48.418
Söylemiyorum.

02:50.211 --> 02:51.754
O yanlış bir şey yapmadı.

02:55.425 --> 02:56.426
Neden?

02:58.261 --> 03:00.513
Neden yalan söylüyorsun?

03:02.265 --> 03:04.726
Onu korumayı bu kadar mı istiyorsun?

03:05.226 --> 03:07.312
Seks o kadar mı iyiydi?

03:07.395 --> 03:08.521
Saçmalamayı kes!

03:09.314 --> 03:11.107
Geberteceğim onu!

03:13.484 --> 03:16.029
Kazuko, dur!

03:37.550 --> 03:38.760
İlişkimiz bitti.

04:10.250 --> 04:12.752
SEKİZİNCİ BÖLÜM

04:59.632 --> 05:01.342
Bir saniye bekleteceğim.

05:52.560 --> 05:55.480
Ziyaretinizin tadını çıkarın lütfen.

06:06.032 --> 06:10.078
<i>Gününüz nasıl geçiyor?</i>

06:10.161 --> 06:14.874
<i>Ben</i> Kaoru'nun Penceresi'nin <i>sunucusu
Kaoru Jindaiji. İzlediğiniz için sağ olun.</i>

06:14.957 --> 06:18.211
<i>Lafı uzatmadan
bugünkü konuğumuza "hoş geldin" diyelim.</i>

06:18.294 --> 06:21.464
<i>Karşınızda Bayan Chiyoko Shimakura.</i>

06:21.547 --> 06:24.884
<i>- Davetiniz için teşekkürler.
- Sizi görmek çok güzel.</i>

06:24.967 --> 06:28.471
<i>- Hoş geldiniz. Uzun zaman oldu.
- Görüşemedik, evet.</i>

06:28.554 --> 06:32.433
<i>En son dört yıl önce
görüşmüştük, değil mi?</i>

06:32.517 --> 06:34.560
<i>O kadar oldu mu?</i>

06:34.644 --> 06:35.895
<i>Bu dört yılda</i>

06:36.396 --> 06:39.440
<i>başınızdan çok şey geçti, değil mi?</i>

06:39.524 --> 06:42.819
<i>Evet, çok şey oldu.</i>

06:42.902 --> 06:45.071
<i>Nasıl baş ettiniz?</i>

06:49.575 --> 06:52.745
<i>Sanırım müziğin gücüyle.</i>

06:53.246 --> 06:54.205
<i>Anladım.</i>

06:54.831 --> 06:59.627
<i>Şarkı söylemek hayatınızı kurtarmış.
Ne harika.</i>

07:00.294 --> 07:02.505
<i>Şimdi nasılsınız?</i>

07:03.423 --> 07:05.508
<i>Yani...</i>

07:08.803 --> 07:12.348
<i>Hapisten çıkmış gibi hissediyorum sanırım.</i>

07:14.434 --> 07:16.436
<i>Öyle mi?</i>

07:18.146 --> 07:20.773
<i>Yakında yeni bir şarkınız çıkacakmış.</i>

07:20.857 --> 07:23.651
<i>Evet, kendi ajansımdan çıkan ilk...</i>

08:15.286 --> 08:16.287
Hoş geldiniz.

08:17.705 --> 08:19.207
Viski alayım.

08:19.707 --> 08:25.421
- Bourbon mu, İskoç viskisi mi?
- İkisi de olur. Sek olsun lütfen.

08:26.464 --> 08:27.465
Hemen geliyor.

08:51.405 --> 08:53.115
Yerinde olsam yapmazdım.

08:54.033 --> 08:56.452
Bir erkeği unutmak için bile olsa.

08:58.746 --> 08:59.830
Kusura bakma.

09:00.331 --> 09:02.583
Otelde olanları gördüm.

09:04.502 --> 09:06.420
İşime bakmam gerek, biliyorum

09:07.838 --> 09:09.882
ama incitildiysen

09:10.800 --> 09:13.052
önce kendini düşünmelisin.

09:19.934 --> 09:21.686
Ben terk edilmedim.

09:22.645 --> 09:24.981
Ya, öyle mi?

09:26.649 --> 09:28.192
Tam tersi.

09:34.448 --> 09:38.160
Görünüşünün aksine çok açık sözlüymüşsün.

09:38.661 --> 09:41.372
Bir yabancıya açılmak daha kolay.

09:43.040 --> 09:49.755
Boşanacağı kadın da aslında

09:51.340 --> 09:52.883
en iyi arkadaşım.

09:54.510 --> 09:57.263
En iyi arkadaşının kocasını mı çaldın?

09:58.264 --> 10:02.393
Onu incittiğimi bile bile yapmak
çok üzücüydü.

10:04.812 --> 10:07.898
Düğünde ne kadar mutlu olduklarını görünce

10:08.608 --> 10:10.735
vazgeçmeye karar verdim ama...

10:12.903 --> 10:14.655
Onun açısından bakarsak

10:15.531 --> 10:17.533
Hiçlik Dönemi'nin zirvesindeymiş.

10:19.160 --> 10:20.578
Hiçlik Dönemi mi?

10:21.829 --> 10:24.040
Bir fal türü olan Sanmeigaku'dan.

10:24.123 --> 10:26.876
Şanslı olmadığın dönemlere
Hiçlik Dönemi deriz.

10:27.376 --> 10:28.377
Vay be.

10:29.295 --> 10:32.173
Falcı falan mısınız yoksa?

10:36.302 --> 10:37.303
Evet.

10:39.096 --> 10:40.598
Hatta tam olarak

10:41.974 --> 10:42.975
falcıyım.

10:45.561 --> 10:48.189
Vay be, gerçekten mi?

10:48.689 --> 10:53.694
O zaman uyumumuza bakabilir misiniz?

10:56.614 --> 10:59.325
- Bir kalem alabilir miyim?
- Tabii.

11:00.576 --> 11:05.081
İkinizin de adını
ve doğum tarihlerini yaz.

11:05.831 --> 11:06.832
Tamam.

11:38.531 --> 11:40.449
Evet.

11:41.367 --> 11:42.910
İyi dinle Ritsuko.

11:43.536 --> 11:44.537
Tamam.

11:45.663 --> 11:49.542
Adamla uyumunuz inanılmaz iyi.

11:50.084 --> 11:51.502
Hatta fazla iyi.

11:52.795 --> 11:53.879
Gerçekten mi?

11:54.380 --> 11:55.381
Ama malum,

11:56.006 --> 11:58.592
uyumlu olmanın artıları ve eksileri var.

11:58.676 --> 12:01.804
İkiniz de şanslıyken
birbirinizi coşturursunuz.

12:02.304 --> 12:03.681
Şanssız dönemde de

12:04.432 --> 12:07.435
birbirinizi iyice düşürüp
daha beter olursunuz.

12:09.270 --> 12:10.271
Ve...

12:11.647 --> 12:13.149
Asıl sorun sensin.

12:14.400 --> 12:19.029
Hiçlik Dönemi'nin zirvesindesin şu anda.

12:20.614 --> 12:25.286
Senin de birlikte olduğun kişinin de
sonu illa talihsiz olur.

12:27.121 --> 12:28.539
Talihsiz bir son mu?

12:30.499 --> 12:31.959
Bir ihtimal...

12:33.961 --> 12:37.256
...birlikte olduğun adam
kendini öldürebilir.

12:37.757 --> 12:42.261
Belki de karısı kendini öldürür.

12:42.344 --> 12:44.472
Misato mu? Olamaz...

12:44.555 --> 12:47.808
Ölüm, Hiçlik Dönemi'nin
temel bir parçasıdır.

12:47.892 --> 12:51.645
Ölüm seni de bulabilir tabii.

12:51.729 --> 12:53.230
Yani...

12:53.314 --> 12:57.109
Misato beni öldürebilir mi yani?

12:57.193 --> 12:59.320
Falcılığım istatistiğe dayalıdır.

12:59.403 --> 13:00.946
Olasılıkları paylaşıyorum.

13:03.908 --> 13:06.327
Ne yapmalıyım?

13:07.620 --> 13:09.538
Ona sen karar vereceksin.

13:10.873 --> 13:11.874
Ama...

13:14.543 --> 13:17.463
Tavsiyemi soruyorsan

13:18.255 --> 13:21.467
üçünüz birbirinizi parçalamadan önce<i>...</i>

13:24.637 --> 13:26.347
<i>...</i> bitirmen gerek.

13:46.492 --> 13:49.119
Şu viskiden bir kadeh daha alabilir miyim?

13:50.746 --> 13:52.164
Tabii.

14:13.811 --> 14:15.437
- İyi misin?
- İyiyim.

14:16.355 --> 14:18.232
- Dikkatli ol.
- Tamam.

14:19.692 --> 14:20.985
Epey içtin.

14:21.485 --> 14:23.028
Çok içtim.

14:24.780 --> 14:25.990
Kusura bakmayın.

14:26.073 --> 14:27.992
Hesabı bile ödediniz.

14:28.492 --> 14:29.743
Veda hediyesi olarak.

14:31.203 --> 14:37.167
Daha iyi bir adam bulup
mutlu bir aile kuracağına eminim.

14:37.835 --> 14:39.378
Güzel olur.

14:40.212 --> 14:43.340
Bayan Hosoki, ben şu tarafa gideceğim.

14:43.424 --> 14:46.218
Peki, kendine iyi bak.

14:46.719 --> 14:47.720
Tamam.

14:48.679 --> 14:49.680
Durun.

14:56.228 --> 14:57.229
Buyurun.

14:57.730 --> 14:58.814
Teşekkür hediyesi.

14:59.356 --> 15:00.733
Artık ihtiyacım yok.

15:03.110 --> 15:05.779
Teşekkür hediyesi için biraz fazla oldu.

15:06.280 --> 15:07.114
O zaman

15:08.324 --> 15:10.784
falın ödemesi olarak alın.

15:11.827 --> 15:15.873
Baktığınız fal için az bile.

15:17.708 --> 15:18.709
Öyle mi diyorsun?

15:20.794 --> 15:22.171
O zaman

15:23.422 --> 15:25.132
minnetle kabul ediyorum.

15:31.639 --> 15:33.265
Güle güle.

15:34.767 --> 15:35.726
Kendine iyi bak.

15:36.226 --> 15:37.227
Sağ olun.

16:33.158 --> 16:37.830
<i>Falcı Kazuko Hosoki nasıl doğdu peki?</i>

16:38.580 --> 16:39.581
Evet.

16:40.374 --> 16:42.042
İçinde bir kıvılcım belirdi.

16:42.751 --> 16:46.755
Falcılığa doğuştan yetenekli olduğunu
fark etti.

16:47.715 --> 16:50.801
Daha da önemlisi, falcılık kârlı işti.

16:51.301 --> 16:54.763
Shimakura'dan sonra
gözünü falcılığa dikti.

16:56.015 --> 16:57.808
Kazuko'nun en müthiş özelliği

16:58.684 --> 17:02.062
bir hedef belirledikten sonra
ona mutlaka ulaşmasıdır.

17:04.982 --> 17:07.860
<i>Önce tanıdığı bir falcının çırağı oldu</i>

17:07.943 --> 17:09.862
<i>ve sıfırdan öğrenmeye başladı.</i>

17:09.945 --> 17:12.865
Buradan Kaderin Dört Temeli'ni öğrenirsin.

17:14.616 --> 17:16.410
Yardımınız için minnettarım.

17:17.703 --> 17:21.040
Sakın yüzeysel bilgilerle
fal bakmaya kalkma.

17:22.166 --> 17:24.835
Falcılık insanların kaderini değiştirir.

17:25.878 --> 17:29.965
Yetkinlik kazanmak için
en az 10 yıl eğitim almalısın.

17:31.008 --> 17:32.551
Sözünüzü dinleyeceğim.

17:34.386 --> 17:37.181
<i>Ortalama bir insanın
10 yılda öğreneceği şeyi</i>

17:37.681 --> 17:40.142
<i>bir yıl içinde hatmetti.</i>

17:40.768 --> 17:43.395
<i>Kim bilir ne kadar çok çalışmıştır.</i>

17:43.896 --> 17:45.856
<i>Son derece uyumlusunuz.</i>

17:46.440 --> 17:48.901
Özellikle tensel anlamda.

17:50.277 --> 17:53.238
Evlenirseniz mutlaka çocuğunuz olur.

17:53.822 --> 17:55.282
<i>İş yerindeyken</i>

17:55.783 --> 17:58.577
<i>falcılık becerisini
herkesin üzerinde denedi.</i>

17:59.161 --> 18:01.538
<i>Deneyim kazanmak için idealdi.</i>

18:02.623 --> 18:05.709
Bayan Hosoki,
bizim falımıza da bakar mısınız?

18:05.793 --> 18:06.627
Tabii.

18:07.336 --> 18:09.963
<i>Yirmi yılı aşkın süre
gece hayatında çalışıp</i>

18:10.047 --> 18:12.132
<i>arzuların girdabına şahit olmuştu.</i>

18:13.133 --> 18:16.053
<i>İnsanların faldan ne beklediğini,</i>

18:16.553 --> 18:18.972
<i>neyin onları heyecanlandıracağını</i>

18:19.056 --> 18:20.808
<i>herkesten iyi biliyordu.</i>

18:23.102 --> 18:26.605
<i>Sonra bağlantılarını kullanıp
kitabını zorla yayımlattı.</i>

18:27.314 --> 18:30.359
<i>Tabii ki kitabı yayımlamakla kalmadı.</i>

18:31.068 --> 18:34.905
<i>Masrafları cebinden karşılayarak
ülkeyi dolaşıp kitabı tanıttı.</i>

18:35.572 --> 18:37.658
<i>Kulüplerinin müdavimi olan ünlüleri</i>

18:37.741 --> 18:39.243
<i>reklam için kullandı.</i>

18:39.326 --> 18:40.369
Teşekkürler.

18:40.452 --> 18:42.788
<i>Kısa sürede 500.000 kitap sattı.</i>

18:44.248 --> 18:45.666
<i>Övgüye değer bir başarı.</i>

18:56.635 --> 19:01.306
Günümüzdeki ekonomik kalkınma döneminde

19:01.849 --> 19:05.310
ülkemiz büyük bir maddi refaha ulaştı.

19:05.394 --> 19:08.939
Peki, ya manevi refah?

19:10.399 --> 19:12.151
Çocuk suçları arttı,

19:12.651 --> 19:18.031
masum kadınlar ve çocuklar
şiddet kurbanı olmaya devam ediyor.

19:18.532 --> 19:22.911
Falcılığımı kullanarak
bu dünyayı güzelleştirmek istiyorum.

19:23.954 --> 19:25.038
Bu amaçla

19:25.747 --> 19:30.502
daha fazla kitap yazıp
daha çok insana ulaşmak arzusundayım.

19:31.170 --> 19:34.965
Bu süreçte tüm kalbimle

19:35.048 --> 19:38.385
desteğinizi rica ediyorum.

19:48.896 --> 19:51.815
<i>Falcılığın gücü aracılığıyla
barış getirmek...</i>

19:51.899 --> 19:55.736
Kraliçe Himiko gibisiniz.
Yamatai-koku'yu kehanetlerle yönetmişti.

19:55.819 --> 19:57.487
Mübalağa ediyorsunuz.

19:57.571 --> 19:58.614
Bayan Hosoki,

19:58.697 --> 20:02.201
seneye seçimi kazanabilecek miyim diye
falıma bakar mısınız?

20:02.284 --> 20:04.786
Seanslarım dolu

20:04.870 --> 20:06.747
ama lütfen arayın.

20:06.830 --> 20:08.498
Nasıl isterseniz.

20:08.582 --> 20:10.417
- Bekliyorum.
- Bay Yashiro!

20:10.500 --> 20:11.501
Affedersiniz.

20:11.585 --> 20:13.086
Sizi bekliyorduk!

20:17.925 --> 20:19.509
- Bay Yashiro.
- Bay Yashiro.

20:19.593 --> 20:21.011
- Baksana.
- Efendim?

20:22.262 --> 20:24.932
O adam kim, biliyor musun?

20:27.893 --> 20:31.980
Yayıncılık sektörünün
zor zamanlardan geçtiğini biliyorum.

20:32.064 --> 20:33.607
- Bu yüzden...
- Bay Yashiro.

20:35.234 --> 20:37.694
Tanıştığımıza memnun oldum. Ben Hosoki.

20:38.904 --> 20:41.698
Ben de memnun oldum. Ben de Yashiro.

20:41.782 --> 20:45.160
Bay Yashiro! Sizi tabii ki tanıyorum.

20:45.661 --> 20:50.832
Shigaku Derneği'nin başkan yardımcısının
geldiğine inanamıyorum. Çok sevindim.

20:50.916 --> 20:54.127
Derneğimizi biliyor musunuz?

20:54.628 --> 20:59.633
Birçok başbakana danışmanlık yapan
Masataka Yasunaga tarafından kurulmuştu.

20:59.716 --> 21:02.094
Ülkenin en prestijli akademik derneği.

21:02.761 --> 21:05.722
Bu alanda çalışan herkes bunu bilir.

21:06.390 --> 21:07.432
Tanışmamıza.

21:16.817 --> 21:18.151
Bay Yashiro.

21:18.235 --> 21:19.069
Efendim?

21:19.569 --> 21:21.071
Daha çok şey öğrenmek

21:21.154 --> 21:25.284
ve Altı Yıldız Astrolojisi alanındaki
becerimi geliştirmek istiyorum.

21:26.076 --> 21:27.577
Sakıncası yoksa

21:27.661 --> 21:31.999
beni Bay Yasunaga'yla tanıştırır mısınız?

21:32.624 --> 21:34.793
Bay Yasunaga öyle seçkin biridir ki

21:34.876 --> 21:38.505
onunla bir içki içmek bile
torunlara anlatılacak bir anı olur.

21:39.339 --> 21:40.841
O kadar kolay değil yani.

21:43.468 --> 21:44.469
Tabii ki.

21:46.471 --> 21:48.807
Benim gibi önemsiz bir kadın...

21:49.558 --> 21:50.684
Küstahlık ettim.

21:56.481 --> 22:01.695
<i>Altı ay sonra Kazuko,
Masataka Yasunaga'yla evlendi.</i>

22:06.450 --> 22:09.828
Falcılıktan sonra yeni hedefi
Bay Masataka Yasunaga'ymış.

22:10.329 --> 22:12.164
Onunla evlenince

22:12.664 --> 22:14.916
sosyal statüsü arşa çıktı.

22:15.417 --> 22:18.545
Evlenmeyi nasıl başardı peki?

22:19.171 --> 22:20.756
Onu ben de bilmiyorum.

22:21.465 --> 22:23.842
O sırada seçimlerle meşguldüm.

22:26.386 --> 22:27.971
Yasunaga'lara gidin.

22:28.472 --> 22:30.349
Kızı detayları biliyordur.

22:30.432 --> 22:33.143
<i>Bu haftaki</i>
"Lafı Dolandırmadan!"a <i>hoş geldiniz.</i>

22:33.226 --> 22:35.145
<i>Dinlediğiniz için sağ olun.</i>

22:35.228 --> 22:37.939
<i>Karşınızda Bayan Kazuko Hosoki!
Hadi bakalım!</i>

22:48.158 --> 22:49.493
- Shin.
- Buyurun?

22:50.202 --> 22:51.203
Hesabı alayım.

24:19.207 --> 24:24.463
OSAMU MIYAZAWA: BULUŞABİLİR MİYİZ?
KAZUKO HOSOKI'YLE İLGİLİ.

24:31.761 --> 24:34.014
Aptal mısın? Avukat değil misin sen?

24:34.556 --> 24:37.392
Hakaret veya tazminat davası açamaz mıyız?

24:37.476 --> 24:38.977
Bir yolu olmalı!

24:39.060 --> 24:41.813
<i>Bunlar ancak makale yayımlandıktan sonra...</i>

24:41.897 --> 24:43.648
O zaman çok geç olur.

24:44.524 --> 24:47.444
Sana bunca parayı boşuna vermiyorum ben.

24:48.028 --> 24:51.990
O makaleyi yayımlamalarına
mutlaka engel olmalısın, tamam mı?

25:23.146 --> 25:25.398
Bu ne cüret...

25:50.048 --> 25:53.635
<i>Babam Masataka Yasunaga</i>

25:53.718 --> 25:56.721
<i>vefat edene dek
ömrünün yarısını bu evde geçirdi.</i>

25:57.472 --> 26:00.642
<i>Olduğu gibi koruyup müzeye çevirdik.</i>

26:03.061 --> 26:05.981
Bana ulaştığınızda

26:06.815 --> 26:09.317
reddetmeyi planlıyordum.

26:11.361 --> 26:13.989
Zorladığım için üzgünüm.

26:14.948 --> 26:17.576
Ama kitabınızı okudum.

26:17.659 --> 26:18.660
Öyle mi?

26:19.202 --> 26:20.745
Fikrimi o değiştirdi.

26:23.039 --> 26:27.419
Her bir karaktere
kattığınız sevgiyi hissettim.

26:28.670 --> 26:32.549
Çok samimi bir kitap gibi geldi.

26:33.758 --> 26:35.051
Teşekkürler.

26:35.552 --> 26:36.761
O kitabın yazarıyla...

26:39.306 --> 26:42.809
...konuşmakta sakınca olmayacağını düşündüm.

26:47.105 --> 26:50.817
Size her şeyi

26:51.484 --> 26:53.570
tanık olduğum şekliyle anlatacağım.

26:54.946 --> 26:57.198
Bu bilgileri nasıl yazıya dökeceğinizi

26:57.949 --> 26:59.784
size bırakıyorum.

27:05.498 --> 27:08.043
Babanız nasıl biriydi?

27:12.422 --> 27:14.007
Günlük hayatında

27:14.716 --> 27:17.344
<i>ro</i> ipeğinden kimonolar giymeyi severdi.

27:18.637 --> 27:22.724
Hafif ve ince olmaları,
rahatlıkları çok hoşuna giderdi.

27:28.021 --> 27:31.316
Birlikte olduğu herkese de

27:31.816 --> 27:34.778
<i>ro</i> ipeği gibi nazik davranırdı.

27:35.528 --> 27:39.991
Kendi görüşlerini kimseye dayatmazdı.

27:41.326 --> 27:43.161
<i>Alt sınıflardan insanları bile</i>

27:43.662 --> 27:47.165
<i>asla geri çevirmezdi
ve gidenin de peşinden koşmazdı.</i>

27:48.958 --> 27:51.836
<i>Özgür ve açık fikirli kişiliğiyle</i>

27:52.337 --> 27:56.216
<i>yıllar boyunca başbakanlardan
büyük şirketlerin başkanlarına kadar</i>

27:56.716 --> 27:59.427
<i>herkesi büyülemişti.</i>

28:01.721 --> 28:06.309
<i>Ama belki Bayan Hosoki'nin önünü açan da</i>

28:06.935 --> 28:10.772
<i>o engin yüreğiydi.</i>

28:21.366 --> 28:22.367
Bay Yasunaga.

28:23.201 --> 28:25.829
Sizi biriyle tanıştırmak istiyorum.

28:27.706 --> 28:30.166
Bu Bayan Kazuko Hosoki.

28:30.667 --> 28:34.212
Adım Hosoki. Tanıştığımıza memnun oldum.

28:36.506 --> 28:38.717
Bayan Hosoki bir kadın girişimci.

28:38.800 --> 28:42.679
Yakın zamanda
falcılıkla ilgili bir kitap yayımladı.

28:42.762 --> 28:45.056
- Sizinle tanıştırmak...
- Bay Yasunaga.

28:46.057 --> 28:50.311
İçkinizin tadına ne kadar da zarif
ve seçkin bir şekilde varıyorsunuz.

28:50.812 --> 28:52.439
Büyüleyici.

28:55.442 --> 28:56.443
Buyurun.

28:59.112 --> 28:59.988
Baba,

29:01.114 --> 29:02.699
yeterince içtin.

29:03.992 --> 29:06.619
Akıllı adama çakırkeyiflik yakışır.

29:07.120 --> 29:10.248
Bu kadeh beni saf mutluluğa taşıyacak.

29:10.749 --> 29:11.875
O zaman

29:12.917 --> 29:14.836
bunu mu kullansanız?

29:14.919 --> 29:17.922
Dur Kazuko, haddini aşıyorsun.

29:19.799 --> 29:22.427
Harika bir fikir. Koy hadi.

29:28.516 --> 29:30.518
Elin pek maharetli.

29:31.394 --> 29:36.858
Yirmi yıldır gece kulübü işletiyorum.

29:37.609 --> 29:39.736
O zaman niye falcılık kitabı yazdın?

29:40.570 --> 29:44.073
<i>I Ching ve Hayat</i> kitabınız
bana ilham verdi.

29:46.326 --> 29:48.703
Yazdıklarınız beni çok etkiledi.

29:49.204 --> 29:55.627
Öyle ki kitabınızda tavsiye ettiğiniz
Kaderin Dört Temeli üzerinde uzmanlaştım.

30:02.175 --> 30:03.551
Yalan söyleme.

30:04.636 --> 30:07.555
Yalan değil. Kendimi çalışmaya adadım...

30:07.639 --> 30:10.058
O kitap dört yıl önce çıktı.

30:11.351 --> 30:13.728
Kader analizinde ustalaşmak için

30:13.812 --> 30:16.439
dâhiler bile en az 10 yıl çalışmalıdır.

30:16.523 --> 30:19.317
Senin gibi bir gece kulübü işletmecisi

30:19.901 --> 30:23.822
bir dâhinin 10 yılda ayıracağı vakitten
daha fazla vakit mi ayırdı?

30:24.322 --> 30:27.450
Ayırmadıysan yazdığın kitap yanlıştır.

30:32.664 --> 30:33.665
Biliyordum.

30:35.875 --> 30:38.044
Benim gibi aptal bir kadın

30:38.127 --> 30:40.213
buraya hiç gelmemeliydi.

30:44.342 --> 30:45.677
Dur Kazuko...

30:46.177 --> 30:49.556
Sadece sizden
bir şeyler öğrenmek istemiştim.

30:49.639 --> 30:51.307
Yapma, çok utanç verici.

30:51.391 --> 30:54.352
Ama...

30:54.435 --> 30:56.980
Yok artık. Tamam.

30:57.814 --> 31:00.066
Bir dahaki sefere evime gel.

31:00.567 --> 31:02.110
Sana temelleri öğretirim.

31:08.324 --> 31:11.160
Bize buradan ulaşabilir misiniz?

31:12.954 --> 31:14.622
Teşekkürler.

31:16.666 --> 31:19.502
Bir kadın benim için ağlıyorsa

31:19.586 --> 31:21.796
bende hâlâ iş var demektir.

31:28.261 --> 31:31.222
Akıllı adama çakırkeyiflik yakışır.

31:31.306 --> 31:34.142
Bu kadeh beni saf mutluluğa taşıyacak.

31:39.898 --> 31:42.275
Bu akşamlık sonuncu ama, tamam mı?

31:47.822 --> 31:52.660
<i>Babam o sıralarda
bunama belirtileri göstermeye başlamıştı.</i>

31:53.995 --> 31:57.707
<i>Bence Bayan Hosoki babamla tanıştığı gün</i>

31:58.374 --> 32:01.085
<i>bunu hissetti.</i>

32:03.546 --> 32:05.048
<i>Bir ay kadar sonra</i>

32:05.548 --> 32:10.595
<i>Bayan Hosoki babamdan.
temelleri öğrenmek için buraya geldi.</i>

32:23.942 --> 32:28.571
Merhaba Bay Yasunaga. Bugün emrinizdeyim.

32:29.072 --> 32:32.450
Bu da ufak bir teşekkür hediyesi.

32:32.533 --> 32:34.494
Niigata'dan özel bir sake.

32:37.413 --> 32:39.582
Çok cömertsiniz, teşekkürler.

32:42.752 --> 32:43.753
Baba.

32:48.758 --> 32:50.510
Bugün doktor muayenen var.

32:50.593 --> 32:52.345
Lütfen sigara içme.

32:56.516 --> 32:58.893
Vakit dolduğunda haber veririm.

33:10.822 --> 33:14.575
Başka bir deyişle <i>I Ching'in</i> temeli

33:15.118 --> 33:18.705
<i>yin</i> ile <i>yang</i> arasındaki
etkileşimden doğan değişiklikleri

33:18.788 --> 33:21.249
nasıl düzene soktuğumuzda yatar.

33:22.834 --> 33:26.295
Bu tür değişiklikleri temsil eden anlar

33:26.796 --> 33:32.844
bu 64 heksagramın yer aldığı
tabloda gösterilir.

33:36.180 --> 33:40.143
Çok zor, hiçbir şey anlamıyorum.

33:41.185 --> 33:43.021
Benim gibi basit bir kadının

33:43.104 --> 33:46.774
<i>I Ching</i> öğrenebileceğini sanmak
küstahlıktı belki de.

33:48.943 --> 33:54.741
<i>Vimalakirti Sutra'da</i> Buda öğretilerini
anlatan Vimalakirti

33:55.241 --> 33:58.578
ayyaş ve kumarbazdı.

33:59.829 --> 34:03.499
Öğrenmek söz konusuysa
üst veya alt sınıftan gelmek önemsizdir.

34:04.167 --> 34:08.171
İçki ve kumardan ben de biraz anlarım.

34:13.593 --> 34:16.721
Burayı biraz havalandırır mısın?

34:17.221 --> 34:18.222
Tabii ki.

34:25.271 --> 34:26.939
Öğrenmek

34:27.982 --> 34:31.527
masa başında oturarak yapılacak iş değil.

34:32.904 --> 34:37.658
Gerçek öğrenme
ancak günlük hayattan ders çıkarıldığında

34:38.159 --> 34:40.203
fayda sağlar.

34:42.413 --> 34:43.956
Hayattan öğrenme mi?

34:44.665 --> 34:48.711
Benim felsefem bu. Hayattan Öğrenme.

34:54.509 --> 34:55.510
Ben...

34:57.553 --> 35:00.306
Savaşta her şeyini kaybettim.

35:02.308 --> 35:04.685
Hava saldırıları evimi yerle bir etti

35:05.478 --> 35:08.022
ve babamla abim cephede öldü.

35:12.485 --> 35:17.406
İmparator'un düzelttiğiniz konuşmasını
tahliye bölgesinde dinledim.

35:20.159 --> 35:22.245
Tokyo'ya döndükten sonra da

35:22.954 --> 35:25.790
annemin işlerine yardım ettim.

35:26.916 --> 35:30.795
Ama geçinecek kadar
para kazanamadığımız için

35:30.878 --> 35:34.882
okulu bırakıp geceleri çalışmaya başladım.

35:37.468 --> 35:39.303
O zamanlar çok saftım.

35:42.473 --> 35:44.392
<i>Az kalsın satılacaktım,</i>

35:45.309 --> 35:47.562
gelin olduğum evde zorbalığa uğradım...

35:50.231 --> 35:51.482
...ve dolandırılıp...

35:54.110 --> 35:56.237
<i>...yüzlerce milyon borca girdim.</i>

35:57.864 --> 35:59.615
Cehennemi yaşadım.

36:03.161 --> 36:05.037
Bununla da kalmadı.

36:06.122 --> 36:08.457
Yakuza <i>bana köle gibi davrandı.</i>

36:10.459 --> 36:13.337
<i>Kurtardığım biri bana ihanet etti.</i>

36:17.592 --> 36:19.385
Hayatıma son vermeyi düşündüm.

36:21.012 --> 36:23.055
Hem de defalarca.

36:27.351 --> 36:29.854
Mükemmel biri değilim.

36:31.230 --> 36:35.943
Başarısız da oldum,
incittiğim insanlar da oldu.

36:36.819 --> 36:39.071
Ama o deneyimlerden ders aldım.

36:39.822 --> 36:43.201
Düşsem de tekrar kalktım
ve tekrar başarısız oldum.

36:43.284 --> 36:46.287
Hayatta kalmak için
büyük zorluklara katlandım.

36:46.954 --> 36:48.289
Tüm bunlardan sonra

36:48.789 --> 36:52.668
nihayet karşınızda oturacak kadar
dünya görüşü edindim.

36:54.170 --> 36:55.171
Ben...

36:57.089 --> 36:58.799
Böyle öğrendim işte.

37:02.929 --> 37:04.472
Muhteşem.

37:05.806 --> 37:06.724
Ne?

37:07.225 --> 37:08.684
İşte bu

37:09.810 --> 37:13.314
Hayattan Öğrenme'nin mükemmel bir örneği.

37:16.651 --> 37:18.152
Teşekkürler.

37:19.111 --> 37:21.572
Böyle bir övgüyü hak etmiyorum.

37:25.785 --> 37:27.370
Bu kadar

37:28.162 --> 37:32.291
hayat dolu, kanlı canlı sözler duymayalı
çok olmuştu.

37:36.587 --> 37:40.007
Bugünlerde tek duyduğum

37:40.091 --> 37:43.594
boş laflar ve yağcılık.

37:44.929 --> 37:48.349
Hayattan Öğrenme felsefesini
benimseyen biri için acıklı.

37:54.438 --> 37:55.982
Affedersiniz.

37:56.774 --> 37:58.276
Vakit dolmak üzere.

38:00.486 --> 38:04.448
Doktor muayenene hazırlanman gerekiyor.

38:23.050 --> 38:24.051
Bay Yasunaga.

38:25.344 --> 38:26.512
Buyurun.

38:26.595 --> 38:28.347
Burası benim kulübüm.

38:31.142 --> 38:34.437
Yolunuz düşerse uğrayın lütfen.

38:37.940 --> 38:41.319
Arada bir gevşemek iyidir.

38:45.865 --> 38:47.533
<i>Kısa süre sonra bir akşam</i>

38:48.034 --> 38:52.079
<i>babam haber vermeden dışarı çıktı
ve eve dönmedi.</i>

38:52.163 --> 38:53.497
- Lütfen bul onu.
- Peki.

38:53.581 --> 38:55.708
<i>Bunama belirtileri gösterse de</i>

38:56.208 --> 38:59.211
<i>hiç böyle davrandığı olmamıştı.</i>

38:59.295 --> 39:02.256
Bir şey öğrenirseniz arayın.

39:04.008 --> 39:05.009
Tamam.

39:06.427 --> 39:07.803
Hoşça kalın.

39:17.938 --> 39:21.192
Bay Yasunaga, artık evdesiniz.

39:21.692 --> 39:22.693
Baba!

39:23.194 --> 39:24.445
Küçük hanım.

39:24.528 --> 39:26.030
İyi ki buradasın.

39:26.113 --> 39:30.659
Baba, ne oldu?

39:31.577 --> 39:35.331
Neden bu kadar içti?

39:35.414 --> 39:37.416
Bay Yasunaga'yla birlikteyken

39:37.500 --> 39:39.377
bir işle ilgilenmem gerekti.

39:39.877 --> 39:42.171
Ben yokken çok içmiş olmalı.

39:44.632 --> 39:47.802
Size geleceğini söylememişti.

39:49.178 --> 39:52.473
Onu yalnız bırakmamalıydım.

39:53.474 --> 39:57.645
Hayır, verdiği rahatsızlık için
ben özür dilerim.

40:00.731 --> 40:02.691
Epey bir sigara da içmiş.

40:04.026 --> 40:06.779
Bir dahakine göz kulak olurum.

40:06.862 --> 40:10.116
Ne zaman isterse tekrar bekleriz,
söyle lütfen.

40:14.412 --> 40:16.163
<i>Ondan sonra</i>

40:16.664 --> 40:21.502
<i>babam Bayan Hosoki'nin kulübüne
sık sık gider oldu.</i>

40:21.585 --> 40:23.170
- Portakal suyu.
- Hemen.

40:24.380 --> 40:27.007
<i>Endişelendiğim için</i>

40:27.091 --> 40:29.844
<i>babamın yatılı öğrencisine takip ettirdim.</i>

40:30.845 --> 40:35.141
<i>Bayan Hosoki'nin
babamın dibinden ayrılmadığını,</i>

40:35.641 --> 40:40.020
<i>ona sürekli içki içirdiğini görmüş.</i>

40:49.864 --> 40:54.285
<i>Sonra babamı alıp evine götürmüş.</i>

41:02.626 --> 41:04.670
Annem öldükten sonra

41:05.337 --> 41:10.259
babamın her şeyiyle ben ilgileniyordum.

41:13.137 --> 41:15.681
Herkes babama hayrandı

41:16.432 --> 41:18.350
ve en yakını da bendim.

41:20.436 --> 41:24.690
Bundan gurur duyuyordum.

41:27.109 --> 41:30.446
Bayan Hosoki bu gururu elinizden mi aldı?

41:32.198 --> 41:35.409
Daha fazla dayanamayınca

41:36.619 --> 41:39.079
babamla yüzleştim.

42:10.236 --> 42:12.446
O surat ne öyle?

42:12.947 --> 42:16.367
Onlarla ne yapmayı planlıyorsun?

42:17.159 --> 42:23.082
Kazuko ona kaligrafiyi anlatmamı istedi.

42:24.959 --> 42:28.295
Geçen sefer de öyle dedin
ve götürdüklerini getirmedin.

42:29.296 --> 42:30.130
Ne?

42:30.798 --> 42:33.300
Hatırlamıyorum.

42:34.552 --> 42:37.638
Onları Bayan Hosoki'ye vermedin, değil mi?

42:40.891 --> 42:41.892
Baba.

42:42.685 --> 42:45.187
Lütfen onunla görüşmeyi bırak.

42:46.021 --> 42:47.022
Towako.

42:48.190 --> 42:51.443
Kimin iyiliği için?

42:51.527 --> 42:53.529
Tabii ki senin iyiliğin için.

42:54.405 --> 42:55.906
Sırf senin için de değil,

42:56.657 --> 42:58.576
Yasunaga ailesinin itibarı için.

42:59.994 --> 43:01.579
Rahmetli annem için.

43:01.662 --> 43:02.663
Hayır.

43:03.998 --> 43:05.666
Kendin için, değil mi?

43:08.794 --> 43:13.340
Beni yaşama sebebin olarak kullanma.

43:14.174 --> 43:19.013
İstediğin hayatı
yaşaman gereken bir yaştasın.

43:25.477 --> 43:27.313
Ben de aynısını yapacağım.

43:45.539 --> 43:46.999
Biraz daha.

43:48.167 --> 43:49.293
Yapabilirsiniz.

43:49.376 --> 43:52.087
Evet, bravo.

43:52.171 --> 43:53.005
Buyurun.

43:53.672 --> 43:54.673
Sağ ol.

43:58.052 --> 44:01.013
Evet. Şimdi damgalayalım, tamam mı?

44:01.096 --> 44:02.681
Evet, tabii.

44:04.350 --> 44:05.309
Hadi bakalım.

44:07.186 --> 44:08.812
Teşekkürler.

44:09.313 --> 44:13.776
Bay Yasunaga,
yeni kitabıma bir önsöz yazarsınız umarım.

44:13.859 --> 44:14.693
Tabii.

44:14.777 --> 44:17.613
Bugün getirdiğiniz parşömeni de
alabilir miyim?

44:17.696 --> 44:19.156
Tabii.

44:19.239 --> 44:20.866
Ödülünüz.

44:23.744 --> 44:24.745
Buyurun.

44:34.755 --> 44:35.756
Geldim.

44:45.641 --> 44:46.642
Buyurun?

44:48.102 --> 44:50.229
Towako.

44:53.732 --> 44:55.067
Kazuko!

44:56.068 --> 44:59.446
- Kazuko, içki getir bana!
- Affedersiniz.

44:59.530 --> 45:00.989
İçki istiyorum!

45:09.081 --> 45:09.915
Baba.

45:11.500 --> 45:12.876
Shizuko.

45:13.669 --> 45:16.088
Shizuko, burada ne işin var?

45:16.171 --> 45:20.342
Baba, kendine gel. Ben Towako'yum.

45:21.343 --> 45:23.679
Annem nasıl gelsin buraya?

45:23.762 --> 45:25.681
Tanrım, yok artık...

45:26.932 --> 45:27.933
Gidiyoruz.

45:28.016 --> 45:29.101
Towako.

45:31.061 --> 45:32.062
Dinle.

45:32.563 --> 45:36.066
Baban kendi isteğiyle burada.

45:36.608 --> 45:38.610
Kızı olarak karışmamalısın.

45:41.822 --> 45:43.532
Kendi isteğiyle mi?

45:45.033 --> 45:48.662
Sen onu kandırıp buraya sürükledin.

45:48.746 --> 45:50.164
Yanlış anlamışsın.

45:51.248 --> 45:53.542
Ben Bay Yasunaga'nın öğrencisiyim.

45:54.042 --> 45:58.005
Bir öğrencinin, ustasının isteğini
yerine getirmesi de çok doğal.

45:58.088 --> 45:59.715
Böyle içki içirerek mi?

46:00.215 --> 46:01.592
Öğrenci falan değilsin.

46:02.342 --> 46:04.178
Ne mal olduğunu biliyorum.

46:04.887 --> 46:08.098
Arsız kadının tekisin!

46:13.103 --> 46:14.104
Baksana sen.

46:16.440 --> 46:18.692
Kızı olabilirsin

46:19.568 --> 46:22.446
ama kendini bir şey zannetme.

46:27.534 --> 46:29.077
Shizuko.

46:32.414 --> 46:35.626
Ne büyük mutluluk!

46:37.252 --> 46:38.921
Ben...

46:40.380 --> 46:46.804
Ruhumu yeniden özgürlüğe kavuşturdum!

46:50.682 --> 46:51.683
Baba...

47:03.362 --> 47:05.739
Baba! İyi misin?

47:05.823 --> 47:08.200
Baba!

47:10.035 --> 47:12.621
Baba!

47:12.704 --> 47:14.164
Uyan!

47:14.248 --> 47:16.500
Hadi! Baba!

47:22.798 --> 47:25.884
<i>Babam hayattaydı</i>

47:26.385 --> 47:28.720
<i>ama durumu belirsizdi.</i>

47:29.221 --> 47:30.514
<i>Ama buna rağmen...</i>

47:32.516 --> 47:34.309
Çok fena. O kadın geldi.

47:34.393 --> 47:35.394
Ne?

48:03.088 --> 48:04.381
Millet, bu taraftan.

48:32.576 --> 48:33.577
Çık dışarı.

48:34.202 --> 48:36.288
Bir yabancının burada işi yok.

48:36.788 --> 48:37.789
Yabancı mı?

48:41.585 --> 48:44.630
YAZILI YEMİN
KAZUKO HOSOKI'YLE EVLENECEĞİME...

48:47.716 --> 48:48.967
Bu...

48:54.139 --> 48:55.557
KOCA: YASUNAGA

48:55.641 --> 48:57.225
EVLİLİK KAYDI

49:00.938 --> 49:03.065
Karısı onu görmeye geldi.

49:03.148 --> 49:04.775
İzin ver de geçeyim.

49:17.287 --> 49:19.039
- Bayan Hosoki!
- Kapa şunu!

49:24.586 --> 49:28.090
Aç kapıyı!

49:29.424 --> 49:30.842
Açsana!

49:32.302 --> 49:34.012
Kocamı göreceğim!

49:34.513 --> 49:38.350
Ben Bay Yasunaga'nın karısıyım!
Kocamı göreceğim!

49:39.309 --> 49:40.310
Lütfen!

49:42.980 --> 49:44.606
Aç kapıyı!

49:44.690 --> 49:45.899
<i>O sırada</i>

49:46.900 --> 49:48.694
o kadını

49:50.570 --> 49:55.867
ömrüm boyunca affetmeyeceğimi anlamıştım.

50:02.499 --> 50:06.003
Aç kapıyı!

50:07.504 --> 50:09.589
Kocamı göreceğim!

50:10.090 --> 50:11.091
Lütfen!

50:11.758 --> 50:13.927
Kocamı göreyim!

50:16.430 --> 50:18.015
Kocamı göreyim!

50:31.820 --> 50:33.697
Geç kaldım, kusura bakma.

50:40.996 --> 50:42.372
Uzun zaman oldu.

50:43.749 --> 50:47.377
Reina'sız son görüşmemiz
boşanmadan önceydi.

50:47.919 --> 50:49.337
Ne konuşmak istiyorsun?

50:51.423 --> 50:53.091
Sohbet de mi yasak?

50:54.468 --> 50:56.136
Konu Bayan Hosoki, değil mi?

50:58.597 --> 51:00.932
Kitap nasıl gidiyor? İlerleme var mı?

51:01.433 --> 51:03.685
Hayır, yazmaya yeni başladım.

51:04.352 --> 51:05.687
Anladım.

51:06.646 --> 51:09.066
Sadede gel de söyle hadi.

51:14.529 --> 51:18.408
Kazuko Hosoki'nin
<i>yakuza'yla</i> hâlâ bağlantıları var

51:19.034 --> 51:21.036
ve dolandırıcılık yapıyor.

51:22.245 --> 51:23.914
Geçmişinde çok yapmış.

51:23.997 --> 51:25.999
Deştikçe bir sürü pislik çıkıyor.

51:26.833 --> 51:28.126
Kim söyledi?

51:28.210 --> 51:33.173
Haftalık dergimiz Hosoki'nin bu yüzünü
ifşa etmeye hazırlanıyor.

51:35.175 --> 51:39.596
Hosoki de öğrendi
ve haberi engellemeye çalışıyor.

51:40.097 --> 51:43.183
Avukatları aracılığıyla bizi tehdit etmiş.

51:44.059 --> 51:46.686
Tabii ki geri adım atmadık.

51:51.399 --> 51:52.234
Bak Minori.

51:53.276 --> 51:55.862
Kitap teklifi iki ay önce geldi, değil mi?

51:56.738 --> 51:57.739
Evet, neden?

51:58.448 --> 52:01.243
İfşa kampanyası da o sıralarda
harekete geçti.

52:05.455 --> 52:07.457
Seni yem olarak kullanıyor.

52:08.125 --> 52:12.003
İfşa kampanyasıyla savaşmak için
olumlu bir kitap yazmanı istiyor.

52:15.382 --> 52:17.592
Kitap çıkarmak istediğini biliyorum.

52:18.093 --> 52:20.220
Yanıldığımı düşünüyor olabilirsin

52:20.720 --> 52:22.806
ama bu kez gerçekten bırakmalısın.

52:23.390 --> 52:26.059
"Sansasyon meraklısı" derler,
kariyerin biter.

52:51.793 --> 52:53.378
Alo? Hanımefendi?

52:55.881 --> 52:58.300
Anladım. Amma baş belası çıktı.

53:00.051 --> 53:03.597
Hayır, sorun değil. Bir planım var.

53:04.347 --> 53:05.891
Teşekkürler Teppei.

53:06.391 --> 53:10.312
Bu aralar işler karışık, o yüzden
ödemeni postayla göndereceğim.

53:11.646 --> 53:13.690
Tamam. Hoşça kal.

56:11.368 --> 56:14.287
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay
