WEBVTT

00:02:23.852 --> 00:02:25.103 align:center
Bỏ xuống đi.

00:02:28.731 --> 00:02:30.066 align:center
Con rắn độc đó...

00:02:32.235 --> 00:02:34.237 align:center
Tôi sẽ cắt cổ cô ta.

00:02:34.779 --> 00:02:36.114 align:center
Giỏi thì giết tôi đi.

00:02:39.033 --> 00:02:40.869 align:center
Tôi là người đã quyến rũ cô ấy.

00:02:45.206 --> 00:02:46.082 align:center
Anh nói dối.

00:02:47.542 --> 00:02:48.459 align:center
Đó là sự thật.

00:02:50.253 --> 00:02:51.713 align:center
Chiyoko không làm gì sai.

00:02:55.466 --> 00:02:56.593 align:center
Tại sao?

00:02:58.303 --> 00:03:00.430 align:center
Sao anh có thể nói dối như thế hả?

00:03:02.348 --> 00:03:04.726 align:center
Anh muốn bảo vệ cô ta đến thế à?

00:03:05.226 --> 00:03:07.312 align:center
Làm tình với cô ta sướng đến thế à?

00:03:07.395 --> 00:03:08.521 align:center
Đừng hỏi tôi điều đó!

00:03:09.397 --> 00:03:11.191 align:center
Tôi sẽ giết cô ta!

00:03:13.484 --> 00:03:16.029 align:center
Kazuko, dừng lại đi!

00:03:37.550 --> 00:03:38.760 align:center
Chúng ta kết thúc rồi.

00:03:58.321 --> 00:04:05.328 align:center
THẲNG LỐI XUỐNG ĐỊA NGỤC

00:04:10.250 --> 00:04:12.752 align:center
TẬP 8

00:04:59.674 --> 00:05:01.509 align:center
Vui lòng đợi một lát.

00:05:52.560 --> 00:05:55.480 align:center
Cô cứ thoải mái nghỉ ngơi.

00:06:06.032 --> 00:06:09.744 align:center
<i>Buổi chiều của mọi người thế nào?</i>

00:06:10.244 --> 00:06:13.456 align:center
<i>Tôi là Jindaiji Kaoru,
dẫn chương trình</i> Khoảnh khắc của Kaoru...

00:06:13.539 --> 00:06:18.336 align:center
<i>Mong được quý vị ủng hộ.
Cùng chào đón vị khách mời hôm nay nhé.</i>

00:06:18.419 --> 00:06:21.547 align:center
<i>Cô Shimakura Chiyoko. Xin mời cô!</i>

00:06:21.631 --> 00:06:23.007 align:center
<i>Cảm ơn vì đã mời tôi.</i>

00:06:23.091 --> 00:06:24.842 align:center
<i>Rất vui được gặp cô.</i>

00:06:24.926 --> 00:06:26.761 align:center
<i>Chào mừng cô. Lâu lắm rồi.</i>

00:06:26.844 --> 00:06:28.471 align:center
<i>Lâu rồi không gặp cô.</i>

00:06:28.554 --> 00:06:32.433 align:center
<i>Lần cuối ta gặp nhau
là bốn năm trước, phải không?</i>

00:06:32.517 --> 00:06:34.602 align:center
<i>Lâu như vậy rồi cơ à?</i>

00:06:34.685 --> 00:06:35.937 align:center
<i>Bốn năm qua,</i>

00:06:36.437 --> 00:06:39.524 align:center
<i>cô đã trải qua nhiều chuyện nhỉ?</i>

00:06:39.607 --> 00:06:42.819 align:center
<i>Đúng, nhiều chuyện đã xảy ra.</i>

00:06:42.902 --> 00:06:45.029 align:center
<i>Làm sao cô vượt qua được?</i>

00:06:49.617 --> 00:06:53.162 align:center
<i>Tôi nghĩ là nhờ sức mạnh của ca hát.</i>

00:06:53.246 --> 00:06:54.205 align:center
<i>Tôi hiểu rồi.</i>

00:06:54.831 --> 00:06:59.460 align:center
<i>Ca hát đã cứu rỗi cô. Tuyệt vời quá.</i>

00:07:00.336 --> 00:07:02.505 align:center
<i>Giờ cô thấy sao?</i>

00:07:03.423 --> 00:07:05.758 align:center
<i>À thì...</i>

00:07:08.845 --> 00:07:12.306 align:center
<i>tôi thấy giống như
vừa được ra khỏi tù vậy.</i>

00:07:14.517 --> 00:07:16.394 align:center
<i>Thật vậy sao?</i>

00:07:18.146 --> 00:07:20.815 align:center
<i>Nghe nói cô sắp có bài hát mới.</i>

00:07:20.898 --> 00:07:23.651 align:center
<i>Vâng, đây sẽ là sản phẩm đầu tiên
của công ty riêng của tôi...</i>

00:08:15.286 --> 00:08:16.537 align:center
Chào mừng.

00:08:17.747 --> 00:08:19.123 align:center
Cho tôi ly whiskey.

00:08:19.707 --> 00:08:25.379 align:center
- Cô muốn loại bourbon hay scotch?
- Loại nào cũng được. Rượu mạnh nhé.

00:08:26.464 --> 00:08:27.673 align:center
Tôi làm ngay.

00:08:51.489 --> 00:08:53.074 align:center
Nếu là cô, tôi không làm thế đâu.

00:08:54.033 --> 00:08:56.452 align:center
Dù là để quên một người đàn ông
thì cũng không nên.

00:08:58.788 --> 00:08:59.789 align:center
Xin lỗi cô.

00:09:00.331 --> 00:09:02.583 align:center
Tôi đã thấy chuyện xảy ra ở nhà nghỉ.

00:09:04.544 --> 00:09:06.337 align:center
Tôi biết mình hơi bao đồng.

00:09:07.838 --> 00:09:09.882 align:center
nhưng khi cô bị tổn thương,

00:09:10.883 --> 00:09:13.052 align:center
cô cần ưu tiên bản thân mình hơn.

00:09:19.976 --> 00:09:21.644 align:center
Tôi không bị đá.

00:09:22.645 --> 00:09:25.064 align:center
Vậy sao?

00:09:26.649 --> 00:09:28.192 align:center
Ngược lại mới đúng.

00:09:34.490 --> 00:09:38.119 align:center
Trông cô vậy mà thẳng tính nhỉ?

00:09:38.661 --> 00:09:41.330 align:center
Mở lòng với người lạ thì dễ hơn.

00:09:43.124 --> 00:09:48.087 align:center
Còn người phụ nữ anh ta định ly hôn

00:09:48.754 --> 00:09:49.714 align:center
thực ra là...

00:09:51.424 --> 00:09:52.883 align:center
bạn thân của tôi.

00:09:54.594 --> 00:09:57.221 align:center
Cô cướp chồng của bạn thân à?

00:09:58.306 --> 00:10:02.393 align:center
Tôi đã rất dằn vặt,
vì biết mình đang làm tổn thương cô ấy.

00:10:04.854 --> 00:10:07.857 align:center
Khi nhìn họ hạnh phúc ở đám cưới,

00:10:08.649 --> 00:10:10.735 align:center
tôi đã quyết định buông tay, nhưng...

00:10:12.945 --> 00:10:17.533 align:center
Với người vợ, chuyện này quả là
như gặp vận Thiên trung sát,

00:10:19.201 --> 00:10:20.536 align:center
Thiên Trung Sát?

00:10:21.871 --> 00:10:23.664 align:center
Đây là một kiểu xem bói
trong Toán mệnh học.

00:10:24.165 --> 00:10:26.834 align:center
Thiên trung sát
chỉ giai đoạn vận may chuyển sang xấu.

00:10:27.376 --> 00:10:28.502 align:center
Ôi trời.

00:10:29.378 --> 00:10:32.173 align:center
Cô là thầy bói sao?

00:10:36.344 --> 00:10:37.345 align:center
Đúng vậy.

00:10:39.138 --> 00:10:40.681 align:center
Thật ra tôi là

00:10:42.016 --> 00:10:43.392 align:center
một thầy bói.

00:10:45.603 --> 00:10:48.189 align:center
Thật sao?

00:10:48.689 --> 00:10:53.694 align:center
Vậy cô xem giúp tôi
xem tôi và anh ấy có hợp nhau không nhé?

00:10:56.614 --> 00:10:58.491 align:center
Cho tôi mượn bút nhé?

00:10:58.574 --> 00:10:59.408 align:center
Vâng, thưa cô.

00:11:00.618 --> 00:11:05.122 align:center
Viết tên anh ấy và tên cô
cùng với ngày tháng năm sinh vào đây.

00:11:05.915 --> 00:11:06.749 align:center
Được.

00:11:38.531 --> 00:11:40.408 align:center
Tôi thấy...

00:11:41.367 --> 00:11:42.910 align:center
Nghe kỹ nhé, cô Ritsuko.

00:11:43.619 --> 00:11:44.453 align:center
Vâng.

00:11:45.663 --> 00:11:47.873 align:center
Cô và anh ấy

00:11:48.582 --> 00:11:49.667 align:center
hợp với nhau lắm.

00:11:50.167 --> 00:11:51.502 align:center
Gần như quá hợp.

00:11:52.837 --> 00:11:53.879 align:center
Thật sao?

00:11:54.380 --> 00:11:55.506 align:center
Nhưng cô biết đấy,

00:11:56.090 --> 00:11:58.217 align:center
dù hợp nhau thì vẫn có tốt và xấu.

00:11:58.718 --> 00:12:01.846 align:center
Khi cùng gặp vận tốt,
hai người sẽ cùng đi lên.

00:12:02.346 --> 00:12:03.723 align:center
Nhưng khi vận xấu,

00:12:04.432 --> 00:12:07.560 align:center
hai người sẽ kéo nhau xuống,
khiến mọi thứ tệ hơn.

00:12:09.311 --> 00:12:10.396 align:center
Và...

00:12:11.689 --> 00:12:13.190 align:center
vấn đề thật sự nằm ở cô.

00:12:14.442 --> 00:12:19.029 align:center
Hiện giờ cô đang ở
chính giữa Thiên trung sát.

00:12:20.656 --> 00:12:25.327 align:center
Bất cứ ai dính tới cô lúc này
đều sẽ gặp bất hạnh.

00:12:27.121 --> 00:12:28.664 align:center
Gặp bất hạnh?

00:12:30.541 --> 00:12:32.001 align:center
Có khả năng...

00:12:34.003 --> 00:12:37.214 align:center
người đàn ông đó sẽ tự sát.

00:12:37.757 --> 00:12:41.802 align:center
Hoặc có thể là vợ anh ấy tự sát.

00:12:42.344 --> 00:12:44.472 align:center
Misato? Không thể nào...

00:12:44.555 --> 00:12:47.808 align:center
Chữ “sát” cũng là
chữ dùng trong Thiên trung sát.

00:12:47.892 --> 00:12:51.645 align:center
Không chừng nó sẽ tìm tới chính cô.

00:12:51.729 --> 00:12:53.314 align:center
Thế tức là...

00:12:53.397 --> 00:12:57.193 align:center
Ý cô là tôi có thể bị Misato giết sao?

00:12:57.276 --> 00:12:59.361 align:center
Bói toán của tôi dựa trên thống kê.

00:12:59.445 --> 00:13:00.905 align:center
Tôi chỉ nói về khả năng thôi.

00:13:03.991 --> 00:13:06.327 align:center
Tôi nên làm gì đây?

00:13:07.661 --> 00:13:09.580 align:center
Tùy cô quyết định thôi.

00:13:10.873 --> 00:13:11.957 align:center
Nhưng...

00:13:14.585 --> 00:13:17.505 align:center
nếu cô muốn xin lời khuyên,

00:13:18.255 --> 00:13:21.425 align:center
trước khi cả ba người
làm tổn thương nhau đến tan nát,

00:13:24.678 --> 00:13:26.388 align:center
cô nên chấm dứt ngay đi.

00:13:46.534 --> 00:13:49.203 align:center
Cho tôi thêm
một ly whiskey nữa được không?

00:13:50.788 --> 00:13:51.872 align:center
Vâng.

00:14:13.811 --> 00:14:15.354 align:center
- Cô ổn chứ?
- Tôi ổn.

00:14:16.355 --> 00:14:18.649 align:center
- Cẩn thận.
- Tôi sẽ cẩn thận.

00:14:19.692 --> 00:14:23.028 align:center
- Cô uống cũng khá đó chứ.
- Tôi uống quá chén rồi.

00:14:24.864 --> 00:14:25.990 align:center
Tôi xin lỗi.

00:14:26.073 --> 00:14:28.409 align:center
Cô còn trả cho tôi nữa chứ.

00:14:28.492 --> 00:14:29.743 align:center
Coi như quà chia tay.

00:14:31.245 --> 00:14:34.540 align:center
Tôi tin cô sẽ tìm được người tốt hơn

00:14:35.040 --> 00:14:37.251 align:center
và xây dựng một gia đình hạnh phúc.

00:14:37.877 --> 00:14:39.503 align:center
Mong là vậy.

00:14:40.212 --> 00:14:43.382 align:center
À, cô Hosoki, tôi sẽ đi hướng đó.

00:14:43.465 --> 00:14:46.260 align:center
Vậy đi cẩn thận nhé.

00:14:46.760 --> 00:14:47.595 align:center
Vâng.

00:14:48.679 --> 00:14:49.722 align:center
Khoan đã.

00:14:56.312 --> 00:14:58.689 align:center
Đây. Coi như quà cảm ơn đi.

00:14:59.398 --> 00:15:00.858 align:center
Tôi không cần nó nữa.

00:15:03.152 --> 00:15:05.779 align:center
Quà cảm ơn thế này thì hơi nhiều rồi.

00:15:06.280 --> 00:15:07.114 align:center
Nếu vậy thì

00:15:08.365 --> 00:15:10.868 align:center
coi như tiền xem bói đi.

00:15:11.869 --> 00:15:15.873 align:center
Buổi xem của cô xứng đáng chừng này.

00:15:17.750 --> 00:15:18.751 align:center
Cô nghĩ vậy à?

00:15:20.836 --> 00:15:22.212 align:center
Vậy thì,

00:15:23.505 --> 00:15:25.132 align:center
tôi xin nhận.

00:15:31.722 --> 00:15:33.265 align:center
Tạm biệt cô.

00:15:34.850 --> 00:15:35.768 align:center
Bảo trọng nhé.

00:15:36.268 --> 00:15:37.102 align:center
Cảm ơn cô.

00:16:33.200 --> 00:16:37.746 align:center
<i>Vậy đó là khởi đầu
của thầy bói Hosoki Kazuko sao?</i>

00:16:38.580 --> 00:16:39.415 align:center
Ừ.

00:16:40.374 --> 00:16:42.084 align:center
Lúc đó chị ấy như bừng tỉnh.

00:16:42.793 --> 00:16:46.755 align:center
Chị ấy nhận ra mình có năng khiếu xem bói.

00:16:47.715 --> 00:16:50.843 align:center
Và hơn hết, chị ấy nhận ra
xem bói có thể kiếm ra tiền.

00:16:51.343 --> 00:16:54.805 align:center
Sau chuyện với Shimakura,
chị ấy chuyển hẳn qua xem bói.

00:16:56.015 --> 00:16:57.850 align:center
Và điều đáng nể ở Kazuko là

00:16:58.726 --> 00:17:02.229 align:center
chị ấy mà đã quyết tâm thì sẽ đạt được.

00:17:04.982 --> 00:17:07.901 align:center
<i>Ban đầu chị ấy theo học
một thầy bói quen biết,</i>

00:17:07.985 --> 00:17:10.029 align:center
<i>và bắt đầu học lại từ đầu.</i>

00:17:10.112 --> 00:17:12.865 align:center
Sách này sẽ giúp cô nắm được
kiến thức cơ bản về Tứ trụ mệnh lý.

00:17:14.658 --> 00:17:16.410 align:center
Cảm ơn đã giúp tôi.

00:17:17.703 --> 00:17:20.956 align:center
Tuyệt đối không được xem bói
khi kiến thức còn sơ sài.

00:17:22.166 --> 00:17:24.960 align:center
Bói toán có thể thay đổi
vận mệnh con người.

00:17:25.919 --> 00:17:29.965 align:center
Muốn thành thạo,
ít nhất phải học mười năm.

00:17:31.008 --> 00:17:32.634 align:center
Tôi sẽ ghi nhớ điều đó.

00:17:34.386 --> 00:17:37.639 align:center
<i>Người bình thường mất mười năm để học,</i>

00:17:37.723 --> 00:17:40.184 align:center
<i>nhưng thế nào mà chị ấy
đã học xong trong có một năm.</i>

00:17:40.768 --> 00:17:43.729 align:center
<i>Chắc chị ấy đã học rất chăm chỉ.</i>

00:17:43.812 --> 00:17:45.856 align:center
<i>Hai người rất hợp nhau.</i>

00:17:45.939 --> 00:17:49.026 align:center
<i>Đặc biệt là về mặt thể xác.</i>

00:17:50.319 --> 00:17:53.238 align:center
Nếu hai người kết hôn
thì chắc chắn sẽ có con.

00:17:53.322 --> 00:17:55.324 align:center
<i>Dưới danh nghĩa kinh doanh,</i>

00:17:55.824 --> 00:17:58.577 align:center
<i>chị ấy lợi dụng bất kỳ ai có thể
để thử nghiệm bói toán.</i>

00:17:59.161 --> 00:18:01.622 align:center
<i>Đó là cách hoàn hảo
để tích lũy kinh nghiệm thực tế.</i>

00:18:02.623 --> 00:18:05.709 align:center
Cô Hosoki, xem giúp chúng tôi
luôn được không?

00:18:05.793 --> 00:18:06.627 align:center
Được.

00:18:07.377 --> 00:18:09.088 align:center
<i>Hai mươi năm làm việc
trong giới giải trí về đêm,</i>

00:18:09.171 --> 00:18:12.174 align:center
<i>chị ấy bị cuốn vào
vòng xoáy dục vọng của con người.</i>

00:18:13.133 --> 00:18:16.011 align:center
<i>Người ta muốn gì từ việc xem bói?</i>

00:18:16.595 --> 00:18:20.933 align:center
<i>Viết kiểu gì để thu hút độc giả?
Chị ấy hiểu rõ điều đó hơn ai hết.</i>

00:18:23.102 --> 00:18:26.688 align:center
<i>Rồi chị ấy dùng đủ mọi quan hệ
để bản thảo được xuất bản.</i>

00:18:27.356 --> 00:18:30.359 align:center
<i>Dĩ nhiên, chị ấy chưa dừng lại
ở việc xuất bản sách.</i>

00:18:31.110 --> 00:18:34.863 align:center
<i>Chị ấy tự bỏ tiền
đi khắp cả nước để quảng bá.</i>

00:18:35.572 --> 00:18:39.243 align:center
<i>Chị ấy còn nhờ cả người nổi tiếng
quen ở hộp đêm giúp quảng bá sách.</i>

00:18:39.326 --> 00:18:40.369 align:center
Cảm ơn cô.

00:18:40.452 --> 00:18:42.788 align:center
<i>Chẳng mấy chốc đã bán được nửa triệu bản.</i>

00:18:44.289 --> 00:18:45.833 align:center
<i>Công nhận là quá giỏi.</i>

00:18:56.510 --> 00:18:57.344 align:center
Hiện tại,

00:18:58.428 --> 00:19:01.348 align:center
đất nước đã vượt qua
thời kỳ tăng trưởng kinh tế thần tốc,

00:19:01.849 --> 00:19:05.310 align:center
và trở nên giàu có về vật chất.

00:19:05.394 --> 00:19:08.981 align:center
Nhưng còn sự giàu có về tinh thần thì sao?

00:19:10.482 --> 00:19:12.192 align:center
Tội phạm vị thành niên đang gia tăng,

00:19:12.693 --> 00:19:17.990 align:center
và phụ nữ, trẻ em vô tội vẫn liên tục
trở thành nạn nhân của tội ác tàn bạo.

00:19:18.532 --> 00:19:23.328 align:center
Tôi muốn khiến thế giới này tốt đẹp hơn
thông qua thuật bói toán của mình.

00:19:23.954 --> 00:19:25.038 align:center
Vì vậy,

00:19:25.747 --> 00:19:30.502 align:center
tôi muốn viết nhiều sách hơn nữa
và tiếp cận nhiều người hơn nữa.

00:19:31.128 --> 00:19:34.965 align:center
Tôi mong nhận được sự ủng hộ của mọi người

00:19:35.048 --> 00:19:38.385 align:center
từ tận đáy lòng.

00:19:48.937 --> 00:19:51.857 align:center
<i>Mang lại hòa bình
thông qua sức mạnh của thuật bói toán...</i>

00:19:51.940 --> 00:19:55.736 align:center
Cô như Hoàng hậu Himiko vậy.
Cai trị Tà Mã Đài Quốc nhờ thuật bói toán.

00:19:55.819 --> 00:19:57.487 align:center
Mọi người quá khen rồi.

00:19:57.571 --> 00:19:58.697 align:center
À đúng rồi, cô Hosoki.

00:19:58.780 --> 00:20:02.201 align:center
Cô xem giúp tôi xem năm sau
tôi có thắng cử không nhé?

00:20:02.284 --> 00:20:04.828 align:center
Lịch xem bói của tôi hiện kín rồi,

00:20:04.912 --> 00:20:06.413 align:center
nhưng cứ gọi cho tôi nhé.

00:20:06.914 --> 00:20:08.582 align:center
Trăm sự nhờ cô.

00:20:08.665 --> 00:20:10.417 align:center
- Tôi rất mong chờ.
- Là thầy Yashiro!

00:20:10.500 --> 00:20:11.501 align:center
À, tôi xin lỗi.

00:20:11.585 --> 00:20:13.086 align:center
Chúng tôi chờ thầy mãi!

00:20:17.966 --> 00:20:19.509 align:center
- Thầy Yashiro.
- Thầy Yashiro.

00:20:19.593 --> 00:20:21.011 align:center
- Này em!
- Gì thế?

00:20:22.304 --> 00:20:24.890 align:center
Biết người đó là ai không?

00:20:27.893 --> 00:20:31.980 align:center
Ngành xuất bản đúng là đang khó khăn.

00:20:32.064 --> 00:20:33.649 align:center
- Đó là lý do...
- Thầy Yashiro.

00:20:35.234 --> 00:20:37.569 align:center
Rất vui được gặp thầy. Tôi là Hosoki.

00:20:38.904 --> 00:20:41.698 align:center
Rất vui được gặp cô. Tôi là Yashiro.

00:20:41.782 --> 00:20:45.244 align:center
Thầy Yashiro!
Tất nhiên là tôi biết thầy rồi.

00:20:45.744 --> 00:20:48.747 align:center
Phó chủ tịch Hiệp hội Shigaku
mà lại có mặt ở đây.

00:20:48.830 --> 00:20:50.832 align:center
Tôi rất vinh dự khi được gặp ông.

00:20:50.916 --> 00:20:54.127 align:center
Ồ, cô biết hiệp hội của chúng tôi à?

00:20:54.628 --> 00:20:56.713 align:center
Hiệp hội
do thầy Yasunaga Masataka thành lập,

00:20:56.797 --> 00:20:59.675 align:center
ông ấy là cố vấn lâu năm
của nhiều đời thủ tướng.

00:20:59.758 --> 00:21:02.094 align:center
Đây là hiệp hội học thuật
danh giá nhất Nhật Bản.

00:21:02.803 --> 00:21:07.391 align:center
Trong giới này không ai là không biết.
Mong được làm quen với thầy.

00:21:16.858 --> 00:21:19.069 align:center
- Thầy Yashiro.
- Sao vậy?

00:21:19.569 --> 00:21:25.284 align:center
Tôi muốn mở rộng kiến thức và thật sự
tinh thông Lục tinh chiêm thuật.

00:21:26.118 --> 00:21:27.577 align:center
Nếu không phiền,

00:21:27.661 --> 00:21:31.999 align:center
thầy có thể giới thiệu tôi
với thầy Yasunaga không?

00:21:32.624 --> 00:21:35.335 align:center
Thầy Yasunaga là một nhân vật lỗi lạc,

00:21:35.419 --> 00:21:38.547 align:center
chỉ cần được uống với ông ấy một ly thôi
cũng đủ kể lại cho con cháu nghe rồi.

00:21:39.381 --> 00:21:40.841 align:center
Không dễ sắp xếp đâu.

00:21:43.468 --> 00:21:44.803 align:center
Phải rồi.

00:21:46.513 --> 00:21:48.807 align:center
Một người phụ nữ tầm thường như tôi...

00:21:49.599 --> 00:21:50.642 align:center
Tôi không nên tự phụ như vậy.

00:21:56.523 --> 00:22:01.695 align:center
<i>Nửa năm sau,
Kazuko trở thành vợ của Yasunaga Masataka.</i>

00:22:06.491 --> 00:22:09.828 align:center
Sau khi thành công với bói toán,
mục tiêu tiếp theo là Yasunaga Masataka.

00:22:10.329 --> 00:22:12.205 align:center
Khi trở thành vợ ông ấy,

00:22:12.706 --> 00:22:14.875 align:center
vị thế xã hội của chị ấy tăng vọt.

00:22:15.417 --> 00:22:18.587 align:center
Nhưng làm sao bà ấy làm được?

00:22:19.212 --> 00:22:20.672 align:center
Tôi cũng không chắc.

00:22:21.465 --> 00:22:23.842 align:center
Lúc đó tôi đang bận rộn với việc tranh cử.

00:22:26.386 --> 00:22:28.388 align:center
Đến thăm nhà Yasunaga đi.

00:22:28.472 --> 00:22:30.349 align:center
Con gái ông ấy chắc biết rõ.

00:22:30.432 --> 00:22:32.893 align:center
<i>Chào mừng quay lại
với chương trình</i> Nói thẳng nói thật!

00:22:32.976 --> 00:22:35.187 align:center
<i>Cảm ơn đã theo dõi.</i>

00:22:35.270 --> 00:22:37.939 align:center
<i>Xin hãy chào đón thầy Hosoki Kazuko!
Mời thầy!</i>

00:22:48.241 --> 00:22:49.493 align:center
- Shin.
- Dạ?

00:22:50.202 --> 00:22:51.328 align:center
Tính tiền giúp tôi.

00:24:19.207 --> 00:24:24.463 align:center
MIYAZAWA OSAMU: TA GẶP NHAU ĐƯỢC KHÔNG?
ANH MUỐN NÓI VỀ HOSOKI KAZUKO.

00:24:31.761 --> 00:24:34.055 align:center
Anh bị ngốc hả? Anh là luật sư cơ mà!

00:24:34.556 --> 00:24:37.392 align:center
Còn kiện vì phỉ báng thì sao?
Hay đòi bồi thường?

00:24:37.476 --> 00:24:39.019 align:center
Phải có cách chứ!

00:24:39.102 --> 00:24:41.855 align:center
<i>Nhưng những việc đó
chỉ làm được sau khi bài báo đăng...</i>

00:24:41.938 --> 00:24:43.690 align:center
Lúc đó thì quá muộn rồi.

00:24:44.524 --> 00:24:47.360 align:center
Tôi không trả lương cao cho anh
để ngồi chơi, anh biết mà.

00:24:48.069 --> 00:24:52.032 align:center
Dù bằng cách nào cũng phải
dẹp bài báo đó đi, rõ chưa?

00:25:23.313 --> 00:25:25.190 align:center
To gan thật...

00:25:50.048 --> 00:25:53.677 align:center
<i>Bố tôi, Yasunaga Masataka,</i>

00:25:53.760 --> 00:25:56.721 align:center
<i>sống những năm cuối đời ở ngôi nhà này.</i>

00:25:57.514 --> 00:26:00.600 align:center
<i>Chúng tôi giữ nguyên
và biến nó thành bảo tàng tưởng niệm.</i>

00:26:03.061 --> 00:26:05.897 align:center
Khi cô liên lạc với tôi lần đầu,

00:26:06.856 --> 00:26:09.317 align:center
tôi đã định từ chối.

00:26:11.444 --> 00:26:14.030 align:center
- Tôi xin lỗi vì đã tự ý liên lạc như vậy.
- Nhưng rồi,

00:26:14.948 --> 00:26:17.659 align:center
tôi đọc sách của cô.

00:26:17.742 --> 00:26:18.577 align:center
Sao ạ?

00:26:19.244 --> 00:26:20.745 align:center
Thế là tôi đổi ý.

00:26:23.081 --> 00:26:27.502 align:center
Tôi cảm nhận được tình cảm
cô đặt vào từng nhân vật.

00:26:28.670 --> 00:26:32.507 align:center
Đó là một cuốn tiểu thuyết rất chân thành.

00:26:33.800 --> 00:26:36.761 align:center
- Cảm ơn cô.
- Nếu cô cũng chân thành như vậy...

00:26:39.347 --> 00:26:42.851 align:center
thì tôi nghĩ nói chuyện với cô
chắc cũng ổn.

00:26:47.147 --> 00:26:50.859 align:center
Tôi sẽ kể cho cô nghe mọi thứ

00:26:51.526 --> 00:26:53.570 align:center
tôi đã chứng kiến.

00:26:55.030 --> 00:26:57.198 align:center
Còn viết về nó như thế nào,

00:26:57.991 --> 00:26:59.784 align:center
tôi sẽ để cô tự quyết.

00:27:05.498 --> 00:27:08.043 align:center
Bố cô là người như thế nào?

00:27:12.464 --> 00:27:14.049 align:center
Trong đời sống thường ngày,

00:27:14.758 --> 00:27:17.344 align:center
ông ấy thích mặc
kimono làm bằng vải voan <i>ro.</i>

00:27:18.637 --> 00:27:22.682 align:center
Ông thích cảm giác mỏng nhẹ,
thoải mái khi cử động.

00:27:28.104 --> 00:27:34.736 align:center
Cha tôi đối xử với tất cả mọi người
nhẹ nhàng như chất vải voan đó vậy.

00:27:35.612 --> 00:27:39.991 align:center
Ông ấy sẽ không áp đặt
quan điểm của mình lên người khác.

00:27:41.326 --> 00:27:43.203 align:center
<i>Ngay cả với người ở tầng lớp thấp nhất,</i>

00:27:43.703 --> 00:27:47.165 align:center
<i>ông ấy cũng chưa từng xua đuổi ai
hay níu kéo người rời đi.</i>

00:27:48.958 --> 00:27:51.836 align:center
<i>Tính cách phóng khoáng,
rộng lượng của ông đã thu hút mọi người,</i>

00:27:52.337 --> 00:27:56.216 align:center
<i>từ các đời thủ tướng</i>

00:27:56.758 --> 00:27:59.386 align:center
<i>tới lãnh đạo các tập đoàn lớn.</i>

00:28:01.763 --> 00:28:06.309 align:center
<i>Nhưng có lẽ chính sự rộng lượng đó
đã tạo khoảng trống</i>

00:28:07.018 --> 00:28:10.772 align:center
<i>để bà Hosoki bước vào.</i>

00:28:21.408 --> 00:28:22.575 align:center
Thầy Yasunaga.

00:28:23.201 --> 00:28:25.495 align:center
Tôi muốn thầy gặp một người.

00:28:27.789 --> 00:28:30.166 align:center
Đây là cô Hosoki Kazuko.

00:28:30.667 --> 00:28:34.254 align:center
Tên tôi là Hosoki.
Rất hân hạnh được gặp thầy.

00:28:36.589 --> 00:28:38.717 align:center
Cô Hosoki là một nữ doanh nhân.

00:28:38.800 --> 00:28:42.721 align:center
Cô ấy mới xuất bản
một cuốn sách về bói toán.

00:28:42.804 --> 00:28:45.056 align:center
- Tôi mong thầy có thể gặp cô...
- Thầy Yasunaga.

00:28:46.099 --> 00:28:48.351 align:center
Cách thầy thưởng thức đồ uống

00:28:48.435 --> 00:28:50.270 align:center
thật tao nhã và tinh tế.

00:28:50.812 --> 00:28:52.439 align:center
Cuốn hút lắm ạ.

00:28:55.483 --> 00:28:56.317 align:center
Mời thầy.

00:28:59.154 --> 00:28:59.988 align:center
Bố à,

00:29:01.156 --> 00:29:02.699 align:center
bố uống thế là đủ rồi.

00:29:04.075 --> 00:29:06.703 align:center
Quân tử biết hưởng cái thú lúc say sưa.

00:29:07.203 --> 00:29:10.290 align:center
Chỉ một chén này thôi
cũng đủ đưa bố vào cõi cực lạc.

00:29:10.790 --> 00:29:11.875 align:center
Vậy thì,

00:29:12.959 --> 00:29:18.047 align:center
- hay là thầy uống bằng cốc này nhé?
- Đợi đã, Kazuko, vậy hơi quá rồi.

00:29:19.799 --> 00:29:22.427 align:center
Ý hay đó. Rót cho tôi đi.

00:29:28.558 --> 00:29:30.560 align:center
Cô rót khéo đấy.

00:29:31.436 --> 00:29:36.858 align:center
Tôi đã dành 20 năm qua
điều hành một hộp đêm.

00:29:37.650 --> 00:29:39.736 align:center
Vậy tại sao cô lại viết sách về bói toán?

00:29:40.612 --> 00:29:44.532 align:center
Tôi lấy cảm hứng từ cuốn sách của thầy,
<i>Kinh Dịch và cuộc sống.</i>

00:29:46.367 --> 00:29:48.661 align:center
Nội dung cuốn sách đã tác động đến tôi.

00:29:49.204 --> 00:29:53.249 align:center
Vì vậy, tôi đã học và nắm vững
Tứ trụ mệnh lý

00:29:53.333 --> 00:29:55.585 align:center
mà thầy giới thiệu trong cuốn sách.

00:30:02.217 --> 00:30:03.676 align:center
Cô không nên nói dối.

00:30:04.677 --> 00:30:07.555 align:center
Tôi không nói dối. Tôi đã dốc sức học...

00:30:07.639 --> 00:30:09.933 align:center
Cuốn sách đó được phát hành bốn năm trước.

00:30:11.392 --> 00:30:13.770 align:center
Để thành thạo phân tích vận mệnh,

00:30:13.853 --> 00:30:16.523 align:center
ngay cả một thần đồng cũng cần mười năm.

00:30:16.606 --> 00:30:19.317 align:center
Một người làm ăn ở chốn ăn chơi như cô

00:30:19.901 --> 00:30:23.863 align:center
thật sự có nhiều thời gian hơn cả
một thần đồng trong suốt mười năm sao?

00:30:24.364 --> 00:30:25.281 align:center
Nếu không,

00:30:25.365 --> 00:30:27.867 align:center
sách cô viết chỉ là tà đạo.

00:30:32.747 --> 00:30:33.873 align:center
Tôi biết mà.

00:30:35.959 --> 00:30:38.086 align:center
Một người phụ nữ ngu ngốc như tôi

00:30:38.169 --> 00:30:40.213 align:center
lẽ ra không nên đến đây.

00:30:44.384 --> 00:30:46.135 align:center
Đợi đã, Kazuko...

00:30:46.219 --> 00:30:49.556 align:center
Tôi chỉ muốn học hỏi từ thầy.

00:30:49.639 --> 00:30:51.307 align:center
Đủ rồi, thật đáng xấu hổ.

00:30:51.391 --> 00:30:54.477 align:center
Nhưng...

00:30:54.561 --> 00:30:57.355 align:center
Trời ạ. Được rồi.

00:30:57.856 --> 00:31:02.151 align:center
Lần sau đến nhà tôi đi vậy.
Tôi sẽ dạy cô những điều cơ bản.

00:31:08.324 --> 00:31:11.160 align:center
Cô liên lạc với chúng tôi theo số này nhé?

00:31:12.996 --> 00:31:14.497 align:center
Cảm ơn cô.

00:31:16.708 --> 00:31:19.544 align:center
Có một người phụ nữ khóc vì tôi...

00:31:19.627 --> 00:31:21.796 align:center
Xem ra tôi vẫn còn phong độ đấy chứ.

00:31:28.303 --> 00:31:30.889 align:center
Quân tử biết hưởng cái thú lúc say sưa.

00:31:31.389 --> 00:31:34.142 align:center
Chén này sẽ đưa tôi đến cực lạc.

00:31:39.939 --> 00:31:42.317 align:center
Bố uống nốt chén này thôi nhé?

00:31:47.864 --> 00:31:52.619 align:center
<i>Bố tôi đã bắt đầu
có dấu hiệu sa sút trí tuệ.</i>

00:31:54.037 --> 00:31:57.749 align:center
<i>Ngày bà Hosoki gặp bố tôi lần đầu,</i>

00:31:58.416 --> 00:32:01.044 align:center
<i>tôi tin bà ta đã cảm nhận được.</i>

00:32:03.588 --> 00:32:05.131 align:center
<i>Khoảng một tháng sau,</i>

00:32:05.715 --> 00:32:10.678 align:center
<i>bà Hosoki đến đây
để học những kiến thức cơ bản từ bố tôi.</i>

00:32:23.942 --> 00:32:28.529 align:center
Chào thầy Yasunaga.
Hôm nay mong được thầy chỉ dạy.

00:32:29.155 --> 00:32:32.450 align:center
Đây là chút lòng thành của tôi.

00:32:32.533 --> 00:32:34.494 align:center
Rượu sake hảo hạng từ Niigata.

00:32:37.497 --> 00:32:39.582 align:center
Cảm ơn tấm lòng của cô.

00:32:42.794 --> 00:32:43.878 align:center
Bố à.

00:32:48.841 --> 00:32:52.345 align:center
Hôm nay bố phải đi khám sức khỏe.
Bố đừng hút thuốc nữa.

00:32:56.557 --> 00:32:58.893 align:center
Tôi sẽ báo khi hết giờ.

00:33:10.822 --> 00:33:14.534 align:center
Nói cách khác, nền tảng của <i>Kinh Dịch</i>

00:33:15.159 --> 00:33:18.746 align:center
nằm ở chỗ làm thế nào
để nắm bắt được những biến hóa

00:33:18.830 --> 00:33:21.207 align:center
do sự giao thoa giữa âm và dương tạo ra.

00:33:22.834 --> 00:33:26.254 align:center
Những khoảnh khắc đại diện
cho sự biến hóa đó

00:33:26.796 --> 00:33:32.885 align:center
được thể hiện qua 64 quẻ này.

00:33:36.264 --> 00:33:40.143 align:center
Khó quá, tôi chẳng hiểu đầu đuôi ra sao.

00:33:41.269 --> 00:33:44.522 align:center
Có lẽ tôi đã quá tự cao khi nghĩ
một người phụ nữ thấp kém như tôi

00:33:45.023 --> 00:33:46.774 align:center
có thể học được <i>Kinh Dịch.</i>

00:33:48.985 --> 00:33:54.699 align:center
Duy Ma Cật, người thuyết giảng
giáo lý Phật pháp trong <i>Kinh Duy Ma Cật,</i>

00:33:55.241 --> 00:33:58.619 align:center
còn là một kẻ nghiện rượu và cờ bạc.

00:33:59.912 --> 00:34:03.499 align:center
Địa vị xã hội cao hay thấp
không liên quan đến việc học.

00:34:04.208 --> 00:34:07.879 align:center
À, chuyện rượu chè với cờ bạc
thì tôi cũng biết chút ít.

00:34:13.676 --> 00:34:16.679 align:center
Cô mở cửa cho thoáng được không?

00:34:17.346 --> 00:34:18.181 align:center
Vâng.

00:34:25.313 --> 00:34:26.939 align:center
Học tập

00:34:28.024 --> 00:34:31.527 align:center
không phải thứ có thể đạt được
chỉ bằng cách ngồi bàn giấy.

00:34:32.945 --> 00:34:37.575 align:center
Chỉ khi chắt lọc từ đời sống hằng ngày,

00:34:38.159 --> 00:34:40.286 align:center
ta mới có được những kiến thức sống động.

00:34:42.455 --> 00:34:43.873 align:center
Kiến thức sống động sao?

00:34:44.665 --> 00:34:48.753 align:center
Đó là triết lý của tôi, Hoạt học.

00:34:54.509 --> 00:34:55.718 align:center
Tôi...

00:34:57.553 --> 00:35:00.223 align:center
đã mất tất cả trong chiến tranh.

00:35:02.391 --> 00:35:04.685 align:center
Không kích thiêu rụi nhà tôi,

00:35:05.478 --> 00:35:07.980 align:center
cả bố và anh trai tôi
đều hi sinh ngoài chiến trường.

00:35:12.568 --> 00:35:13.611 align:center
Ở điểm sơ tán,

00:35:14.112 --> 00:35:17.406 align:center
tôi đã nghe bài phát biểu
của Thiên hoàng mà thầy chỉnh sửa.

00:35:20.243 --> 00:35:22.245 align:center
Sau khi trở về Tokyo,

00:35:22.954 --> 00:35:25.665 align:center
tôi giúp mẹ tôi làm ăn.

00:35:26.999 --> 00:35:30.795 align:center
Nhưng cũng không đủ để nuôi chúng tôi,

00:35:30.878 --> 00:35:35.299 align:center
nên tôi nghỉ học
và bắt đầu làm việc vào ban đêm.

00:35:37.510 --> 00:35:39.303 align:center
Hồi đó tôi ngây thơ lắm.

00:35:42.473 --> 00:35:44.392 align:center
<i>Tôi suýt bị một người đàn ông bán đi,</i>

00:35:45.393 --> 00:35:47.562 align:center
bị bắt nạt ở nhà chồng...

00:35:50.314 --> 00:35:51.482 align:center
còn bị lừa gánh khoản nợ...

00:35:54.110 --> 00:35:55.653 align:center
<i>hàng trăm triệu.</i>

00:35:57.864 --> 00:35:59.699 align:center
Tôi đã trải qua địa ngục.

00:36:03.161 --> 00:36:05.037 align:center
Đó còn chưa phải là tất cả.

00:36:06.205 --> 00:36:08.457 align:center
<i>Một tên yakuza đối xử với tôi như nô lệ.</i>

00:36:09.959 --> 00:36:13.337 align:center
<i>Tôi đã cứu một mạng người,
chỉ để được đền đáp bằng sự phản bội.</i>

00:36:17.592 --> 00:36:19.427 align:center
Tôi đã nghĩ đến việc kết liễu đời mình

00:36:21.053 --> 00:36:23.139 align:center
nhiều hơn một lần.

00:36:27.435 --> 00:36:29.812 align:center
Tôi không phải người hoàn hảo.

00:36:31.314 --> 00:36:35.902 align:center
Tôi đã thất bại và làm tổn thương
người khác trong quá khứ.

00:36:36.861 --> 00:36:39.113 align:center
Nhưng tôi đã rút ra được bài học.

00:36:39.864 --> 00:36:43.242 align:center
Tôi ngã, đứng dậy và lại thất bại,

00:36:43.326 --> 00:36:46.287 align:center
chịu đựng cực khổ
để tồn tại cho đến bây giờ.

00:36:47.038 --> 00:36:48.289 align:center
Sau tất cả,

00:36:48.873 --> 00:36:52.710 align:center
cuối cùng tôi cũng hiểu đời đủ
để có thể ngồi trước mặt thầy.

00:36:54.212 --> 00:36:55.254 align:center
Đó...

00:36:57.173 --> 00:36:58.758 align:center
là quá trình học của tôi.

00:37:02.970 --> 00:37:04.472 align:center
Tuyệt vời.

00:37:05.848 --> 00:37:06.682 align:center
Sao ạ?

00:37:07.225 --> 00:37:08.601 align:center
Đó chính là

00:37:09.852 --> 00:37:13.189 align:center
một ví dụ hoàn hảo về Hoạt học.

00:37:16.734 --> 00:37:18.152 align:center
Cảm ơn thầy.

00:37:19.195 --> 00:37:21.530 align:center
Tôi không dám nhận lời khen đó.

00:37:25.868 --> 00:37:27.328 align:center
Đã lâu lắm rồi

00:37:28.204 --> 00:37:32.250 align:center
tôi mới nghe được những lời
có sức sống và tính nhân văn như vậy.

00:37:36.629 --> 00:37:40.091 align:center
Dạo này, tôi chỉ toàn nghe

00:37:40.174 --> 00:37:43.636 align:center
mấy lời nịnh bợ rỗng tuếch.

00:37:45.012 --> 00:37:48.349 align:center
Thật đáng buồn cho những kẻ
tự xưng là theo đuổi Hoạt Học.

00:37:54.438 --> 00:37:55.690 align:center
Xin lỗi.

00:37:56.774 --> 00:37:58.276 align:center
Sắp đến giờ rồi ạ.

00:38:00.528 --> 00:38:04.490 align:center
Đến giờ khám sức khỏe rồi,
bố chuẩn bị đi ạ.

00:38:23.092 --> 00:38:24.218 align:center
Thầy Yasunaga.

00:38:25.428 --> 00:38:26.512 align:center
Tôi gửi thầy.

00:38:26.595 --> 00:38:28.347 align:center
Đây là hộp đêm của tôi.

00:38:31.183 --> 00:38:34.478 align:center
Nếu có dịp ở gần đấy thì mời thầy ghé qua.

00:38:37.982 --> 00:38:41.319 align:center
Thi thoảng thư giãn một chút cũng tốt mà.

00:38:45.364 --> 00:38:47.575 align:center
<i>Không lâu sau đó,</i>

00:38:48.075 --> 00:38:52.079 align:center
<i>một hôm bố tôi ra ngoài mà không báo trước
rồi không về nhà luôn.</i>

00:38:52.163 --> 00:38:53.497 align:center
- Tìm ông ấy đi.
- Vâng.

00:38:53.581 --> 00:38:55.750 align:center
<i>Mặc dù có dấu hiệu sa sút trí tuệ,</i>

00:38:56.250 --> 00:38:59.211 align:center
<i>nhưng trước đây bố tôi chưa từng như vậy.</i>

00:38:59.295 --> 00:39:02.465 align:center
Nếu có tin gì thì gọi tôi nhé.

00:39:04.091 --> 00:39:04.925 align:center
Tôi hiểu rồi.

00:39:06.427 --> 00:39:07.887 align:center
Tạm biệt.

00:39:17.938 --> 00:39:21.609 align:center
Thầy Yasunaga, về đến nhà rồi.

00:39:21.692 --> 00:39:22.693 align:center
Bố ơi!

00:39:23.194 --> 00:39:24.445 align:center
Chào cô.

00:39:24.528 --> 00:39:26.030 align:center
May quá có cô ở đây.

00:39:26.113 --> 00:39:30.701 align:center
Trời ơi, có chuyện gì vậy bố?

00:39:31.577 --> 00:39:35.373 align:center
Sao ông ấy lại uống nhiều thế này?

00:39:35.456 --> 00:39:37.500 align:center
Lúc ở cùng với thầy Yasunaga,

00:39:37.583 --> 00:39:39.794 align:center
tôi phải đi giải quyết công chuyện.

00:39:39.877 --> 00:39:42.171 align:center
Chắc lúc tôi vắng mặt,
ông ấy đã uống khá nhiều.

00:39:44.632 --> 00:39:47.802 align:center
Ông ấy chẳng nói là đi gặp cô.

00:39:49.261 --> 00:39:52.390 align:center
Lẽ ra tôi không nên để ông ấy ở một mình.

00:39:53.516 --> 00:39:57.645 align:center
Không, tôi mới phải xin lỗi
vì đã làm phiền cô.

00:40:00.731 --> 00:40:02.691 align:center
Ông ấy cũng hút thuốc khá nhiều.

00:40:04.026 --> 00:40:06.779 align:center
Lần sau tôi sẽ chú ý trông chừng ông ấy.

00:40:06.862 --> 00:40:10.157 align:center
Nhờ cô nói với ông ấy là
cứ thoải mái ghé qua lần nữa.

00:40:14.495 --> 00:40:16.205 align:center
<i>Sau đó,</i>

00:40:16.705 --> 00:40:21.502 align:center
<i>bố tôi bắt đầu thường xuyên
lui tới quán của bà Hosoki.</i>

00:40:21.585 --> 00:40:23.295 align:center
- Cho tôi nước cam.
- Có ngay.

00:40:24.422 --> 00:40:27.091 align:center
<i>Tôi đã lo lắng</i>

00:40:27.174 --> 00:40:29.885 align:center
<i>nên nhờ cậu học trò ở cùng nhà
theo dõi bố tôi.</i>

00:40:30.886 --> 00:40:35.224 align:center
<i>Cậu ấy thấy
bà Hosoki không rời ông ấy nửa bước,</i>

00:40:35.724 --> 00:40:39.979 align:center
<i>rót rượu cho ông liên tục không ngừng.</i>

00:40:49.864 --> 00:40:53.868 align:center
<i>Rồi bà ta còn đưa ông ấy
về thẳng nhà mình.</i>

00:41:02.710 --> 00:41:04.628 align:center
Sau khi mẹ tôi qua đời,

00:41:05.379 --> 00:41:10.301 align:center
tôi là người lo liệu mọi việc cho bố.

00:41:13.137 --> 00:41:15.639 align:center
Nhiều người ngưỡng mộ bố tôi,

00:41:16.474 --> 00:41:18.601 align:center
và tôi luôn ở bên cạnh ông.

00:41:20.561 --> 00:41:24.732 align:center
Đó là niềm tự hào của tôi.

00:41:27.109 --> 00:41:30.529 align:center
Và bà Hosoki
đã lấy mất niềm tự hào đó của cô?

00:41:32.281 --> 00:41:35.576 align:center
Tôi không chịu nổi nữa,

00:41:36.660 --> 00:41:38.996 align:center
nên đã chất vấn bố tôi.

00:42:10.277 --> 00:42:12.404 align:center
Sao mặt cứ hằm hằm ra thế?

00:42:12.947 --> 00:42:16.408 align:center
Bố định mang đi đâu vậy?

00:42:17.159 --> 00:42:23.123 align:center
Kazuko muốn bố chỉ cho cô ấy
cách thưởng thức thư pháp.

00:42:25.000 --> 00:42:28.337 align:center
Lần trước bố cũng nói vậy
mà không mang về.

00:42:29.296 --> 00:42:30.130 align:center
Gì cơ?

00:42:30.839 --> 00:42:33.300 align:center
Bố không nhớ chuyện đó.

00:42:34.593 --> 00:42:37.638 align:center
Bố lại đem cho cô Hosoki rồi à?

00:42:40.891 --> 00:42:42.059 align:center
Bố à.

00:42:42.726 --> 00:42:45.187 align:center
Xin bố đừng đến gặp cô ta nữa.

00:42:46.021 --> 00:42:47.356 align:center
Towako.

00:42:48.274 --> 00:42:53.529 align:center
- Con nói vậy là vì ai?
- Dĩ nhiên là vì con muốn tốt cho bố rồi.

00:42:54.488 --> 00:42:55.864 align:center
Và không chỉ bố.

00:42:56.740 --> 00:42:58.534 align:center
Vì dòng họ Yasunaga.

00:43:00.035 --> 00:43:02.705 align:center
- Vì người mẹ quá cố của con.
- Không.

00:43:04.081 --> 00:43:05.624 align:center
Là vì bản thân con, phải không?

00:43:08.877 --> 00:43:13.382 align:center
Đừng lấy bố làm lý do để sống.

00:43:14.174 --> 00:43:19.013 align:center
Con đã đến tuổi nên sống theo ý mình rồi.

00:43:25.519 --> 00:43:27.271 align:center
Và bố cũng sẽ sống như vậy.

00:43:45.623 --> 00:43:46.999 align:center
Thêm một chút nữa thôi.

00:43:48.250 --> 00:43:49.293 align:center
Thầy làm được mà.

00:43:49.376 --> 00:43:52.087 align:center
Vâng, làm tốt lắm.

00:43:52.171 --> 00:43:53.005 align:center
Đây.

00:43:53.714 --> 00:43:54.715 align:center
Cảm ơn cô.

00:43:58.052 --> 00:44:00.971 align:center
Đúng rồi. Đóng dấu luôn bây giờ nhé?

00:44:01.055 --> 00:44:03.015 align:center
Ừ, được.

00:44:04.391 --> 00:44:05.309 align:center
Bắt đầu nào.

00:44:07.227 --> 00:44:08.812 align:center
Cảm ơn.

00:44:09.313 --> 00:44:11.065 align:center
Thầy Yasunaga, tôi muốn nhờ thầy

00:44:11.148 --> 00:44:13.776 align:center
viết lời nhận xét
cho cuốn sách sắp tới của tôi.

00:44:13.859 --> 00:44:14.693 align:center
Được.

00:44:14.777 --> 00:44:17.613 align:center
Cho tôi xin bức thư pháp treo tường
thầy mang đến hôm nay nhé?

00:44:17.696 --> 00:44:19.156 align:center
Được.

00:44:19.239 --> 00:44:20.908 align:center
Phần thưởng cho thầy đây.

00:44:23.786 --> 00:44:24.620 align:center
Đây.

00:44:34.755 --> 00:44:36.048 align:center
Được rồi.

00:44:45.683 --> 00:44:46.809 align:center
Sao vậy?

00:44:48.102 --> 00:44:50.020 align:center
Ôi, cô Towako.

00:44:53.774 --> 00:44:55.067 align:center
Kazuko!

00:44:55.567 --> 00:44:59.446 align:center
- Kazuko, cho tôi thêm rượu!
- Xin lỗi.

00:44:59.530 --> 00:45:01.115 align:center
Rót cho tôi thêm một chén!

00:45:09.081 --> 00:45:09.915 align:center
Bố à.

00:45:11.583 --> 00:45:12.876 align:center
Shizuko.

00:45:13.794 --> 00:45:16.088 align:center
Shizuko, sao bà lại ở đây?

00:45:16.171 --> 00:45:20.300 align:center
Bố tỉnh lại đi. Là con Towako đây mà.

00:45:20.843 --> 00:45:23.679 align:center
Làm sao mẹ ở đây được.

00:45:23.762 --> 00:45:25.639 align:center
Trời đất ơi...

00:45:26.932 --> 00:45:27.933 align:center
Chúng tôi về đây.

00:45:28.016 --> 00:45:29.059 align:center
Cô Towako.

00:45:31.061 --> 00:45:32.187 align:center
Nghe này.

00:45:32.688 --> 00:45:38.610 align:center
Bố cô tự nguyện đến đây.
Là con gái ông ấy, cô không nên xen vào.

00:45:41.822 --> 00:45:43.532 align:center
Tự nguyện sao?

00:45:45.033 --> 00:45:48.704 align:center
Chính cô lừa ông ấy
rồi kéo ông ấy đến đây.

00:45:48.787 --> 00:45:50.164 align:center
Cô hiểu lầm rồi.

00:45:51.331 --> 00:45:53.625 align:center
Tôi là đệ tử của thầy Yasunaga.

00:45:54.126 --> 00:45:58.005 align:center
Đệ tử thì đương nhiên
phải làm theo ý thầy.

00:45:58.088 --> 00:46:01.633 align:center
Sau khi cô chuốc rượu ông ấy sao?
Cô không phải đệ tử.

00:46:02.342 --> 00:46:03.886 align:center
Tôi nhìn thấu cô rồi.

00:46:04.970 --> 00:46:08.098 align:center
Cô thật trơ trẽn!

00:46:13.187 --> 00:46:14.313 align:center
Này cô.

00:46:16.482 --> 00:46:18.734 align:center
Cô có thể là con gái ông ấy,

00:46:19.610 --> 00:46:22.654 align:center
nhưng đừng có tự cao như thế.

00:46:27.618 --> 00:46:29.077 align:center
Shizuko.

00:46:32.456 --> 00:46:35.626 align:center
Thật hạnh phúc làm sao!

00:46:37.336 --> 00:46:38.921 align:center
Tôi...

00:46:40.422 --> 00:46:46.678 align:center
đã giành lại được tự do
cho tâm hồn mình rồi!

00:46:50.641 --> 00:46:52.017 align:center
Bố ơi...

00:47:03.403 --> 00:47:05.739 align:center
Bố ơi! Bố không sao chứ?

00:47:05.823 --> 00:47:08.242 align:center
Bố ơi!

00:47:10.035 --> 00:47:12.621 align:center
Bố ơi!

00:47:12.704 --> 00:47:13.789 align:center
Bố tỉnh lại đi!

00:47:14.289 --> 00:47:16.750 align:center
Thôi mà! Bố ơi!

00:47:22.881 --> 00:47:25.884 align:center
<i>Bố tôi vẫn giữ được mạng sống,</i>

00:47:26.385 --> 00:47:28.720 align:center
<i>nhưng tình trạng vẫn vô cùng nguy kịch.</i>

00:47:29.221 --> 00:47:30.472 align:center
<i>Vậy mà...</i>

00:47:32.558 --> 00:47:35.102 align:center
- Nguy rồi. Người phụ nữ đó tới đây.
- Hả?

00:48:03.088 --> 00:48:04.548 align:center
Mọi người, lối này.

00:48:32.618 --> 00:48:33.702 align:center
Ra ngoài đi.

00:48:34.286 --> 00:48:36.330 align:center
Chỗ này không dành cho người lạ.

00:48:36.830 --> 00:48:38.206 align:center
Người lạ sao?

00:48:41.585 --> 00:48:44.630 align:center
GIẤY CAM KẾT VIẾT TAY
TÔI HỨA SẼ KẾT HÔN VỚI HOSOKI KAZUKO

00:48:44.713 --> 00:48:46.131 align:center
YASUNAGA MASATAKA
HOSOKI KAZUKO

00:48:47.883 --> 00:48:48.967 align:center
Đây là...

00:48:54.139 --> 00:48:55.557 align:center
CHỒNG: YASUNAGA
VỢ: HOSOKI

00:48:55.641 --> 00:48:57.225 align:center
ĐĂNG KÝ KẾT HÔN

00:49:00.979 --> 00:49:03.148 align:center
Vợ ông ấy đến gặp chồng mà.

00:49:03.231 --> 00:49:04.900 align:center
Cho tôi qua.

00:49:17.287 --> 00:49:19.081 align:center
- Cô Hosoki!
- Đóng cửa lại!

00:49:24.628 --> 00:49:28.090 align:center
Mở cửa ra!

00:49:29.424 --> 00:49:30.884 align:center
Mở ra!

00:49:32.344 --> 00:49:33.971 align:center
Cho tôi gặp chồng tôi!

00:49:34.513 --> 00:49:38.767 align:center
Tôi là vợ thầy Yasunaga!
Cho tôi gặp chồng tôi!

00:49:39.309 --> 00:49:40.644 align:center
Xin cô!

00:49:43.021 --> 00:49:44.606 align:center
Mở ra đi!

00:49:44.690 --> 00:49:45.899 align:center
<i>Ngay giây phút đó,</i>

00:49:46.942 --> 00:49:48.735 align:center
tôi đã tự nhủ với mình...

00:49:50.570 --> 00:49:55.826 align:center
chừng nào còn sống, tôi sẽ không bao giờ
tha thứ cho người phụ nữ đó.

00:50:02.499 --> 00:50:06.128 align:center
Mở cửa ra!

00:50:07.546 --> 00:50:09.589 align:center
Cho tôi gặp chồng tôi!

00:50:10.132 --> 00:50:11.299 align:center
Làm ơn!

00:50:11.800 --> 00:50:13.969 align:center
Cho tôi gặp chồng tôi!

00:50:16.471 --> 00:50:18.015 align:center
Cho tôi gặp chồng tôi!

00:50:31.862 --> 00:50:33.905 align:center
Xin lỗi, anh đến muộn.

00:50:41.038 --> 00:50:42.581 align:center
Lâu rồi mới gặp lại nhỉ.

00:50:43.749 --> 00:50:47.335 align:center
Lần cuối gặp nhau
mà không có Reina là trước khi ly hôn.

00:50:47.961 --> 00:50:49.379 align:center
Anh muốn nói chuyện gì?

00:50:51.423 --> 00:50:53.133 align:center
Tám chuyện chút không được à?

00:50:54.551 --> 00:50:56.094 align:center
Là về bà Hosoki à?

00:50:58.638 --> 00:51:00.932 align:center
Cuốn sách thế nào? Có tiến triển gì không?

00:51:01.433 --> 00:51:03.602 align:center
Không, tôi mới bắt đầu viết.

00:51:04.352 --> 00:51:05.604 align:center
Ra vậy.

00:51:06.688 --> 00:51:09.107 align:center
Đừng vòng vo nữa, nói gì nói luôn đi.

00:51:14.613 --> 00:51:21.036 align:center
Hosoki Kazuko vẫn còn quan hệ với yakuza
và làm mấy trò lừa đảo tâm linh, đúng chứ?

00:51:22.287 --> 00:51:25.916 align:center
Quá khứ của bà ta đầy chuyện rắc rối.
Đào sâu là sẽ ra cả đống chuyện bê bối.

00:51:26.917 --> 00:51:30.295 align:center
- Ai bảo thế?
- Tạp chí tuần của bọn anh đang chuẩn bị

00:51:30.378 --> 00:51:33.006 align:center
một chiến dịch
phanh phui mặt tối của Hosoki.

00:51:35.175 --> 00:51:39.596 align:center
Hosoki biết chuyện
và đang rất muốn dập bài báo này.

00:51:40.138 --> 00:51:43.225 align:center
Bà ta còn cho luật sư đe dọa bọn anh.

00:51:44.101 --> 00:51:46.728 align:center
Dĩ nhiên là bọn anh bác bỏ.

00:51:51.399 --> 00:51:52.234 align:center
Này, Minori.

00:51:53.235 --> 00:51:55.862 align:center
Em nhận được đề nghị viết sách
hai tháng trước, đúng không?

00:51:56.780 --> 00:51:57.739 align:center
Ừ, sao thế?

00:51:58.448 --> 00:52:01.243 align:center
Đó cũng là lúc
chiến dịch phanh phui bắt đầu rục rịch.

00:52:05.497 --> 00:52:07.457 align:center
Bà ta đang dùng em làm mồi nhử.

00:52:08.166 --> 00:52:12.003 align:center
Bà ta muốn em viết sách có lợi cho mình
để chống lại chiến dịch đó.

00:52:15.423 --> 00:52:20.220 align:center
Anh biết em muốn xuất bản sách.
Và có thể em cũng muốn chứng minh anh sai.

00:52:20.762 --> 00:52:22.806 align:center
Nhưng lần này em nên từ bỏ đi.

00:52:23.515 --> 00:52:26.017 align:center
Kẻo bị gắn mác “nhà văn chiêu trò”,
sự nghiệp chấm hết.

00:52:51.835 --> 00:52:53.378 align:center
A lô? Chị à?

00:52:55.881 --> 00:52:58.341 align:center
Ra vậy. Đúng là kẻ gây rắc rối.

00:53:00.135 --> 00:53:03.263 align:center
Không sao. Tôi có kế hoạch rồi.

00:53:04.431 --> 00:53:05.891 align:center
Cảm ơn nhé, Teppei.

00:53:06.433 --> 00:53:10.353 align:center
Dạo này ồn ào quá, nên tôi sẽ gửi tiền
cho cậu qua đường bưu điện.

00:53:11.730 --> 00:53:13.607 align:center
Được. Tạm biệt.

00:56:11.368 --> 00:56:14.287 align:center
Biên dịch: Chau Pham

