WEBVTT

00:02:23.768 --> 00:02:25.228 align:center
Lägg ner den där.

00:02:28.648 --> 00:02:30.066 align:center
Den lömska slynan...

00:02:32.193 --> 00:02:34.696 align:center
Jag ska skära halsen av henne.

00:02:34.779 --> 00:02:36.573 align:center
Då borde du döda mig istället.

00:02:39.033 --> 00:02:40.994 align:center
Det var jag som förförde henne.

00:02:45.123 --> 00:02:46.332 align:center
Du ljuger.

00:02:47.417 --> 00:02:48.543 align:center
Det är sant.

00:02:50.128 --> 00:02:51.838 align:center
Chiyoko har inte gjort något fel.

00:02:55.425 --> 00:02:56.676 align:center
Varför?

00:02:58.261 --> 00:03:00.513 align:center
Varför ljuger du på det där viset?

00:03:02.265 --> 00:03:07.312 align:center
Varför försöker du skydda henne?
Var hon så bra att ha sex med?

00:03:07.395 --> 00:03:08.521 align:center
Lägg av nu!

00:03:09.272 --> 00:03:10.523 align:center
Jag ska döda henne!

00:03:13.484 --> 00:03:16.070 align:center
Kazuko, sluta nu!

00:03:37.467 --> 00:03:38.843 align:center
Det är slut mellan oss.

00:04:10.208 --> 00:04:12.752 align:center
AVSNITT ÅTTA

00:04:59.590 --> 00:05:01.718 align:center
Vänta här ett ögonblick.

00:05:52.560 --> 00:05:55.563 align:center
Jag hoppas att ni får en trevlig vistelse.

00:06:06.032 --> 00:06:09.994 align:center
<i>Hur står det till denna eftermiddag?</i>

00:06:10.078 --> 00:06:13.456 align:center
<i>Mitt namn är Kaoru Jindaiji,
välkomna till</i> En stund med Kaoru.

00:06:13.539 --> 00:06:14.916 align:center
<i>Tack för att ni tittar.</i>

00:06:14.999 --> 00:06:19.921 align:center
<i>Nu är det dags att välkomna dagens gäst,
fröken Chiyoko Shimakura.</i>

00:06:20.004 --> 00:06:23.007 align:center
<i>- Välkommen!
- Tack för att jag fick komma.</i>

00:06:23.091 --> 00:06:24.884 align:center
<i>Vad trevligt att ses igen.</i>

00:06:24.967 --> 00:06:28.429 align:center
<i>- Välkommen. Det var länge sen.
- Ja, väldigt länge sen.</i>

00:06:28.513 --> 00:06:32.433 align:center
<i>Det var nog fyra år sen
vi träffades sist, eller hur?</i>

00:06:32.517 --> 00:06:34.519 align:center
<i>Var det verkligen så länge sen?</i>

00:06:34.602 --> 00:06:39.440 align:center
<i>Ni har gått igenom en hel del
de senaste fyra åren, inte sant?</i>

00:06:39.524 --> 00:06:42.819 align:center
<i>Ja, mycket har hänt.</i>

00:06:42.902 --> 00:06:45.196 align:center
<i>Hur orkade ni ta er igenom allt?</i>

00:06:49.534 --> 00:06:53.162 align:center
<i>Jag tror att jag fick styrkan från sången.</i>

00:06:53.246 --> 00:06:59.544 align:center
<i>Jag förstår.
Sången räddade ert liv. Så fantastiskt.</i>

00:07:00.294 --> 00:07:02.505 align:center
<i>Hur mår ni idag?</i>

00:07:03.423 --> 00:07:05.758 align:center
<i>Tja...</i>

00:07:08.803 --> 00:07:12.765 align:center
<i>Jag antar att det känns som
att jag har släppts ut ur ett fängelse.</i>

00:07:14.434 --> 00:07:16.310 align:center
<i>Är det verkligen så?</i>

00:07:18.146 --> 00:07:20.773 align:center
<i>Jag hörde att ni snart
ska släppa en ny låt.</i>

00:07:20.857 --> 00:07:23.651 align:center
<i>Ja, den första låten
från mitt eget skivbolag...</i>

00:08:15.286 --> 00:08:16.454 align:center
Välkommen.

00:08:17.705 --> 00:08:19.123 align:center
En whisky, tack.

00:08:19.624 --> 00:08:23.336 align:center
Vill ni ha bourbon eller scotch?

00:08:23.419 --> 00:08:25.838 align:center
Det spelar ingen roll. Utan is, tack.

00:08:26.422 --> 00:08:27.715 align:center
Ska bli.

00:08:51.405 --> 00:08:53.241 align:center
Det där är en dålig idé.

00:08:53.991 --> 00:08:56.452 align:center
Även om det är för att komma över en man.

00:08:58.746 --> 00:09:02.667 align:center
Ursäkta mig.
Men jag såg vad som hände på hotellet.

00:09:04.502 --> 00:09:06.504 align:center
Jag vet att det inte angår mig,

00:09:07.838 --> 00:09:13.135 align:center
men när man har blivit sårad
måste man ta hand om sig själv.

00:09:19.934 --> 00:09:21.727 align:center
Jag blev inte lämnad.

00:09:22.645 --> 00:09:25.231 align:center
Jaså? Där ser man.

00:09:26.649 --> 00:09:28.276 align:center
Det var tvärtom.

00:09:34.448 --> 00:09:38.578 align:center
Du verkar vara en väldigt rättfram person,
det ser du inte ut att vara.

00:09:38.661 --> 00:09:41.789 align:center
Det är lättare att öppna upp sig
för en främling.

00:09:43.040 --> 00:09:49.714 align:center
Och kvinnan han tänkte skilja sig från
är faktiskt...

00:09:51.340 --> 00:09:52.883 align:center
...min bästa vän.

00:09:54.510 --> 00:09:57.305 align:center
Stal du din bästa väns man?

00:09:58.264 --> 00:10:02.393 align:center
Det kändes fruktansvärt
att såra henne på det viset.

00:10:04.812 --> 00:10:07.982 align:center
När jag såg
hur lyckliga de var på sitt bröllop

00:10:08.524 --> 00:10:10.985 align:center
bestämde jag mig för
att sluta träffa honom, men...

00:10:12.903 --> 00:10:17.575 align:center
Hon befinner sig garanterat
mitt i sin tomrumsperiod.

00:10:19.160 --> 00:10:20.995 align:center
Tomrumsperiod?

00:10:21.829 --> 00:10:27.293 align:center
Ja, enligt spådomskonsten Sanmeigaku.
Under tomrumsperioden drabbas man av otur.

00:10:27.376 --> 00:10:32.173 align:center
Vad? Är ni någon sorts sierska?

00:10:36.302 --> 00:10:37.386 align:center
Ja.

00:10:39.055 --> 00:10:40.681 align:center
Jag är faktiskt

00:10:41.974 --> 00:10:43.434 align:center
en spådam.

00:10:45.561 --> 00:10:48.522 align:center
Oj, är det sant?

00:10:48.606 --> 00:10:53.778 align:center
Då kan ni kanske se
hur pass kompatibel jag är med honom?

00:10:56.614 --> 00:10:58.449 align:center
Får jag låna en penna?

00:10:58.532 --> 00:10:59.367 align:center
Naturligtvis.

00:11:00.576 --> 00:11:05.122 align:center
Skriv hans namn och ditt namn
och era födelsedagar här.

00:11:05.831 --> 00:11:06.666 align:center
Okej.

00:11:38.531 --> 00:11:40.491 align:center
Jag förstår...

00:11:41.367 --> 00:11:42.910 align:center
Lyssna noga, Ritsuko.

00:11:43.536 --> 00:11:44.370 align:center
Okej.

00:11:45.663 --> 00:11:50.000 align:center
Er kompatibilitet är otroligt bra.

00:11:50.084 --> 00:11:51.502 align:center
Nästan för bra.

00:11:52.795 --> 00:11:54.255 align:center
Är det sant?

00:11:54.338 --> 00:11:58.551 align:center
Men det finns både för- och nackdelar
med att vara så kompatibla.

00:11:58.634 --> 00:12:01.804 align:center
När ni båda har tur,
blir den starkare tillsammans.

00:12:02.304 --> 00:12:03.723 align:center
Men när ni båda har otur

00:12:04.432 --> 00:12:07.643 align:center
drar ni ner varandra
och er otur förvärras.

00:12:09.270 --> 00:12:10.104 align:center
Och...

00:12:11.647 --> 00:12:13.315 align:center
...det är du som är problemet.

00:12:14.400 --> 00:12:19.071 align:center
Du har precis
nått kulmen på din tomrumsperiod.

00:12:20.614 --> 00:12:25.327 align:center
Du och personen som du är bunden till
går en olycklig framtid till mötes.

00:12:27.121 --> 00:12:28.664 align:center
En olycklig framtid?

00:12:30.499 --> 00:12:32.042 align:center
Det finns en risk...

00:12:33.961 --> 00:12:37.673 align:center
...att mannen du träffar
kommer att ta livet av sig.

00:12:37.757 --> 00:12:42.261 align:center
Eller så är det hans fru
som kommer att ta livet av sig.

00:12:42.344 --> 00:12:44.472 align:center
Misato? Det får inte...

00:12:44.555 --> 00:12:47.767 align:center
Döden är en fundamental del
av tomrumsperioden.

00:12:47.850 --> 00:12:53.230 align:center
Det finns även en risk att döden når dig.
Vilket innebär...

00:12:53.314 --> 00:12:57.026 align:center
Menar ni att Misato
kanske kommer att döda mig?

00:12:57.109 --> 00:13:01.363 align:center
Mina spådomar är baserade på statistik.
Jag berättar vilka möjligheter jag ser.

00:13:03.908 --> 00:13:06.410 align:center
Vad ska jag göra?

00:13:07.620 --> 00:13:09.663 align:center
Det kan bara du bestämma.

00:13:10.873 --> 00:13:11.999 align:center
Men...

00:13:14.543 --> 00:13:17.546 align:center
...om du vill ha mitt råd

00:13:18.214 --> 00:13:21.884 align:center
borde du inte vänta på
att ni tre ska slita varandra i stycken.

00:13:24.637 --> 00:13:26.430 align:center
Du borde avsluta er affär.

00:13:46.534 --> 00:13:49.161 align:center
Kan jag få ett glas whisky till?

00:13:50.746 --> 00:13:52.164 align:center
Naturligtvis.

00:14:13.811 --> 00:14:15.521 align:center
- Hur går det?
- Det går bra.

00:14:16.355 --> 00:14:18.148 align:center
- Var försiktig.
- Det ska jag.

00:14:19.567 --> 00:14:23.112 align:center
- Du har druckit en hel del.
- Ja, alldeles för mycket.

00:14:24.780 --> 00:14:28.325 align:center
Förlåt mig. Dessutom betalade ni notan.

00:14:28.409 --> 00:14:29.785 align:center
Det var en avskedsgåva.

00:14:31.203 --> 00:14:37.293 align:center
Du hittar säkert en bättre man
som du kan bilda en lycklig familj med.

00:14:37.793 --> 00:14:39.461 align:center
Det låter trevligt.

00:14:40.212 --> 00:14:43.340 align:center
Förresten, jag ska åt det hållet.

00:14:43.424 --> 00:14:46.218 align:center
Okej. Ta hand om dig.

00:14:46.719 --> 00:14:47.553 align:center
Okej.

00:14:48.637 --> 00:14:49.763 align:center
Vänta.

00:14:56.228 --> 00:14:57.062 align:center
Här.

00:14:57.771 --> 00:15:00.858 align:center
Som tack. Jag behöver den inte längre.

00:15:03.068 --> 00:15:06.030 align:center
Jag kan inte ta emot
en så värdefull tackgåva.

00:15:06.530 --> 00:15:10.951 align:center
Då kallar vi det betalning
för att du spådde min framtid.

00:15:11.827 --> 00:15:15.915 align:center
För mig var er spådom värd mer än så här.

00:15:17.625 --> 00:15:18.792 align:center
Säger du det?

00:15:20.794 --> 00:15:21.921 align:center
Då så...

00:15:23.422 --> 00:15:25.215 align:center
Då tackar jag allra ödmjukast.

00:15:31.639 --> 00:15:33.265 align:center
Okej. Adjö då.

00:15:34.808 --> 00:15:37.102 align:center
- Ta hand om dig.
- Det ska jag.

00:16:33.158 --> 00:16:37.913 align:center
<i>Var det så Kazuko Hosoki
började sin karriär som sierska?</i>

00:16:38.580 --> 00:16:39.498 align:center
Ja.

00:16:40.374 --> 00:16:46.755 align:center
Det var i det ögonblicket hon insåg
att hon var en naturbegåvning.

00:16:47.715 --> 00:16:51.218 align:center
Och än viktigare,
att hon kunde tjäna stora pengar på det.

00:16:51.301 --> 00:16:54.930 align:center
Så efter Shimakura
började hon fokusera helt på spådomarna.

00:16:55.973 --> 00:17:02.187 align:center
En fantastisk sak med Kazuko är
att hon alltid når sitt mål.

00:17:04.982 --> 00:17:07.776 align:center
<i>Först blev hon lärling
hos en spådam hon kände,</i>

00:17:07.860 --> 00:17:09.862 align:center
<i>som började lära henne grunderna.</i>

00:17:09.945 --> 00:17:12.865 align:center
Med den här kan du lära dig
grunderna i Ödets fyra pelare.

00:17:14.616 --> 00:17:16.410 align:center
Jag uppskattar din hjälp.

00:17:17.661 --> 00:17:21.165 align:center
Förutspå inte någons framtid
innan du har lärt dig allt.

00:17:22.166 --> 00:17:25.044 align:center
Spådomar förändrar folks öden.

00:17:25.878 --> 00:17:29.965 align:center
För att bli skicklig nog
måste du öva i minst tio år.

00:17:30.966 --> 00:17:32.634 align:center
Det ska jag ha i åtanke.

00:17:34.386 --> 00:17:37.598 align:center
<i>Men det som tog vanligt folk
tio år att lära sig,</i>

00:17:37.681 --> 00:17:40.142 align:center
<i>lyckades hon skumma igenom på ett år.</i>

00:17:40.684 --> 00:17:43.812 align:center
<i>Jag kan föreställa mig
hur hårt hon måste ha studerat.</i>

00:17:43.896 --> 00:17:45.856 align:center
<i>Er kompatibilitet är väldigt bra.</i>

00:17:46.440 --> 00:17:48.984 align:center
Ni är framför allt fysiskt kompatibla.

00:17:50.277 --> 00:17:53.238 align:center
Om ni gifter er
kommer ni definitivt att få barn.

00:17:53.822 --> 00:17:58.619 align:center
<i>Med sin affärsverksamhet som täckmantel
spådde hon folk så ofta hon fick chansen.</i>

00:17:59.119 --> 00:18:01.622 align:center
<i>På så vis fick hon praktisk erfarenhet.</i>

00:18:02.623 --> 00:18:05.709 align:center
Fröken Hosoki,
kan ni spå vår framtid också?

00:18:05.793 --> 00:18:06.627 align:center
Javisst.

00:18:07.336 --> 00:18:12.257 align:center
<i>Hennes 20-åriga erfarenhet inom nattlivet
hade lärt henne vad folk eftertraktade.</i>

00:18:13.133 --> 00:18:15.969 align:center
<i>Vad vill folk veta
när det gäller spådomar?</i>

00:18:16.470 --> 00:18:18.972 align:center
<i>Vilken sorts bok
skulle väcka läsarnas intresse?</i>

00:18:19.056 --> 00:18:21.058 align:center
<i>Ingen visste svaret bättre än hon.</i>

00:18:23.060 --> 00:18:26.647 align:center
<i>Hon utnyttjade sina kontakter
för att publicera en bok.</i>

00:18:27.314 --> 00:18:30.400 align:center
<i>Men som vi vet slutade det inte där.</i>

00:18:31.026 --> 00:18:34.947 align:center
<i>Hon turnerade landet runt
för att marknadsföra sig själv.</i>

00:18:35.531 --> 00:18:39.243 align:center
<i>Hon övertalade kändisar från sina klubbar
att göra reklam henne.</i>

00:18:39.326 --> 00:18:40.244 align:center
Tack så mycket.

00:18:40.327 --> 00:18:42.788 align:center
<i>Inom kort hade hon sålt 500 000 exemplar.</i>

00:18:44.164 --> 00:18:45.999 align:center
<i>Det var en imponerande bedrift.</i>

00:18:56.760 --> 00:19:01.348 align:center
Den snabba ekonomiska tillväxt
som vårt land i nuläget befinner sig i

00:19:01.849 --> 00:19:05.310 align:center
har resulterat i
omfattande materiellt välstånd.

00:19:05.394 --> 00:19:09.022 align:center
Men hur står det till
med vårt spirituella välstånd?

00:19:10.399 --> 00:19:12.484 align:center
Ungdomsbrotten har ökat,

00:19:12.568 --> 00:19:18.448 align:center
och oskyldiga kvinnor och barn
fortsätter att utsättas för våldsbrott.

00:19:18.532 --> 00:19:23.328 align:center
Jag vill använda mina spådomar
för att förbättra världen.

00:19:23.912 --> 00:19:30.544 align:center
Därför tänker jag publicera fler böcker
för att nå ut till ännu fler människor.

00:19:31.170 --> 00:19:34.965 align:center
Jag hoppas att jag kan räkna med ert stöd,

00:19:35.048 --> 00:19:38.385 align:center
och jag vill tacka er
från djupet av mitt hjärta.

00:19:48.854 --> 00:19:51.773 align:center
<i>Skapa fred genom att använda
spådomens kraft...</i>

00:19:51.857 --> 00:19:56.028 align:center
Ni påminner om drottning Himiko
som styrde Yamatai-koku med sina spådomar.

00:19:56.111 --> 00:19:57.446 align:center
Nu överdriver ni.

00:19:57.529 --> 00:20:02.201 align:center
Förresten, skulle ni kunna spå min framtid
för att se om jag vinner valet nästa år?

00:20:02.284 --> 00:20:06.747 align:center
För närvarande är jag helt fullbokad,
men ring mig gärna framöver.

00:20:06.830 --> 00:20:08.457 align:center
Det ser jag fram emot.

00:20:08.540 --> 00:20:10.375 align:center
- Detsamma.
- Där är herr Yashiro.

00:20:10.459 --> 00:20:11.501 align:center
Ursäkta mig.

00:20:11.585 --> 00:20:13.086 align:center
Vi har väntat på er.

00:20:18.050 --> 00:20:19.426 align:center
Herr Yashiro.

00:20:19.509 --> 00:20:21.011 align:center
- Du!
- Ja?

00:20:22.262 --> 00:20:25.182 align:center
Mannen där borta, vet du vem han är?

00:20:27.893 --> 00:20:31.897 align:center
Jag inser att bokförlagsbranschen
har det svårt för närvarande.

00:20:31.980 --> 00:20:33.815 align:center
- Därför vill jag...
- Herr Yashiro.

00:20:35.234 --> 00:20:37.819 align:center
Trevligt att träffas. Mitt namn är Hosoki.

00:20:38.904 --> 00:20:41.657 align:center
Angenämt. Mitt namn är Yashiro.

00:20:41.740 --> 00:20:45.118 align:center
Herr Yashiro! Det namnet känner jag till.

00:20:45.619 --> 00:20:48.747 align:center
Tänk att viceordföranden
för Shigaku-förbundet är här.

00:20:48.830 --> 00:20:50.832 align:center
Vilken trevlig överraskning.

00:20:50.916 --> 00:20:54.419 align:center
Jaså, ni känner till vårt förbund?

00:20:54.503 --> 00:20:56.713 align:center
Det grundades av Masataka Yasunaga,

00:20:56.797 --> 00:20:59.549 align:center
rådgivare åt flera premiärministrar
genom åren.

00:20:59.633 --> 00:21:02.261 align:center
Det är Japans mest prestigefyllda
akademiska förbund.

00:21:02.761 --> 00:21:05.722 align:center
Det finns nog ingen här
som inte känner till det.

00:21:06.306 --> 00:21:07.849 align:center
Det är en ära att träffa er.

00:21:16.817 --> 00:21:19.027 align:center
- Herr Yashiro.
- Ja?

00:21:19.528 --> 00:21:25.409 align:center
Jag skulle verkligen vilka utöka
mina kunskaper inom Sexstjärnig astrologi.

00:21:26.076 --> 00:21:31.999 align:center
Skulle ni möjligtvis kunna
presentera mig för herr Yasunaga?

00:21:32.624 --> 00:21:35.252 align:center
Herr Yasunaga är
en mycket framstående man.

00:21:35.335 --> 00:21:38.672 align:center
Att ens få ta ett glas med honom
är något att berätta för barnbarnen.

00:21:39.339 --> 00:21:40.841 align:center
Det är inte så enkelt.

00:21:43.468 --> 00:21:44.803 align:center
Självklart.

00:21:46.430 --> 00:21:51.101 align:center
En obetydlig kvinna som jag...
Det var förmätet av mig.

00:21:56.481 --> 00:22:01.737 align:center
<i>Ett halvår senare blev Kazuko
Masataka Yasunagas fru.</i>

00:22:06.450 --> 00:22:10.245 align:center
Efter spådomarna blev
Masataka Yasunaga hennes nästa mål.

00:22:10.329 --> 00:22:15.334 align:center
När hon blev hans fru
sköt hennes sociala status i höjden.

00:22:15.417 --> 00:22:18.628 align:center
Men hur i hela världen
lyckades hon med det?

00:22:19.171 --> 00:22:23.842 align:center
Jag vet inte heller. Vid den tidpunkten
var jag upptagen med min kandidatur.

00:22:26.303 --> 00:22:30.599 align:center
Kontakta familjen Yasunaga,
hans dotter vet säkert hur det gick till.

00:22:30.682 --> 00:22:35.145 align:center
<i>Välkomna till
veckans avsnitt av</i> Utan omsvep!

00:22:35.228 --> 00:22:37.814 align:center
<i>En varm applåd för Kazuko Hosoki!</i>

00:22:48.158 --> 00:22:49.576 align:center
- Shin.
- Ja?

00:22:50.202 --> 00:22:51.370 align:center
Notan, tack.

00:24:19.207 --> 00:24:24.463 align:center
OSAMU MIYAZAWA: KAN VI SES SNART?
JAG VILL PRATA OM KAZUKO HOSOKI.

00:24:31.761 --> 00:24:34.431 align:center
Är du helt korkad?
Och du påstår dig vara advokat!

00:24:34.514 --> 00:24:37.392 align:center
Vi kan väl stämma dem för förtal
eller kräva kompensation?

00:24:37.476 --> 00:24:38.977 align:center
Det måste finnas en lösning!

00:24:39.060 --> 00:24:41.813 align:center
<i>Då får vi vänta
tills artikeln har publicerats...</i>

00:24:41.897 --> 00:24:43.815 align:center
Då är det redan för sent.

00:24:44.524 --> 00:24:47.444 align:center
Varför tror du
att jag betalar dig en så hög lön?

00:24:48.028 --> 00:24:51.990 align:center
Nu ser du till
att artikeln aldrig publiceras, förstått?

00:25:23.230 --> 00:25:25.357 align:center
Vilken fräckhet...

00:25:50.048 --> 00:25:53.552 align:center
<i>Min far, Masataka Yasunaga,</i>

00:25:53.635 --> 00:25:56.846 align:center
<i>tillbringade den sista halvan av sitt liv
i det här huset.</i>

00:25:57.472 --> 00:26:01.059 align:center
<i>Vi har låtit allt vara kvar
som ett museum i hans minne.</i>

00:26:03.061 --> 00:26:09.359 align:center
När ni först kontaktade mig
tänkte jag säga nej.

00:26:11.361 --> 00:26:17.576 align:center
- Jag ber om ursäkt om det var opassande.
- Men sen läste jag er bok.

00:26:17.659 --> 00:26:20.745 align:center
- Vad?
- Den fick mig på andra tankar.

00:26:23.039 --> 00:26:28.044 align:center
Jag kunde känna kärleken och arbetet
ni lagt ner på alla bokens karaktärer.

00:26:28.628 --> 00:26:32.966 align:center
Det kändes som en väldigt uppriktig bok.

00:26:33.758 --> 00:26:35.343 align:center
Tack så mycket.

00:26:35.427 --> 00:26:36.761 align:center
Den bokens författare...

00:26:39.306 --> 00:26:42.892 align:center
...kändes det på något vis
okej att prata med.

00:26:47.063 --> 00:26:53.612 align:center
Jag ska berätta allt för er
utifrån mitt perspektiv.

00:26:54.988 --> 00:26:59.784 align:center
Hur ni sen använder den informationen
får ni själv avgöra.

00:27:05.498 --> 00:27:08.585 align:center
Hur skulle ni beskriva er far?

00:27:12.422 --> 00:27:17.385 align:center
Han var gärna klädd i
en kimono av <i>ro</i>-siden till vardags.

00:27:18.637 --> 00:27:22.766 align:center
Han tyckte om det tunna tyget
och att han lätt kunde röra sig i dem.

00:27:28.021 --> 00:27:34.819 align:center
Han behandlade alla
med samma varsamhet som ett <i>ro</i>-sidentyg.

00:27:35.528 --> 00:27:40.075 align:center
Han tvingade aldrig sina egna åsikter
på andra människor.

00:27:41.326 --> 00:27:45.413 align:center
<i>Han avisade aldrig någon,
oavsett social status,</i>

00:27:45.497 --> 00:27:47.499 align:center
<i>eller jagade de som valde en annan väg.</i>

00:27:48.917 --> 00:27:52.170 align:center
<i>Hans fördomsfria,
vidsynta personlighet tilltalade alla,</i>

00:27:52.253 --> 00:27:59.260 align:center
<i>såväl premiärministrar
som chefer för stora företag.</i>

00:28:01.721 --> 00:28:06.434 align:center
<i>Kanske var det
på grund av hans stora hjärta</i>

00:28:06.935 --> 00:28:10.772 align:center
<i>som fröken Hosoki
lyckades nästla sig in i hans liv.</i>

00:28:21.366 --> 00:28:22.534 align:center
Herr Yasunaga.

00:28:23.159 --> 00:28:26.246 align:center
Jag har en person här
som jag vill presentera för er.

00:28:27.706 --> 00:28:30.500 align:center
Det här är Kazuko Hosoki.

00:28:30.583 --> 00:28:34.295 align:center
Mitt namn är Hosoki.
Det är ett sant nöje att få träffa er.

00:28:36.506 --> 00:28:42.679 align:center
Fröken Hosoki är en entreprenör
som nyligen publicerat en bok om spådomar.

00:28:42.762 --> 00:28:45.056 align:center
- Ni kanske kunde...
- Herr Yasunaga.

00:28:46.057 --> 00:28:50.729 align:center
Sättet ni dricker på
är verkligen elegant och stilfullt.

00:28:50.812 --> 00:28:52.522 align:center
Det är fascinerande.

00:28:55.442 --> 00:28:56.359 align:center
Tillåt mig.

00:28:59.112 --> 00:29:02.699 align:center
Far, du ska nog inte dricka mer.

00:29:03.992 --> 00:29:07.036 align:center
En vis man
finner njutning i en lätt berusning.

00:29:07.120 --> 00:29:10.665 align:center
Detta glas kommer
att skänka mig denna frälsning.

00:29:10.749 --> 00:29:14.836 align:center
I så fall kanske ni önskar
använda det här glaset stället?

00:29:14.919 --> 00:29:18.089 align:center
Kazuko, tänk på hur ni uppför er.

00:29:19.799 --> 00:29:22.469 align:center
En utmärkt idé. Häll upp åt mig.

00:29:28.516 --> 00:29:30.727 align:center
Ni har ett gott handlag.

00:29:31.394 --> 00:29:36.900 align:center
Jag har drivit en nattklubb
de senaste 20 åren.

00:29:37.567 --> 00:29:39.819 align:center
Varför skrev du då en bok om spådomar?

00:29:40.570 --> 00:29:44.574 align:center
Jag inspirerades av er bok,
<i>I Ching och livet</i>.

00:29:46.326 --> 00:29:49.120 align:center
Den har haft en stor inverkan på mitt liv.

00:29:49.204 --> 00:29:55.710 align:center
Jag har därför bemästrat Ödets fyra pelare
som ni rekommenderade i er bok.

00:30:02.175 --> 00:30:03.718 align:center
Du borde inte ljuga.

00:30:04.636 --> 00:30:07.555 align:center
Det är ingen lögn.
Jag fokuserade på mina studier...

00:30:07.639 --> 00:30:10.141 align:center
Min bok publicerades för fyra år sen.

00:30:11.351 --> 00:30:16.439 align:center
Inte ens den smartaste människan
kan bemästra ödesanalys på under tio år.

00:30:16.523 --> 00:30:19.359 align:center
Hur har en nattlivsentreprenör som du

00:30:19.859 --> 00:30:24.239 align:center
haft tid nog att lära dig allt
snabbare än någon tidigare lyckats göra?

00:30:24.322 --> 00:30:27.867 align:center
Och har du inte det,
är boken du skrivit en vrångbild.

00:30:32.664 --> 00:30:33.998 align:center
Jag visste det.

00:30:35.875 --> 00:30:40.338 align:center
Jag visste att en dum kvinna som jag
aldrig borde ha kommit hit.

00:30:44.342 --> 00:30:46.094 align:center
Snälla, Kazuko...

00:30:46.177 --> 00:30:49.556 align:center
Jag ville bara
få chansen att lära mig av er.

00:30:49.639 --> 00:30:51.307 align:center
Sluta, det här är ovärdigt.

00:30:51.391 --> 00:30:54.352 align:center
Men...

00:30:54.435 --> 00:30:57.105 align:center
Herregud. Visst, låt gå.

00:30:57.772 --> 00:31:02.193 align:center
Kom hem till mig nästa gång,
så ska jag lära dig grunderna.

00:31:08.992 --> 00:31:11.244 align:center
Ni kan kontakta oss på det här numret.

00:31:12.954 --> 00:31:14.622 align:center
Tack så mycket.

00:31:16.666 --> 00:31:21.880 align:center
En kvinna gråter över mig...
Tänk att jag fortfarande har det i mig.

00:31:28.261 --> 00:31:31.222 align:center
En vis man
finner njutning i en lätt berusning.

00:31:31.306 --> 00:31:34.142 align:center
Detta glas kommer
att skänka mig denna frälsning.

00:31:39.898 --> 00:31:42.317 align:center
Okej, men sen får det räcka för ikväll.

00:31:47.822 --> 00:31:53.077 align:center
<i>När det här skedde hade min far
börjat visa tecken på demens.</i>

00:31:53.995 --> 00:31:57.707 align:center
<i>Jag tror att fröken Hosoki
kände det på sig</i>

00:31:58.374 --> 00:32:01.502 align:center
<i>den dagen då hon träffade min far
för första gången.</i>

00:32:03.546 --> 00:32:05.131 align:center
<i>Ungefär en månad senare</i>

00:32:05.632 --> 00:32:10.678 align:center
<i>kom fröken Hosoki hit
för att lära sig grunderna av min far.</i>

00:32:23.942 --> 00:32:28.529 align:center
Herr Yasunaga, tack för
att ni har tagit er tid att träffa mig.

00:32:29.072 --> 00:32:32.450 align:center
Jag tog med den här
för att visa min uppskattning.

00:32:32.533 --> 00:32:34.535 align:center
Det är sake från Niigata.

00:32:37.413 --> 00:32:39.624 align:center
Tack, det var väldigt generöst av er.

00:32:42.752 --> 00:32:43.920 align:center
Far.

00:32:48.758 --> 00:32:52.428 align:center
Du har en läkarundersökning idag.
Du borde verkligen inte röka.

00:32:56.391 --> 00:32:58.893 align:center
Jag kommer tillbaka
när det är dags för er att gå.

00:33:10.780 --> 00:33:14.617 align:center
Med andra ord, <i>I Ching</i> skänker oss

00:33:15.118 --> 00:33:18.663 align:center
grundläggande kunskaper
i att reglera förändringarna

00:33:18.746 --> 00:33:21.290 align:center
som uppstår i samspelet
mellan yin och yang.

00:33:22.834 --> 00:33:26.713 align:center
Ögonblicken som
representerar dessa förändringar

00:33:26.796 --> 00:33:32.927 align:center
visas här i form av dessa 64 hexagram.

00:33:36.139 --> 00:33:40.143 align:center
Det är så komplicerat,
jag har svårt att få grepp om det.

00:33:41.185 --> 00:33:44.897 align:center
Det kanske var dumt av mig att tro
att en enkel kvinna som jag

00:33:44.981 --> 00:33:46.858 align:center
skulle kunna lära sig <i>I Ching</i>.

00:33:48.943 --> 00:33:55.158 align:center
Vimalakirti, som predikade Buddhas läror
i <i>Vimalakirti Sutra</i>,

00:33:55.241 --> 00:33:58.619 align:center
gillade både att dricka och att spela.

00:33:59.871 --> 00:34:03.499 align:center
Ens social status är irrelevant
när det gäller lärande.

00:34:04.167 --> 00:34:08.296 align:center
Jag har en hel del erfarenhet av
både drickande och spelande.

00:34:13.593 --> 00:34:16.679 align:center
Skulle du kunna släppa in lite frisk luft?

00:34:17.263 --> 00:34:18.097 align:center
Naturligtvis.

00:34:25.271 --> 00:34:31.569 align:center
Man kan inte lära sig saker
genom att sitta bakom ett skrivbord.

00:34:32.904 --> 00:34:39.911 align:center
Endast genom att uppleva inlärningen
i sin vardag kan sann lärdom bemästras.

00:34:42.413 --> 00:34:43.998 align:center
Bemästra lärdomen?

00:34:44.665 --> 00:34:48.753 align:center
Det är min filosofi,
Lärdomens bemästrande.

00:34:54.509 --> 00:34:55.802 align:center
Jag...

00:34:57.553 --> 00:35:00.389 align:center
...förlorade allt i kriget.

00:35:02.308 --> 00:35:08.064 align:center
Mitt hem brann ner till grunden
och min far och storebror dog i strid.

00:35:12.485 --> 00:35:17.406 align:center
Vid evakueringsplatsen lyssnade jag på
kejsarens tal som ni reviderade.

00:35:20.159 --> 00:35:25.832 align:center
När jag återvände till Tokyo
brukade jag hjälpa till i mammas gatukök.

00:35:26.916 --> 00:35:30.795 align:center
Men pengarna räckte inte
till mat åt oss alla,

00:35:30.878 --> 00:35:35.383 align:center
så jag hoppade av skolan
och började jobba natt.

00:35:37.468 --> 00:35:39.303 align:center
Jag var så naiv på den tiden.

00:35:42.473 --> 00:35:44.392 align:center
<i>Jag såldes nästan av en man.</i>

00:35:45.309 --> 00:35:47.562 align:center
Jag mobbades i min egen makes hem.

00:35:50.189 --> 00:35:51.691 align:center
Jag lurades till skulder...

00:35:54.110 --> 00:35:55.653 align:center
<i>...på hundratals miljoner.</i>

00:35:57.864 --> 00:35:59.782 align:center
Jag har gått igenom ett helvete.

00:36:03.161 --> 00:36:05.037 align:center
Och det är inte ens allt.

00:36:06.122 --> 00:36:08.583 align:center
<i>Yakuza behandlade mig som en slav.</i>

00:36:10.459 --> 00:36:13.337 align:center
<i>Jag räddade ett liv,
men återgäldas med svek.</i>

00:36:17.508 --> 00:36:23.181 align:center
Jag har funderat på att ta livet av mig
mer än en gång.

00:36:27.393 --> 00:36:29.896 align:center
Jag är inte perfekt på något vis.

00:36:31.230 --> 00:36:36.068 align:center
Jag har misslyckats
och jag har sårat andra människor.

00:36:36.694 --> 00:36:39.197 align:center
Men jag har lärt mig av mina erfarenheter.

00:36:39.780 --> 00:36:43.159 align:center
Jag föll, reste mig på fötter
och misslyckades igen.

00:36:43.242 --> 00:36:46.370 align:center
Jag har uthärdat fruktansvärda situationer
för att överleva.

00:36:46.954 --> 00:36:48.289 align:center
Men trots allt

00:36:48.831 --> 00:36:52.627 align:center
har mina erfarenheter lett till
att jag står här framför er idag.

00:36:54.170 --> 00:36:55.254 align:center
Det...

00:36:57.006 --> 00:36:59.008 align:center
...är den lärdom mitt liv har skänkt mig.

00:37:02.929 --> 00:37:04.597 align:center
Magnifikt.

00:37:05.806 --> 00:37:06.641 align:center
Vad?

00:37:07.225 --> 00:37:13.397 align:center
Det är... ett helt perfekt exempel på
Lärdomens bemästrande.

00:37:16.651 --> 00:37:21.989 align:center
Tack så mycket.
Men jag förtjänar inte sådant beröm.

00:37:25.785 --> 00:37:32.708 align:center
Det var länge sen jag hörde ord
genomsyrande av en sådan mänsklighet.

00:37:36.587 --> 00:37:43.469 align:center
Nuförtiden får jag bara höra tomma ord
från folk som försöker ställa sig in.

00:37:44.929 --> 00:37:49.058 align:center
För någon som försöker följa
Lärdomens bemästrande är det patetiskt.

00:37:54.438 --> 00:37:55.898 align:center
Ursäkta mig.

00:37:56.774 --> 00:37:58.276 align:center
Det är snart dags.

00:38:00.486 --> 00:38:04.532 align:center
Du behöver göra dig klar
för din läkarundersökning.

00:38:23.050 --> 00:38:24.260 align:center
Herr Yasunaga.

00:38:25.344 --> 00:38:28.389 align:center
Här. Det här är min klubb.

00:38:31.142 --> 00:38:34.520 align:center
Titta gärna förbi
om ni råkar befinna er i närheten.

00:38:37.940 --> 00:38:41.319 align:center
Alla behöver slappna av ibland.

00:38:45.865 --> 00:38:47.533 align:center
<i>En kort tid efter det</i>

00:38:48.034 --> 00:38:52.079 align:center
<i>gick min far ut en dag
utan att berätta när han skulle komma hem.</i>

00:38:52.163 --> 00:38:53.497 align:center
- Hitta honom.
- Javisst.

00:38:53.581 --> 00:38:56.125 align:center
<i>Även om han visat tecken på demens,</i>

00:38:56.208 --> 00:38:59.211 align:center
<i>hade min far aldrig tidigare
gjort något liknande.</i>

00:38:59.295 --> 00:39:02.256 align:center
Snälla, ring om ni hör något.

00:39:04.008 --> 00:39:04.967 align:center
Jag förstår.

00:39:06.427 --> 00:39:07.845 align:center
Adjö.

00:39:18.439 --> 00:39:21.609 align:center
Herr Yasunaga, ni är hemma nu.

00:39:21.692 --> 00:39:22.693 align:center
Far!

00:39:23.444 --> 00:39:26.030 align:center
Fröken, vad bra att du är här.

00:39:26.113 --> 00:39:30.701 align:center
Herregud. Vad har hänt, far?

00:39:31.619 --> 00:39:35.331 align:center
Vad fick honom att dricka
på det här viset?

00:39:35.414 --> 00:39:39.794 align:center
Jag satt med herr Yasunaga,
men sen gick jag för att ordna med en sak.

00:39:39.877 --> 00:39:42.171 align:center
Han drack tydligen en hel del under tiden.

00:39:44.673 --> 00:39:47.802 align:center
Han sa ingenting om
att han skulle träffa er.

00:39:49.178 --> 00:39:52.473 align:center
Jag borde inte ha lämnat honom ensam.

00:39:53.474 --> 00:39:57.645 align:center
Nej, det är jag som ska be om ursäkt
för besväret han orsakat er.

00:40:00.564 --> 00:40:02.691 align:center
Han verkar ha rökt en hel del också.

00:40:03.984 --> 00:40:06.779 align:center
Nästa gång ska jag hålla koll på honom.

00:40:06.862 --> 00:40:10.157 align:center
Hälsa honom
att han är välkommen när han vill.

00:40:14.412 --> 00:40:21.127 align:center
<i>Efter den dagen
besökte min far ofta fröken Hosokis klubb.</i>

00:40:21.627 --> 00:40:23.295 align:center
- En apelsinjuice.
- Javisst.

00:40:24.380 --> 00:40:29.969 align:center
<i>Jag blev orolig och bad min fars elev
som bodde hos oss, att följa efter honom.</i>

00:40:30.845 --> 00:40:35.558 align:center
<i>Han berättade att han såg fröken Hosoki
alltjämt sitta vid min fars sida,</i>

00:40:35.641 --> 00:40:40.438 align:center
<i>och förse honom
med glas efter glas med alkohol.</i>

00:40:49.864 --> 00:40:54.243 align:center
<i>Sen tog hon med min far hem till sig.</i>

00:41:02.626 --> 00:41:04.628 align:center
Sen min mor gick bort

00:41:05.337 --> 00:41:10.342 align:center
hade jag tagit hand om allt åt min far.

00:41:13.137 --> 00:41:18.476 align:center
Många avgudade min far
och jag stod alltid vid hans sida.

00:41:20.436 --> 00:41:24.732 align:center
Det var jag väldigt stolt över.

00:41:27.067 --> 00:41:30.362 align:center
Men fröken Hosoki tog det ifrån dig?

00:41:32.198 --> 00:41:39.121 align:center
När jag inte längre stod ut,
konfronterade jag min far.

00:42:10.236 --> 00:42:12.863 align:center
Varför ser du ut på det där viset?

00:42:12.947 --> 00:42:16.408 align:center
Vad tänker du göra med de där sakerna?

00:42:17.159 --> 00:42:23.123 align:center
Kazuko vill att jag lär henne
om kalligrafins ädla konst.

00:42:24.959 --> 00:42:28.379 align:center
Förra gången du sa det,
tog du aldrig med sakerna hem igen.

00:42:29.421 --> 00:42:33.300 align:center
Vad? Det har jag inget minne av.

00:42:34.552 --> 00:42:37.638 align:center
Gav du dem till fröken Hosoki?

00:42:40.891 --> 00:42:45.187 align:center
Far. Snälla, sluta träffa henne.

00:42:46.021 --> 00:42:51.443 align:center
Towako. För vems skull säger du så?

00:42:51.527 --> 00:42:53.571 align:center
Självklart är det för din skull.

00:42:54.446 --> 00:42:58.534 align:center
Men inte bara.
Det är för hela familjen Yasunaga.

00:42:59.994 --> 00:43:02.746 align:center
- För min avlidna mors skull.
- Nej.

00:43:03.956 --> 00:43:06.083 align:center
Det är för din egen skull, eller hur?

00:43:08.794 --> 00:43:13.382 align:center
Du kan inte låta
hela ditt liv kretsa kring mig.

00:43:14.174 --> 00:43:19.013 align:center
Du är gammal nog
att leva ditt eget liv som du vill.

00:43:25.477 --> 00:43:27.730 align:center
Det tänker jag göra.

00:43:45.581 --> 00:43:49.293 align:center
Bara lite till. Nu är det snart klart.

00:43:49.376 --> 00:43:52.296 align:center
Så där ja, bra jobbat.

00:43:52.379 --> 00:43:54.673 align:center
- Här.
- Tack.

00:43:58.052 --> 00:44:00.929 align:center
Då ska vi bara stämpla det också, okej?

00:44:01.013 --> 00:44:03.098 align:center
Ja, okej.

00:44:04.350 --> 00:44:05.309 align:center
Då ska vi se.

00:44:07.186 --> 00:44:09.146 align:center
Tack.

00:44:09.229 --> 00:44:13.776 align:center
Förresten, skulle ni kunna skriva
ett utlåtande om min nästa bok?

00:44:13.859 --> 00:44:14.693 align:center
Javisst.

00:44:14.777 --> 00:44:17.613 align:center
Och kan jag få skriftrullen
som ni hade med er idag?

00:44:17.696 --> 00:44:19.156 align:center
Javisst.

00:44:19.239 --> 00:44:20.949 align:center
Här kommer er belöning.

00:44:23.744 --> 00:44:24.578 align:center
Varsågod.

00:44:34.838 --> 00:44:36.131 align:center
Okej, jag kommer.

00:44:45.641 --> 00:44:46.725 align:center
Ja?

00:44:48.102 --> 00:44:50.020 align:center
Jaha, Towako.

00:44:53.732 --> 00:44:59.446 align:center
- Kazuko! Fyll på mitt glas!
- Ursäkta mig.

00:44:59.530 --> 00:45:01.073 align:center
Jag vill ha påfyllning!

00:45:09.081 --> 00:45:09.915 align:center
Far.

00:45:11.500 --> 00:45:12.876 align:center
Shizuko?

00:45:13.669 --> 00:45:16.088 align:center
Shizuko, vad gör du här?

00:45:16.171 --> 00:45:20.342 align:center
Snälla, fokusera nu, far. Jag är Towako.

00:45:21.343 --> 00:45:26.098 align:center
Hur skulle mor kunna vara här?
Jösses. Det här är...

00:45:26.932 --> 00:45:27.933 align:center
Så, nu går vi.

00:45:28.016 --> 00:45:29.518 align:center
Towako.

00:45:31.061 --> 00:45:35.983 align:center
Hör nu här.
Er far är här för att han vill vara det.

00:45:36.608 --> 00:45:38.610 align:center
Det här angår inte er.

00:45:41.822 --> 00:45:43.574 align:center
För att han vill?

00:45:45.033 --> 00:45:48.662 align:center
Du har lurat honom och släpat hit honom.

00:45:48.746 --> 00:45:50.164 align:center
Ni har missförstått.

00:45:51.248 --> 00:45:53.542 align:center
Jag är herr Yasunagas lärling.

00:45:54.042 --> 00:45:58.005 align:center
Och som lärling
uppfyller jag min mästares önskan.

00:45:58.088 --> 00:46:01.592 align:center
Och förser honom med alkohol?
Du är inte hans lärling.

00:46:02.342 --> 00:46:08.140 align:center
Jag vet nog vad du håller på med.
Har du ingen skam i kroppen?

00:46:13.103 --> 00:46:14.271 align:center
Lyssna nu.

00:46:16.440 --> 00:46:22.696 align:center
Ni må vara hans dotter,
men kliv ner från er höga häst.

00:46:27.534 --> 00:46:29.119 align:center
Shizuko.

00:46:32.414 --> 00:46:35.626 align:center
Jag är så lycklig!

00:46:37.252 --> 00:46:38.837 align:center
Min...

00:46:40.380 --> 00:46:46.678 align:center
Min själ är äntligen fri igen!

00:46:50.682 --> 00:46:52.059 align:center
Far...

00:47:03.362 --> 00:47:05.739 align:center
Far! Hör du mig?

00:47:05.823 --> 00:47:08.033 align:center
Far!

00:47:10.035 --> 00:47:12.621 align:center
Far!

00:47:12.704 --> 00:47:16.542 align:center
Vakna! Kom igen! Far!

00:47:22.798 --> 00:47:28.720 align:center
<i>Min far lyckades överleva,
fast hans tillstånd var ostabilt.</i>

00:47:29.221 --> 00:47:30.597 align:center
<i>Men trots det...</i>

00:47:32.516 --> 00:47:34.309 align:center
Den där kvinnan, hon är här.

00:47:34.393 --> 00:47:35.227 align:center
Vad?

00:48:03.130 --> 00:48:04.506 align:center
Den här vägen.

00:48:32.576 --> 00:48:36.663 align:center
Försvinn härifrån.
Vi behöver inga utomstående här.

00:48:36.747 --> 00:48:37.998 align:center
Utomstående?

00:48:41.585 --> 00:48:44.630 align:center
HÄRMED LOVAR JAG
ATT GIFTA MIG MED KAZUKO HOSOKI

00:48:44.713 --> 00:48:46.131 align:center
MASATAKA YASUNAGA
KAZUKO HOSOKI

00:48:47.758 --> 00:48:48.967 align:center
Det här är...

00:48:54.139 --> 00:48:55.557 align:center
MAKE: YASUNAGA
HUSTRU: HOSOKI

00:48:55.641 --> 00:48:57.225 align:center
ÄKTENSKAPSREGISTRERING

00:49:00.854 --> 00:49:04.858 align:center
Hans fru är här för att träffa honom.
Släpp förbi mig.

00:49:17.287 --> 00:49:19.039 align:center
- Fröken Hosoki!
- Stäng dörren!

00:49:24.586 --> 00:49:28.090 align:center
Öppna dörren!

00:49:29.424 --> 00:49:30.884 align:center
Öppna dörren!

00:49:32.302 --> 00:49:34.429 align:center
Låt mig få träffa min man!

00:49:34.513 --> 00:49:38.350 align:center
Jag är herr Yasunagas fru!
Låt mig få träffa min man!

00:49:39.309 --> 00:49:40.686 align:center
Snälla!

00:49:43.021 --> 00:49:44.606 align:center
Öppna dörren!

00:49:44.690 --> 00:49:48.735 align:center
Det var i det ögonblicket som jag insåg...

00:49:50.570 --> 00:49:56.326 align:center
att jag aldrig någonsin kommer att förlåta
den kvinnan så länge jag lever.

00:50:02.499 --> 00:50:06.294 align:center
Öppna dörren!

00:50:07.504 --> 00:50:11.258 align:center
Låt mig få träffa min man! Snälla!

00:50:11.758 --> 00:50:14.052 align:center
Låt mig få träffa min man!

00:50:16.430 --> 00:50:18.015 align:center
Låt mig få träffa min man!

00:50:31.820 --> 00:50:33.905 align:center
Förlåt att jag är sen.

00:50:40.996 --> 00:50:42.539 align:center
Det var ett tag sen sist.

00:50:43.749 --> 00:50:47.753 align:center
Sist vi träffades utan Reina
var nog före skilsmässan.

00:50:47.836 --> 00:50:49.379 align:center
Vad ville du prata om?

00:50:51.423 --> 00:50:53.216 align:center
Rakt på sak alltså?

00:50:54.426 --> 00:50:56.219 align:center
Du ville prata om Hosoki?

00:50:58.597 --> 00:51:00.932 align:center
Hur går det med boken? Går det framåt?

00:51:01.433 --> 00:51:03.810 align:center
Nej, jag har precis börjat skriva.

00:51:04.352 --> 00:51:05.687 align:center
Jag förstår.

00:51:06.646 --> 00:51:09.232 align:center
Kom till saken och säg vad det är du vill.

00:51:14.613 --> 00:51:18.408 align:center
Du vet väl att Kazuko Hosoki
fortfarande har kontakt med yakuza,

00:51:18.992 --> 00:51:21.369 align:center
och sysslar med
spirituellt relaterade bedrägerier?

00:51:22.162 --> 00:51:26.208 align:center
Hon har många skelett i garderoben.
Gräver du, kommer du att hitta en hel hög.

00:51:26.833 --> 00:51:28.126 align:center
Vem har sagt det?

00:51:28.210 --> 00:51:33.590 align:center
Tidningen jag jobbar för
planerar att avslöja Hosokis mörka sida.

00:51:35.133 --> 00:51:39.596 align:center
Hosoki har fått reda på det
och försöker desperat stoppa reportaget.

00:51:40.097 --> 00:51:46.812 align:center
Tydligen har hennes advokat hotat oss,
men vi tänker naturligtvis inte ge vika.

00:51:51.399 --> 00:51:55.862 align:center
Minori, du blev erbjuden att skriva boken
för två månader sen, eller hur?

00:51:56.696 --> 00:51:57.739 align:center
Ja, hur så?

00:51:58.448 --> 00:52:01.243 align:center
Det var då
planerna för reportaget påbörjades.

00:52:05.455 --> 00:52:07.457 align:center
Hon utnyttjar dig.

00:52:08.041 --> 00:52:12.587 align:center
Hon vill att du skriver en smickrande bok
för att neutralisera reportaget.

00:52:15.382 --> 00:52:20.220 align:center
Jag vet att du vill publicera en bok till.
Och kanske du också vill motbevisa mig.

00:52:20.720 --> 00:52:22.848 align:center
Men du borde inte skriva den här boken.

00:52:23.348 --> 00:52:26.476 align:center
Du kommer kallas sensationsförfattare.
Din karriär kommer vara över.

00:52:51.793 --> 00:52:53.503 align:center
Hallå, fröken Hosoki?

00:52:55.881 --> 00:52:58.425 align:center
Jag förstår. Vilken liten bråkstake.

00:53:00.051 --> 00:53:03.722 align:center
Nej, det är ingen fara. Jag har en plan.

00:53:04.347 --> 00:53:05.891 align:center
Tack, Teppei.

00:53:06.391 --> 00:53:10.478 align:center
Det är lite orolig stämning här,
så jag skickar betalningen på posten.

00:53:11.688 --> 00:53:13.523 align:center
Okej. Hej då.

00:56:11.368 --> 00:56:14.287 align:center
Undertexter: Lina Olsson

