WEBVTT

00:02:23.768 --> 00:02:25.103 align:center
Lasă ăla!

00:02:28.648 --> 00:02:30.066 align:center
Șerpoaica aia...

00:02:32.193 --> 00:02:34.279 align:center
O să-i tai beregata!

00:02:34.779 --> 00:02:36.573 align:center
Atunci omoară-mă pe mine!

00:02:39.033 --> 00:02:40.952 align:center
Eu am sedus-o de fapt.

00:02:45.123 --> 00:02:46.332 align:center
E o minciună.

00:02:47.417 --> 00:02:48.543 align:center
E adevărul.

00:02:50.211 --> 00:02:51.713 align:center
Chiyoko n-a greșit.

00:02:55.425 --> 00:02:56.509 align:center
De ce?

00:02:58.261 --> 00:03:00.388 align:center
De ce ai minți în halul ăsta?

00:03:02.265 --> 00:03:04.726 align:center
Ții morțiș să-i iei apărarea ăleia?

00:03:05.226 --> 00:03:08.521 align:center
- Te-a regulat atât de bine?
- Lasă întrebările tâmpite!

00:03:09.272 --> 00:03:10.523 align:center
O omor!

00:03:13.484 --> 00:03:15.904 align:center
Kazuko, oprește-te!

00:03:37.550 --> 00:03:38.927 align:center
S-a terminat între noi.

00:03:58.321 --> 00:04:05.328 align:center
VEI AJUNGE ÎN IAD

00:04:10.250 --> 00:04:12.752 align:center
EPISODUL 8

00:04:59.674 --> 00:05:01.342 align:center
Vă rog să așteptați puțin.

00:05:52.560 --> 00:05:55.938 align:center
Vă rog să vă relaxați
și vă urez ședere plăcută!

00:06:06.032 --> 00:06:10.078 align:center
<i>Ce mai faceți în această după-amiază?</i>

00:06:10.161 --> 00:06:14.916 align:center
<i>Sunt Kaoru Jindaiji, gazda emisiunii.
Mulțumim că ne urmăriți.</i>

00:06:14.999 --> 00:06:18.211 align:center
<i>Să le urăm bun-venit
invitaților de astăzi!</i>

00:06:18.294 --> 00:06:21.464 align:center
<i>Iat-o pe dra Chiyoko Shimakura!
Poftiți în platou!</i>

00:06:21.547 --> 00:06:23.007 align:center
<i>Mersi că m-ați primit.</i>

00:06:23.091 --> 00:06:26.719 align:center
<i>- Ne bucurăm să vă vedem!
- A trecut mult timp.</i>

00:06:26.803 --> 00:06:28.471 align:center
<i>Nu ne-am văzut de mult.</i>

00:06:28.554 --> 00:06:32.433 align:center
<i>Au trecut patru ani
de la ultima noastră întâlnire, nu-i așa?</i>

00:06:32.517 --> 00:06:34.560 align:center
<i>Atât de mult?</i>

00:06:34.644 --> 00:06:39.440 align:center
<i>Ați trecut prin multe
în acești patru ani, nu-i așa?</i>

00:06:39.524 --> 00:06:42.819 align:center
<i>Da, s-au întâmplat multe.</i>

00:06:42.902 --> 00:06:45.029 align:center
<i>Cum ați trecut prin toate astea?</i>

00:06:49.575 --> 00:06:52.745 align:center
<i>Presupun că m-a ajutat puterea muzicii.</i>

00:06:53.246 --> 00:06:54.205 align:center
<i>Înțeleg.</i>

00:06:54.831 --> 00:06:59.627 align:center
<i>Cântecele v-au salvat viața. E minunat!</i>

00:07:00.294 --> 00:07:02.505 align:center
<i>Cum vă simțiți acum?</i>

00:07:03.423 --> 00:07:05.758 align:center
<i>Ei bine...</i>

00:07:08.803 --> 00:07:12.765 align:center
<i>Mă simt ca și cum
am fost eliberată din închisoare.</i>

00:07:14.434 --> 00:07:16.352 align:center
<i>Chiar așa?</i>

00:07:18.146 --> 00:07:23.651 align:center
<i>- Am auzit că veți lansa un nou șlagăr.
- Da, e primul lansat de agenția mea.</i>

00:08:15.286 --> 00:08:16.454 align:center
Bine ați venit!

00:08:17.705 --> 00:08:19.123 align:center
Whisky, vă rog.

00:08:19.707 --> 00:08:23.377 align:center
Doriți bourbon sau scotch?

00:08:23.461 --> 00:08:25.838 align:center
Nu contează. Sec, vă rog!

00:08:26.464 --> 00:08:27.757 align:center
Imediat!

00:08:51.405 --> 00:08:53.241 align:center
În locul tău, n-aș face asta.

00:08:54.033 --> 00:08:56.452 align:center
Chiar de-ar fi să uiți un bărbat.

00:08:58.746 --> 00:09:00.248 align:center
Îmi cer iertare.

00:09:00.331 --> 00:09:02.625 align:center
Am văzut ce a fost la casa de oaspeți.

00:09:04.502 --> 00:09:06.420 align:center
Știu, n-ar trebui să mă amestec,

00:09:07.838 --> 00:09:09.882 align:center
dar, când ai fost rănită,

00:09:10.800 --> 00:09:13.010 align:center
te pui pe tine pe primul plan.

00:09:20.017 --> 00:09:21.686 align:center
Nu am fost părăsită.

00:09:22.645 --> 00:09:25.064 align:center
Serios?

00:09:26.649 --> 00:09:28.276 align:center
Dimpotrivă.

00:09:34.448 --> 00:09:38.160 align:center
Deși nu pari,
ești foarte francă, nu-i așa?

00:09:38.661 --> 00:09:41.789 align:center
E mai ușor să i te destăinui unei străine.

00:09:43.040 --> 00:09:48.087 align:center
Iar femeia de care urma să divorțeze

00:09:48.754 --> 00:09:49.755 align:center
mi-e de fapt...

00:09:51.340 --> 00:09:52.883 align:center
cea mai bună prietenă.

00:09:54.510 --> 00:09:57.179 align:center
I-ai furat soțul celei mai bune prietene?

00:09:58.264 --> 00:10:02.393 align:center
M-a durut tare mult
știind că îi făceam rău.

00:10:04.812 --> 00:10:07.857 align:center
Când am văzut
cât de fericiți erau la nuntă,

00:10:08.608 --> 00:10:10.693 align:center
am decis să renunț, dar...

00:10:12.903 --> 00:10:15.031 align:center
Din perspectiva ei,

00:10:15.531 --> 00:10:17.658 align:center
e întruchiparea perioadei neantului.

00:10:19.160 --> 00:10:20.578 align:center
Perioada neantului?

00:10:21.829 --> 00:10:24.040 align:center
E din Sameigaku, o metodă de ghicit.

00:10:24.123 --> 00:10:26.876 align:center
În perioada neantului,
norocul devine ghinion.

00:10:27.376 --> 00:10:28.586 align:center
Ce tare!

00:10:29.295 --> 00:10:32.256 align:center
Sunteți cumva un soi de ghicitoare?

00:10:36.302 --> 00:10:37.428 align:center
Da.

00:10:39.096 --> 00:10:40.681 align:center
Chiar sunt de fapt

00:10:41.974 --> 00:10:43.351 align:center
o ghicitoare.

00:10:46.937 --> 00:10:53.653 align:center
Serios? Și ați putea să-mi spuneți
cât de compatibilă sunt cu el?

00:10:56.614 --> 00:10:59.283 align:center
- Îmi împrumutați un pix?
- Da, doamnă.

00:11:00.576 --> 00:11:05.039 align:center
Scrie-mi numele tău și al lui,
precum și zilele voastre de naștere.

00:11:05.831 --> 00:11:06.749 align:center
Bine.

00:11:38.531 --> 00:11:40.616 align:center
Înțeleg...

00:11:41.367 --> 00:11:42.910 align:center
Ascultă-mă, Ritsuko...

00:11:43.536 --> 00:11:44.370 align:center
Bine.

00:11:45.663 --> 00:11:47.707 align:center
Compatibilitatea voastră

00:11:48.499 --> 00:11:51.544 align:center
e incredibil de bună,
chiar exagerat de bună.

00:11:52.795 --> 00:11:55.381 align:center
- Adevărat?
- Dar să știi...

00:11:56.048 --> 00:12:01.804 align:center
Compatibilitatea are chestii bune și rele.
Când amândoi aveți noroc, acesta sporește.

00:12:02.304 --> 00:12:03.723 align:center
Dar, când aveți ghinion,

00:12:04.432 --> 00:12:07.643 align:center
vă trageți în jos unul pe altul,
fiindcă se adună.

00:12:09.270 --> 00:12:10.354 align:center
Și...

00:12:11.605 --> 00:12:13.232 align:center
tu ești adevărata problemă.

00:12:14.400 --> 00:12:18.988 align:center
Ești la apogeul perioadei neantului.

00:12:20.614 --> 00:12:25.244 align:center
Tu și cel de care ești legată
veți avea ghinion garantat.

00:12:27.121 --> 00:12:28.414 align:center
Ghinion garantat?

00:12:30.499 --> 00:12:32.042 align:center
Există riscul...

00:12:33.961 --> 00:12:37.673 align:center
ca bărbatul cu care ești să se sinucidă.

00:12:37.757 --> 00:12:42.261 align:center
Sau poate că se sinucide soția lui.

00:12:42.344 --> 00:12:44.472 align:center
Misato? Nu se poate...

00:12:44.555 --> 00:12:47.808 align:center
Moartea e esențială în perioada neantului.

00:12:47.892 --> 00:12:53.230 align:center
Riști ca moartea să ajungă și la tine,
ceea ce înseamnă...

00:12:53.314 --> 00:12:57.109 align:center
Vreți să spuneți
că Misato m-ar putea ucide?

00:12:57.193 --> 00:13:00.946 align:center
Ghicitul meu e bazat pe statistici.
Îți spun posibilitățile.

00:13:03.908 --> 00:13:06.285 align:center
Ce ar trebui să fac?

00:13:07.620 --> 00:13:09.663 align:center
Asta depinde de tine.

00:13:10.873 --> 00:13:11.916 align:center
Însă...

00:13:14.543 --> 00:13:17.379 align:center
Dacă vrei sfatul meu,

00:13:18.255 --> 00:13:21.884 align:center
înainte ca voi trei
să vă sfâșiați între voi...

00:13:24.637 --> 00:13:26.347 align:center
ar fi bine să vă despărțiți.

00:13:46.492 --> 00:13:49.161 align:center
Îmi mai aduci un pahar de whisky?

00:13:50.746 --> 00:13:52.039 align:center
Desigur.

00:14:13.811 --> 00:14:15.354 align:center
- Te simți bine?
- Da.

00:14:16.355 --> 00:14:18.274 align:center
- Ai grijă!
- O să am.

00:14:19.692 --> 00:14:23.028 align:center
- Ai băut cam multicel.
- Am exagerat cu băutura.

00:14:24.780 --> 00:14:25.990 align:center
Îmi pare rău.

00:14:26.073 --> 00:14:29.743 align:center
- Mi-ați plătit și consumația.
- E un dar de despărțire.

00:14:31.203 --> 00:14:34.874 align:center
Sunt sigură că o să-ți găsești
un bărbat mai bun

00:14:34.957 --> 00:14:37.209 align:center
și o să întemeiați o familie fericită.

00:14:37.835 --> 00:14:39.295 align:center
Ar fi frumos.

00:14:40.212 --> 00:14:43.340 align:center
Domnișoară Hosoki, eu merg într-acolo.

00:14:44.675 --> 00:14:47.386 align:center
- În cazul ăsta, mergi cu grijă!
- Bine.

00:14:48.679 --> 00:14:49.847 align:center
Stați!

00:14:56.228 --> 00:14:57.271 align:center
Luați ăsta!

00:14:57.771 --> 00:15:00.774 align:center
În semn de recunoștință.
Mie nu-mi mai trebuie.

00:15:03.110 --> 00:15:05.779 align:center
E cam mult pentru un dar din recunoștință.

00:15:06.280 --> 00:15:07.114 align:center
Atunci,

00:15:08.365 --> 00:15:11.035 align:center
acceptați-l ca plată
pentru că mi-ați ghicit.

00:15:11.827 --> 00:15:15.789 align:center
Măcar atât valorează ce mi-ați spus.

00:15:17.625 --> 00:15:18.876 align:center
Crezi?

00:15:20.794 --> 00:15:22.171 align:center
În cazul ăsta,

00:15:23.422 --> 00:15:24.965 align:center
accept cu drag.

00:15:31.639 --> 00:15:33.265 align:center
La revedere!

00:15:34.808 --> 00:15:36.977 align:center
- Ai grijă de tine!
- Bine.

00:16:33.158 --> 00:16:37.788 align:center
<i>Deci așa a început Kazuko să ghicească?</i>

00:16:38.580 --> 00:16:39.456 align:center
Da.

00:16:40.374 --> 00:16:41.959 align:center
A avut o revelație.

00:16:42.751 --> 00:16:46.755 align:center
Și-a dat seama
că avea un talent înnăscut pentru ghicit.

00:16:47.715 --> 00:16:50.801 align:center
Și, cel mai important era
că ghicitul e profitabil.

00:16:51.301 --> 00:16:54.763 align:center
Așa că, după Shimakura,
s-a axat pe ghicit.

00:16:56.015 --> 00:16:57.766 align:center
Și Kazuko e uimitoare.

00:16:58.684 --> 00:17:02.563 align:center
Odată ce și-a pus în cap o destinație,
ajunge întotdeauna la ea.

00:17:04.982 --> 00:17:07.943 align:center
<i>A ajuns ucenica
unei ghicitoare pe care o cunoștea</i>

00:17:08.027 --> 00:17:09.862 align:center
<i>și a luat-o de la zero.</i>

00:17:09.945 --> 00:17:12.865 align:center
Aici ai bazele
celor Patru Stâlpi ai Destinului.

00:17:14.616 --> 00:17:16.326 align:center
Mulțumesc pentru ajutor.

00:17:17.703 --> 00:17:21.081 align:center
Să nu ghicești niciodată
folosind cunoștințe superficiale!

00:17:22.166 --> 00:17:24.960 align:center
Ghicitul schimbă soarta oamenilor.

00:17:25.878 --> 00:17:29.965 align:center
Ca să devii expertă, trebuie
să te instruiești minimum zece ani.

00:17:31.008 --> 00:17:32.468 align:center
O să țin minte.

00:17:34.386 --> 00:17:37.598 align:center
<i>Ceea ce un om obișnuit ar fi învățat
în zece ani,</i>

00:17:37.681 --> 00:17:40.267 align:center
<i>ea a reușit să frunzărească într-un an.</i>

00:17:40.768 --> 00:17:43.729 align:center
<i>Cred că a învățat pe brânci.</i>

00:17:43.812 --> 00:17:48.734 align:center
Compatibilitatea voastră e ideală,
mai ales din punct de vedere fizic.

00:17:50.277 --> 00:17:53.238 align:center
Dacă vă veți căsători,
sigur veți avea copii.

00:17:53.822 --> 00:17:58.327 align:center
<i>Sub umbrela afacerii,
își testa ghicitul pe cine avea ocazia.</i>

00:17:59.161 --> 00:18:01.622 align:center
<i>Era modul perfect de a căpăta experiență.</i>

00:18:02.623 --> 00:18:06.627 align:center
- Domnișoară Hosoki, ne ghiciți și nouă?
- Desigur.

00:18:07.336 --> 00:18:09.088 align:center
<i>Lucrând în viața de noapte,</i>

00:18:09.171 --> 00:18:12.341 align:center
<i>era prinsă de 20 de ani
în vârtejul dorințelor umane.</i>

00:18:13.133 --> 00:18:16.053 align:center
<i>Ce vor oamenii de fapt de la o ghicitoare?</i>

00:18:16.553 --> 00:18:20.933 align:center
<i>Cu ce carte și-ar entuziasma cititorii?
Ea știa mai bine decât oricine.</i>

00:18:23.102 --> 00:18:26.647 align:center
<i>Apoi și-a folosit relațiile
ca să-i fie publicat manuscrisul.</i>

00:18:27.314 --> 00:18:30.400 align:center
<i>Firește, nu s-a mulțumit
să publice o singură carte.</i>

00:18:31.068 --> 00:18:35.072 align:center
<i>A organizat pe banii ei
turnee de promovare prin țară.</i>

00:18:35.572 --> 00:18:39.243 align:center
<i>Atrăgea vedete din cluburile ei
și le folosea la publicitate.</i>

00:18:39.326 --> 00:18:40.285 align:center
Mulțumesc.

00:18:40.369 --> 00:18:42.788 align:center
<i>A vândut rapid 500.000 de exemplare.</i>

00:18:44.289 --> 00:18:46.083 align:center
<i>E lăudabil.</i>

00:18:56.510 --> 00:18:57.344 align:center
În prezent,

00:18:58.428 --> 00:19:01.765 align:center
trecând printr-o perioadă
de creștere economică rapidă,

00:19:01.849 --> 00:19:05.310 align:center
această țară a ajuns
la un înalt nivel de prosperitate.

00:19:05.394 --> 00:19:08.939 align:center
Dar cum rămâne
cu prosperitatea spirituală?

00:19:10.399 --> 00:19:12.568 align:center
Criminalitatea juvenilă a crescut.

00:19:12.651 --> 00:19:18.031 align:center
Femeile și copiii continuă să fie
victime ale infracțiunilor cu violență.

00:19:18.532 --> 00:19:23.328 align:center
Vreau să-mi folosesc darul de ghicitoare
pentru a face lumea mai bună.

00:19:23.954 --> 00:19:25.038 align:center
În acest sens,

00:19:25.747 --> 00:19:30.544 align:center
intenționez să scriu mai multe cărți
și să fiu cunoscută de mai mulți oameni.

00:19:31.170 --> 00:19:34.965 align:center
Vă solicit sprijinul în acest demers

00:19:35.048 --> 00:19:38.385 align:center
din adâncul inimii mele!

00:19:48.896 --> 00:19:51.815 align:center
<i>Aduceți pace în lume
prin puterea ghicitului.</i>

00:19:51.899 --> 00:19:55.736 align:center
Sunteți precum regina Himiko,
care a domnit prin divinație.

00:19:55.819 --> 00:19:57.487 align:center
Exagerați!

00:19:57.571 --> 00:20:02.201 align:center
Domnișoară Hosoki, îmi puteți ghici
dacă voi câștiga alegerile la anul?

00:20:02.284 --> 00:20:06.330 align:center
Am toate ședințele deja rezervate,
dar vă rog să mă sunați.

00:20:06.830 --> 00:20:08.498 align:center
Vă rămân îndatorat.

00:20:08.582 --> 00:20:10.417 align:center
- Abia aștept.
- E dl Yashiro!

00:20:10.500 --> 00:20:11.501 align:center
Mă scuzați!

00:20:11.585 --> 00:20:13.086 align:center
Vă așteptam!

00:20:17.966 --> 00:20:19.426 align:center
Domnule Yashiro!

00:20:19.509 --> 00:20:20.594 align:center
- Auzi...
- Da?

00:20:22.262 --> 00:20:24.806 align:center
Știi cine-i ăla?

00:20:27.893 --> 00:20:31.980 align:center
Știu că domeniul editorial trece
printr-o perioadă grea.

00:20:32.064 --> 00:20:33.690 align:center
- De aceea...
- Dle Yashiro!

00:20:35.234 --> 00:20:37.653 align:center
Încântată să vă cunosc! Mă numesc Hosoki.

00:20:38.904 --> 00:20:41.698 align:center
Îmi pare bine. Eu sunt Yashiro.

00:20:41.782 --> 00:20:45.035 align:center
Domnule Yashiro, am auzit de dv., firește.

00:20:45.661 --> 00:20:50.832 align:center
Vicepreședintele Asociației Shigaku
e de față! Sunt încântată să vă văd.

00:20:52.000 --> 00:20:54.544 align:center
Ați auzit de asociația noastră?

00:20:54.628 --> 00:20:59.675 align:center
A fost creată de Masataka Yasunaga,
care a consiliat mulți prim-miniștri.

00:20:59.758 --> 00:21:02.261 align:center
E cea mai prestigioasă
asociație academică.

00:21:02.761 --> 00:21:05.722 align:center
Toți cei din acest domeniu au auzit de ea.

00:21:06.306 --> 00:21:07.849 align:center
Pentru o bună înțelegere!

00:21:16.817 --> 00:21:19.027 align:center
- Domnule Yashiro...
- Da?

00:21:19.569 --> 00:21:25.033 align:center
Aș vrea să-mi extind cunoștințele
și priceperea la astrologie.

00:21:26.076 --> 00:21:27.577 align:center
Dacă ați fi de acord,

00:21:27.661 --> 00:21:31.999 align:center
mi-ați putea face cunoștință
cu domnul Yasunaga?

00:21:32.624 --> 00:21:35.335 align:center
Dl Yasunaga e o personalitate distinsă.

00:21:35.419 --> 00:21:38.839 align:center
Și o discuție la pahar cu el
e demnă de transmis nepoților.

00:21:39.339 --> 00:21:40.841 align:center
Nu e atât de simplu.

00:21:43.468 --> 00:21:44.678 align:center
Desigur.

00:21:46.471 --> 00:21:48.724 align:center
O femeie neînsemnată ca mine...

00:21:49.558 --> 00:21:51.101 align:center
Nu vreau să fiu arogantă.

00:21:56.481 --> 00:22:01.653 align:center
<i>După o jumătate de an,
Kazuko a devenit soția lui Yasunaga.</i>

00:22:06.450 --> 00:22:10.245 align:center
După ghicit, a pus ochii
pe domnul Masataka Yasunaga.

00:22:10.329 --> 00:22:14.916 align:center
După ce i-a devenit soție,
statutul ei social a crescut vertiginos.

00:22:15.417 --> 00:22:18.670 align:center
Dar cum naiba a reușit?

00:22:19.171 --> 00:22:20.672 align:center
Nici eu nu știu exact.

00:22:21.465 --> 00:22:23.800 align:center
Eram ocupat cu propriile alegeri.

00:22:26.386 --> 00:22:30.349 align:center
Du-te la familia Yasunaga!
Fiica lui ar trebui să știe detaliile.

00:22:30.432 --> 00:22:35.145 align:center
<i>Bun-venit la emisiunea</i> Ți-o zic în față<i>!
Mulțumim că ne urmăriți.</i>

00:22:35.228 --> 00:22:38.023 align:center
<i>Aplauze pentru dra Kazuko Hosoki! Haideți!</i>

00:22:48.158 --> 00:22:49.493 align:center
- Shin...
- Da?

00:22:50.202 --> 00:22:51.328 align:center
Nota, te rog!

00:24:19.207 --> 00:24:24.463 align:center
OSAMU MIYAZAWA: NE PUTEM VEDEA?
VREAU SĂ-ȚI POVESTESC DESPRE HOSOKI.

00:24:31.761 --> 00:24:34.431 align:center
Ești tâmpit? Credeam că ești avocat!

00:24:34.514 --> 00:24:38.977 align:center
Dă-i în judecată pentru defăimare
și cere daune! Mereu există soluții!

00:24:39.060 --> 00:24:41.813 align:center
<i>Sunt valabile după publicarea articolului...</i>

00:24:41.897 --> 00:24:43.648 align:center
Atunci ar fi prea târziu.

00:24:44.524 --> 00:24:47.527 align:center
Nu degeaba îți plătesc ditamai onorariul.

00:24:48.028 --> 00:24:51.948 align:center
În tot cazul,
vreau să înăbuși articolul ăla! E clar?

00:25:23.146 --> 00:25:25.190 align:center
Ce tupeu are!

00:25:50.048 --> 00:25:53.635 align:center
<i>Tatăl meu, Masataka Yasunaga,</i>

00:25:53.718 --> 00:25:56.721 align:center
<i>a locuit jumătate din viață aici,
până a murit.</i>

00:25:57.472 --> 00:26:01.059 align:center
<i>Am transformat casa în muzeu.</i>

00:26:03.061 --> 00:26:05.939 align:center
Când m-ați contactat,

00:26:06.815 --> 00:26:09.234 align:center
m-am gândit inițial să refuz.

00:26:11.361 --> 00:26:14.281 align:center
- Scuze că am insistat!
- Însă...

00:26:14.948 --> 00:26:18.201 align:center
- V-am citit cartea.
- Cum?

00:26:19.202 --> 00:26:20.745 align:center
Și m-am răzgândit.

00:26:23.039 --> 00:26:27.460 align:center
Am simțit iubirea
pe care le-ați insuflat-o personajelor.

00:26:28.670 --> 00:26:32.549 align:center
Mi s-a părut o carte plină de sinceritate.

00:26:33.758 --> 00:26:36.761 align:center
- Vă mulțumesc.
- Fiind autoarea cărții...

00:26:39.306 --> 00:26:42.809 align:center
mi s-a părut în regulă să vorbim.

00:26:47.063 --> 00:26:50.734 align:center
Vă voi spune totul,

00:26:51.484 --> 00:26:53.570 align:center
exact cum am văzut.

00:26:54.988 --> 00:26:57.198 align:center
Cât despre prezentarea informațiilor,

00:26:57.949 --> 00:26:59.784 align:center
las asta în seama dumitale.

00:27:05.498 --> 00:27:08.168 align:center
Ce fel de om era tatăl dumneavoastră?

00:27:12.422 --> 00:27:17.218 align:center
În viața de zi cu zi,
îi plăcea să poarte chimonouri de mătase.

00:27:18.637 --> 00:27:22.682 align:center
Îi plăcea că erau ușoare, subțiri
și se mișca în voie cu ele.

00:27:28.021 --> 00:27:31.316 align:center
Indiferent cu cine era,

00:27:31.816 --> 00:27:34.694 align:center
îi trata cu blândețe,
cum făcea cu chimonourile.

00:27:35.528 --> 00:27:40.075 align:center
Nu încerca să-și impună
punctele de vedere.

00:27:41.326 --> 00:27:43.578 align:center
<i>Nici măcar pe cei mai săraci</i>

00:27:43.662 --> 00:27:47.499 align:center
<i>nu îi refuza și nu se lua
de cei care îi întorceau spatele.</i>

00:27:48.958 --> 00:27:52.253 align:center
<i>Firea lui liberă și gânditoare
îi captiva pe toți,</i>

00:27:52.337 --> 00:27:56.216 align:center
<i>de la premierii
pe care i-a consiliat de-a lungul anilor</i>

00:27:56.716 --> 00:27:59.427 align:center
<i>până la șefii marilor corporații.</i>

00:28:01.721 --> 00:28:06.434 align:center
<i>Însă poate că inima lui mare a permis</i>

00:28:06.935 --> 00:28:10.689 align:center
<i>ca dra Hosoki să se apropie de el.</i>

00:28:21.366 --> 00:28:22.701 align:center
Domnule Yasunaga...

00:28:23.201 --> 00:28:26.246 align:center
Aș dori să vă prezint pe cineva.

00:28:27.706 --> 00:28:30.583 align:center
Dumneaei e domnișoara Kazuko Hosoki.

00:28:30.667 --> 00:28:34.254 align:center
Mă numesc Hosoki.
Sunt încântată să vă cunosc.

00:28:36.506 --> 00:28:42.637 align:center
Dra Hosoki e antreprenoare.
A publicat recent o carte despre ghicit.

00:28:42.721 --> 00:28:45.056 align:center
- Speram să vă cunoască...
- Dle Yasunaga...

00:28:46.057 --> 00:28:50.729 align:center
Felul în care savurați băutura
e cu adevărat elegant și rafinat.

00:28:50.812 --> 00:28:52.397 align:center
E captivant.

00:28:55.442 --> 00:28:56.443 align:center
Vă rog.

00:28:59.112 --> 00:28:59.988 align:center
Tată...

00:29:01.114 --> 00:29:02.699 align:center
Ai băut destul.

00:29:03.992 --> 00:29:07.036 align:center
Înțeleptului îi face plăcere beția ușoară.

00:29:07.120 --> 00:29:10.665 align:center
Acest pahar îmi va oferi extazul.

00:29:10.749 --> 00:29:11.875 align:center
În cazul ăsta,

00:29:12.917 --> 00:29:14.836 align:center
de ce nu beți cu această cupă?

00:29:14.919 --> 00:29:18.006 align:center
Kazuko, întreci măsura!

00:29:19.799 --> 00:29:22.385 align:center
Excelentă idee! Toarnă-mi!

00:29:28.516 --> 00:29:30.518 align:center
Ai mâini pricepute la turnat.

00:29:31.394 --> 00:29:36.775 align:center
Mi-am petrecut ultimii 20 de ani
într-un club de noapte.

00:29:37.609 --> 00:29:40.069 align:center
Atunci de ce ai scris o carte de ghicit?

00:29:40.570 --> 00:29:44.407 align:center
M-a inspirat cartea dv., <i>I Ching și viața.</i>

00:29:46.326 --> 00:29:49.120 align:center
Conținutul ei m-a marcat.

00:29:49.204 --> 00:29:53.166 align:center
Ca atare, am deprins
Cei Patru Stâlpi ai Destinului,

00:29:53.249 --> 00:29:55.543 align:center
la recomandarea din carte.

00:30:02.175 --> 00:30:03.676 align:center
N-ar trebui să minți.

00:30:04.636 --> 00:30:07.555 align:center
Nu e minciună.
Am introdus totul în studiile mele...

00:30:07.639 --> 00:30:10.225 align:center
Acea carte a fost publicată
acum patru ani.

00:30:11.351 --> 00:30:16.439 align:center
Pentru a stăpâni analiza destinului,
chiar și unui geniu i-ar trebui zece ani.

00:30:16.523 --> 00:30:19.400 align:center
A avut mai mult timp
o patroană de club de noapte

00:30:19.901 --> 00:30:24.239 align:center
să deprindă ghicitul
mai repede decât un geniu?

00:30:24.322 --> 00:30:27.867 align:center
În caz contrar,
cartea scrisă de dumneata e greșită.

00:30:32.664 --> 00:30:33.957 align:center
Știam eu!

00:30:35.875 --> 00:30:40.129 align:center
O toantă ca mine n-avea ce căuta aici!

00:30:44.342 --> 00:30:46.094 align:center
Încetează, Kazuko!

00:30:46.177 --> 00:30:49.556 align:center
Voiam doar să învăț de la dv.

00:30:49.639 --> 00:30:51.307 align:center
Ajunge, te faci de râs!

00:30:51.391 --> 00:30:54.352 align:center
Dar...

00:30:54.435 --> 00:30:57.272 align:center
Bine, gata, ajunge!

00:30:57.772 --> 00:31:02.026 align:center
Data viitoare vino la mine acasă.
Te voi învăța noțiunile de bază.

00:31:09.033 --> 00:31:11.286 align:center
Ne puteți contacta aici?

00:31:12.954 --> 00:31:14.706 align:center
Mulțumesc din suflet!

00:31:16.666 --> 00:31:19.502 align:center
Am făcut să plângă o femeie.

00:31:19.586 --> 00:31:21.880 align:center
Probabil că încă mă pricep.

00:31:28.261 --> 00:31:31.222 align:center
Înțeleptului îi face plăcere beția ușoară.

00:31:31.306 --> 00:31:34.142 align:center
Acest pahar îmi va oferi extazul.

00:31:39.898 --> 00:31:42.317 align:center
E ultimul din seara asta, nu-i așa?

00:31:47.822 --> 00:31:52.493 align:center
<i>Tata începuse încă de atunci
să prezinte semne de demență.</i>

00:31:53.995 --> 00:31:57.874 align:center
<i>În ziua în care dra Hosoki
l-a cunoscut pe tatăl meu,</i>

00:31:58.374 --> 00:32:01.085 align:center
<i>cred că a simțit asta.</i>

00:32:03.546 --> 00:32:05.465 align:center
<i>După vreo lună,</i>

00:32:05.548 --> 00:32:10.637 align:center
<i>dra Hosoki a venit aici
să învețe noțiunile de bază de la tata.</i>

00:32:23.942 --> 00:32:28.571 align:center
Bună ziua, domnule Yasunaga.
Voi fi în grija dumneavoastră azi.

00:32:29.072 --> 00:32:32.533 align:center
Acesta e un mic simbol al aprecierii mele.

00:32:32.617 --> 00:32:34.535 align:center
Sake special din Niigata.

00:32:37.413 --> 00:32:39.582 align:center
Mulțumim pentru generozitate!

00:32:42.752 --> 00:32:43.962 align:center
Tată...

00:32:48.758 --> 00:32:52.303 align:center
Azi ai examenul medical.
Te rog să nu fumezi.

00:32:56.516 --> 00:32:58.893 align:center
Vă voi anunța când expiră timpul.

00:33:10.822 --> 00:33:14.617 align:center
Cu alte cuvinte,
fundamentul <i>I Ching</i> constă

00:33:15.118 --> 00:33:21.207 align:center
în modul de regularizare a schimbărilor
care decurg din interacțiunea yin-yang.

00:33:22.834 --> 00:33:26.713 align:center
Momentele care reprezintă aceste schimbări

00:33:26.796 --> 00:33:32.844 align:center
sunt cuprinse în aceste 64 de hexagrame.

00:33:36.139 --> 00:33:40.143 align:center
Ce greu e!
Nu pricep nimic din toate astea.

00:33:41.185 --> 00:33:44.897 align:center
Poate că am fost arogantă
când am crezut că o femeie ca mine

00:33:44.981 --> 00:33:46.691 align:center
ar putea învăța <i>I Ching.</i>

00:33:48.943 --> 00:33:55.158 align:center
Vimalakirti, care a propovăduit
învățăturile budiste în <i>Vimalakirti Sutra</i>,

00:33:55.241 --> 00:33:58.578 align:center
era bețiv și juca jocuri de noroc.

00:33:59.871 --> 00:34:03.458 align:center
Statutul social e irelevant
când vine vorba de învățătură.

00:34:04.167 --> 00:34:08.212 align:center
Știu câte ceva
despre băutură și jocurile de noroc.

00:34:13.593 --> 00:34:18.222 align:center
- Ai putea să aerisești puțin?
- Desigur.

00:34:25.271 --> 00:34:26.939 align:center
Învățarea

00:34:27.982 --> 00:34:31.486 align:center
nu se face cu coatele pe masă.

00:34:32.904 --> 00:34:37.658 align:center
Numai atunci când e transpusă
în viața de zi cu zi,

00:34:38.159 --> 00:34:40.203 align:center
învățătura poate fi valorificată.

00:34:42.413 --> 00:34:43.915 align:center
Învățătură valorificată?

00:34:44.665 --> 00:34:48.628 align:center
Asta e filozofia mea,
valorificarea învățăturii.

00:34:54.509 --> 00:34:55.802 align:center
Eu...

00:34:57.553 --> 00:35:00.098 align:center
am pierdut totul în război.

00:35:02.308 --> 00:35:04.727 align:center
Bombardamentul mi-a ars casa din temelii,

00:35:05.394 --> 00:35:08.106 align:center
iar tata și fratele mai mare
au murit în luptă.

00:35:12.485 --> 00:35:13.986 align:center
În locul de evacuare,

00:35:14.070 --> 00:35:17.406 align:center
l-am ascultat pe împărat
ținând discursul redactat de dv.

00:35:20.159 --> 00:35:22.203 align:center
După ce m-am întors la Tokio,

00:35:22.954 --> 00:35:25.623 align:center
am ajutat-o pe mama la afacere.

00:35:26.916 --> 00:35:30.795 align:center
Dar banii nu ne ajungeau de mâncare,

00:35:30.878 --> 00:35:35.133 align:center
așa că m-am lăsat de școală
și am început să lucrez noaptea.

00:35:37.468 --> 00:35:39.303 align:center
Eram tare naivă pe-atunci!

00:35:42.473 --> 00:35:47.562 align:center
<i>Unul era să mă vândă, am fost hărțuită
în casa altuia cu care m-am măritat...</i>

00:35:50.273 --> 00:35:51.691 align:center
Un altul m-a înșelat

00:35:54.110 --> 00:35:55.653 align:center
<i>cu sute de milioane...</i>

00:35:57.864 --> 00:35:59.699 align:center
Am trecut prin iad.

00:36:03.161 --> 00:36:05.037 align:center
Și asta nu e tot.

00:36:06.122 --> 00:36:08.332 align:center
<i>Am ajuns sclava yakuza.</i>

00:36:10.459 --> 00:36:13.337 align:center
<i>Am salvat viața cuiva și apoi m-a trădat.</i>

00:36:17.592 --> 00:36:19.594 align:center
M-am gândit să-mi pun capăt vieții

00:36:21.012 --> 00:36:23.055 align:center
nu doar o dată.

00:36:27.310 --> 00:36:29.729 align:center
Nu sunt perfectă.

00:36:31.230 --> 00:36:35.860 align:center
Am dat greș
și i-am rănit pe alții în trecut.

00:36:36.819 --> 00:36:39.030 align:center
Dar am învățat din tot ce am trăit.

00:36:39.822 --> 00:36:43.201 align:center
Am căzut, m-am ridicat
și am dat greș din nou.

00:36:43.284 --> 00:36:46.454 align:center
Am îndurat mari greutăți
și am supraviețuit până acum.

00:36:46.954 --> 00:36:48.289 align:center
După toate astea,

00:36:48.789 --> 00:36:52.710 align:center
am învățat mersul lumii
suficient încât să stau în fața dv.

00:36:54.170 --> 00:36:55.254 align:center
Aceasta...

00:36:57.089 --> 00:36:58.716 align:center
e învățătura mea.

00:37:02.929 --> 00:37:04.388 align:center
Magnific!

00:37:05.806 --> 00:37:06.724 align:center
Poftim?

00:37:07.225 --> 00:37:08.684 align:center
Acesta e

00:37:09.810 --> 00:37:13.314 align:center
exemplul perfect
al valorificării învățăturii.

00:37:16.651 --> 00:37:18.110 align:center
Mulțumesc.

00:37:19.111 --> 00:37:21.572 align:center
Nu sunt demnă de o asemenea laudă.

00:37:25.785 --> 00:37:27.411 align:center
A trecut multă vreme

00:37:28.162 --> 00:37:32.708 align:center
de când n-am mai auzit
vorbe pline de viață și umanitate.

00:37:36.587 --> 00:37:40.007 align:center
Acum nu mai aud

00:37:40.091 --> 00:37:43.594 align:center
decât ipocrizii și adulații.

00:37:44.929 --> 00:37:48.641 align:center
E jalnic când te străduiești
să valorifici învățătura.

00:37:54.438 --> 00:37:55.648 align:center
Mă scuzați...

00:37:56.774 --> 00:37:58.276 align:center
Timpul e pe sfârșite.

00:38:00.486 --> 00:38:04.365 align:center
Urmează examenul medical.
Te rog să te pregătești.

00:38:23.050 --> 00:38:24.218 align:center
Domnule Yasunaga...

00:38:25.344 --> 00:38:28.347 align:center
Iată! Acesta e clubul meu.

00:38:31.142 --> 00:38:34.437 align:center
Vă rog să treceți oricând sunteți în zonă.

00:38:37.940 --> 00:38:41.277 align:center
E bine să vă relaxați din când în când.

00:38:45.865 --> 00:38:47.950 align:center
<i>La scurt timp după asta,</i>

00:38:48.034 --> 00:38:52.079 align:center
<i>tata a plecat în oraș într-o zi
și nu s-a mai întors acasă.</i>

00:38:52.163 --> 00:38:53.456 align:center
- Găsește-l!
- Bine.

00:38:53.539 --> 00:38:59.211 align:center
<i>Deși prezenta semne de demență,
comportamentul tatei era de neconceput.</i>

00:38:59.295 --> 00:39:02.423 align:center
Vă rog să mă sunați dacă aflați ceva.

00:39:04.008 --> 00:39:04.884 align:center
Bine.

00:39:06.427 --> 00:39:07.636 align:center
La revedere!

00:39:17.938 --> 00:39:21.609 align:center
Domnule Yasunaga, sunteți acasă acum.

00:39:21.692 --> 00:39:24.445 align:center
- Tată!
- Domnișoară...

00:39:24.528 --> 00:39:26.030 align:center
Ce bine că ați venit!

00:39:26.113 --> 00:39:30.534 align:center
Tată, ce s-a întâmplat? Tată!

00:39:31.577 --> 00:39:35.331 align:center
De ce a băut în halul ăsta?

00:39:35.414 --> 00:39:39.794 align:center
Cât eram cu domnul Yasunaga,
a trebuit să rezolv ceva.

00:39:39.877 --> 00:39:42.171 align:center
Pesemne că a băut în lipsa mea.

00:39:44.632 --> 00:39:47.802 align:center
Nu a spus că vine să vă vadă.

00:39:49.178 --> 00:39:52.473 align:center
Nu trebuia să-l fi lăsat singur.

00:39:53.474 --> 00:39:57.645 align:center
Nu, eu îmi cer iertare
pentru problemele cauzate de el.

00:40:00.731 --> 00:40:02.691 align:center
A și fumat mult.

00:40:04.026 --> 00:40:10.032 align:center
O să-l supraveghez atent data viitoare.
Spuneți-i că e binevenit oricând.

00:40:14.412 --> 00:40:16.122 align:center
<i>După asta,</i>

00:40:16.664 --> 00:40:21.502 align:center
<i>tata a început
să frecventeze clubul lui Hosoki.</i>

00:40:21.585 --> 00:40:23.295 align:center
- Un suc de portocale.
- Acum!

00:40:24.380 --> 00:40:29.760 align:center
<i>M-am îngrijorat
și am pus un elev să-l urmărească.</i>

00:40:30.845 --> 00:40:35.558 align:center
<i>A văzut-o pe Hosoki nedezlipită de tata.</i>

00:40:35.641 --> 00:40:40.020 align:center
<i>Îi dădea să bea sake încontinuu.</i>

00:40:49.864 --> 00:40:53.951 align:center
<i>Apoi l-a dus pe tata acasă la ea.</i>

00:41:02.626 --> 00:41:04.587 align:center
După moartea mamei mele,

00:41:05.337 --> 00:41:10.134 align:center
am avut grijă de tata în toate privințele.

00:41:13.137 --> 00:41:15.681 align:center
Multă lume îl adora pe tata,

00:41:16.432 --> 00:41:18.517 align:center
iar eu i-am fost cea mai apropiată.

00:41:20.436 --> 00:41:24.565 align:center
Asta era mândria vieții mele.

00:41:27.109 --> 00:41:30.362 align:center
Iar dra Hosoki v-a răpit acea mândrie?

00:41:32.198 --> 00:41:35.326 align:center
Nu mai suportam,

00:41:36.619 --> 00:41:38.913 align:center
așa că i-am cerut socoteală tatei.

00:42:10.236 --> 00:42:12.863 align:center
De ce ești atât de încruntată?

00:42:12.947 --> 00:42:16.242 align:center
Ce ai de gând să faci cu alea?

00:42:17.159 --> 00:42:23.082 align:center
Kazuko vrea să-i arăt
cum să aprecieze caligrafia.

00:42:24.959 --> 00:42:28.295 align:center
Așa ai zis și data trecută
și nu le-a mai înapoiat.

00:42:29.296 --> 00:42:30.130 align:center
Cum?

00:42:30.798 --> 00:42:33.300 align:center
Nu țin minte asta.

00:42:34.552 --> 00:42:37.638 align:center
Nu i le-ai dăruit lui Hosoki, așa-i?

00:42:40.891 --> 00:42:42.059 align:center
Tată!

00:42:42.685 --> 00:42:45.145 align:center
Te rog să nu te mai vezi cu ea!

00:42:46.021 --> 00:42:47.398 align:center
Towako...

00:42:48.190 --> 00:42:51.443 align:center
Pentru ce spui asta?

00:42:51.527 --> 00:42:53.487 align:center
Pentru binele tău, firește.

00:42:54.446 --> 00:42:55.906 align:center
Și nu doar al tău.

00:42:56.740 --> 00:42:58.576 align:center
Pentru binele familiei.

00:42:59.994 --> 00:43:02.705 align:center
- Pentru răposata mea mamă.
- Nu!

00:43:03.998 --> 00:43:06.083 align:center
Nu cumva o spui pentru tine?

00:43:08.794 --> 00:43:13.340 align:center
Nu mă folosi ca scop în viață!

00:43:14.174 --> 00:43:19.013 align:center
Ești la vârsta la care poți trăi cum vrei.

00:43:25.477 --> 00:43:27.730 align:center
Și eu voi face același lucru.

00:43:45.539 --> 00:43:47.041 align:center
Încă puțin.

00:43:48.167 --> 00:43:49.293 align:center
Hai, că poți!

00:43:49.376 --> 00:43:52.087 align:center
Da, foarte bine!

00:43:52.171 --> 00:43:53.005 align:center
Poftim!

00:43:53.672 --> 00:43:54.715 align:center
Mulțumesc.

00:43:58.052 --> 00:44:01.013 align:center
Foarte bine. Acum punem amprenta, da?

00:44:01.096 --> 00:44:02.806 align:center
Da, sigur.

00:44:04.350 --> 00:44:05.309 align:center
Așa!

00:44:07.186 --> 00:44:08.812 align:center
Mulțumesc.

00:44:09.313 --> 00:44:13.776 align:center
Dle Yasunaga, speram să-mi scrii
o recomandare pentru noua mea carte.

00:44:13.859 --> 00:44:14.693 align:center
Sigur.

00:44:14.777 --> 00:44:17.613 align:center
Și pot lua pergamentul
pe care l-ai adus azi?

00:44:17.696 --> 00:44:20.824 align:center
- Sigur.
- Recompensa ta!

00:44:23.744 --> 00:44:24.578 align:center
Poftim!

00:44:34.755 --> 00:44:36.090 align:center
În regulă!

00:44:45.641 --> 00:44:46.642 align:center
Da?

00:44:48.102 --> 00:44:49.937 align:center
Tu erai, Towako...

00:44:53.732 --> 00:44:55.150 align:center
Kazuko!

00:44:56.068 --> 00:44:59.446 align:center
- Kazuko, mai adu sake!
- Scuză-mă!

00:44:59.530 --> 00:45:00.948 align:center
Vreau să beau!

00:45:09.081 --> 00:45:09.915 align:center
Tată!

00:45:11.500 --> 00:45:12.876 align:center
Shizuko...

00:45:13.669 --> 00:45:16.088 align:center
Shizuko, de ce ai venit?

00:45:16.171 --> 00:45:20.342 align:center
Tată, revino-ți! Eu sunt Towako!

00:45:21.343 --> 00:45:23.679 align:center
Mama n-avea cum să fie aici!

00:45:23.762 --> 00:45:25.723 align:center
Nu pot să cred...

00:45:26.932 --> 00:45:29.101 align:center
- Plecăm!
- Towako...

00:45:31.061 --> 00:45:32.479 align:center
Ascultă-mă!

00:45:32.563 --> 00:45:36.108 align:center
Tatăl tău e aici din proprie voință.

00:45:36.608 --> 00:45:38.610 align:center
În calitate de fiică, nu te băga.

00:45:41.822 --> 00:45:43.532 align:center
Din proprie voință?

00:45:45.033 --> 00:45:50.164 align:center
- Tu l-ai păcălit și l-ai adus aici.
- E o neînțelegere.

00:45:51.248 --> 00:45:53.542 align:center
Sunt eleva domnului Yasunaga.

00:45:54.042 --> 00:45:58.005 align:center
Se cuvine ca eleva să respecte
dorința profesorului ei.

00:45:58.088 --> 00:46:01.550 align:center
După ce i-ai dat să bea atât?
Ce elevă ești tu?

00:46:02.342 --> 00:46:03.802 align:center
Știu ce poamă ești!

00:46:04.887 --> 00:46:07.931 align:center
N-ai pic de rușine!

00:46:13.103 --> 00:46:14.313 align:center
Nu zău!

00:46:16.440 --> 00:46:18.650 align:center
Oi fi tu fata lui,

00:46:19.568 --> 00:46:22.362 align:center
dar nu te mai da rotundă!

00:46:27.534 --> 00:46:29.036 align:center
Shizuko!

00:46:32.414 --> 00:46:35.626 align:center
Ce binecuvântare!

00:46:37.252 --> 00:46:38.879 align:center
Eu...

00:46:40.380 --> 00:46:46.512 align:center
mi-am recăpătat libertatea sufletească!

00:46:50.682 --> 00:46:52.059 align:center
Tată!

00:47:03.362 --> 00:47:05.739 align:center
Tată! Ți-e bine?

00:47:05.823 --> 00:47:08.033 align:center
Tată! Tată!

00:47:10.035 --> 00:47:12.621 align:center
Tată! Tată!

00:47:12.704 --> 00:47:14.164 align:center
Trezește-te!

00:47:14.248 --> 00:47:16.667 align:center
Haide! Tată!

00:47:22.798 --> 00:47:28.637 align:center
<i>Tata a supraviețuit,
dar starea lui de sănătate era incertă.</i>

00:47:29.221 --> 00:47:30.722 align:center
<i>Cu toate astea...</i>

00:47:32.516 --> 00:47:34.977 align:center
- E de rău. A venit femeia aia.
- Poftim?

00:48:03.088 --> 00:48:04.381 align:center
Pe aici!

00:48:32.576 --> 00:48:33.702 align:center
Cară-te!

00:48:34.202 --> 00:48:36.705 align:center
O străină n-are ce căuta aici.

00:48:36.788 --> 00:48:38.165 align:center
O străină?

00:48:41.585 --> 00:48:46.131 align:center
PROMISIUNE DE CĂSĂTORIE
MASATAKA YASUNAGA - KAZUKO HOSOKI

00:48:47.716 --> 00:48:48.967 align:center
Asta e...

00:48:54.139 --> 00:48:57.225 align:center
SOȚ: YASUNAGA, SOȚIE: HOSOKI
CERTIFICAT DE CĂSĂTORIE

00:49:00.938 --> 00:49:04.858 align:center
Soția lui a venit să-l vadă.
Lasă-mă să trec!

00:49:17.287 --> 00:49:19.122 align:center
- Dră Hosoki!
- Închide ușa!

00:49:24.586 --> 00:49:28.090 align:center
Deschideți ușa!

00:49:29.424 --> 00:49:30.926 align:center
Deschideți!

00:49:32.302 --> 00:49:34.429 align:center
Vreau să-mi văd soțul!

00:49:34.513 --> 00:49:38.350 align:center
Sunt soția lui Yasunaga!
Lăsați-mă să-mi văd soțul!

00:49:39.309 --> 00:49:40.644 align:center
Vă rog!

00:49:42.980 --> 00:49:44.606 align:center
Deschideți!

00:49:44.690 --> 00:49:45.899 align:center
<i>În momentul acela,</i>

00:49:46.900 --> 00:49:48.735 align:center
mi-am zis...

00:49:50.570 --> 00:49:55.784 align:center
că n-o voi ierta pe această femeie
cât voi trăi.

00:50:02.499 --> 00:50:06.211 align:center
Deschideți! Deschideți ușa!

00:50:07.504 --> 00:50:09.589 align:center
Lăsați-mă să-mi văd soțul!

00:50:10.090 --> 00:50:11.258 align:center
Vă rog!

00:50:11.758 --> 00:50:13.885 align:center
Lăsați-mă să-mi văd soțul!

00:50:16.430 --> 00:50:18.015 align:center
Lăsați-mă să-mi văd soțul!

00:50:31.820 --> 00:50:33.905 align:center
Scuze c-am întârziat!

00:50:40.996 --> 00:50:42.664 align:center
N-am mai făcut asta de mult.

00:50:43.749 --> 00:50:47.377 align:center
Nu ne-am mai întâlnit fără Reina
de la divorț.

00:50:47.919 --> 00:50:49.463 align:center
Despre ce voiai să vorbim?

00:50:51.423 --> 00:50:53.091 align:center
N-ai chef de palavre, așa-i?

00:50:54.509 --> 00:50:56.136 align:center
E vorba despre Hosoki, nu?

00:50:58.597 --> 00:51:00.932 align:center
Cum merge cartea? Faci progrese?

00:51:01.433 --> 00:51:03.727 align:center
Nu, abia m-am apucat de scris.

00:51:04.352 --> 00:51:05.562 align:center
Înțeleg.

00:51:06.646 --> 00:51:09.107 align:center
Nu te mai ascunde după cireș și zi odată!

00:51:14.529 --> 00:51:18.408 align:center
Kazuko Hosoki încă are legături cu yakuza

00:51:19.034 --> 00:51:20.952 align:center
și face escrocherii spirituale.

00:51:22.245 --> 00:51:25.999 align:center
A comis multe în trecut.
Dacă sapi, dai de o grămadă de mizerii.

00:51:26.833 --> 00:51:28.126 align:center
Cine ți-a zis?

00:51:28.210 --> 00:51:33.131 align:center
Revista noastră pregătește o campanie
care să-i expună latura întunecată.

00:51:35.175 --> 00:51:39.471 align:center
Hosoki a aflat
și ține morțiș să ne pună capac.

00:51:40.097 --> 00:51:43.141 align:center
Cică și-a pus avocatul să ne amenințe.

00:51:44.059 --> 00:51:46.770 align:center
Și, firește, noi am refuzat.

00:51:51.399 --> 00:51:52.234 align:center
Minori...

00:51:53.276 --> 00:51:55.862 align:center
Ai primit de două luni
oferta de carte, nu?

00:51:56.738 --> 00:51:57.823 align:center
Da, de ce?

00:51:58.448 --> 00:52:01.243 align:center
Atunci a fost lansată
și campania de demascare.

00:52:05.455 --> 00:52:07.457 align:center
Te folosește ca diversiune.

00:52:08.125 --> 00:52:12.003 align:center
Vrea să scrii o carte laudativă
care să contracareze campania.

00:52:15.382 --> 00:52:17.592 align:center
Știu că vrei să lansezi o carte.

00:52:18.093 --> 00:52:20.220 align:center
Și poate vrei să-mi dai peste nas.

00:52:20.720 --> 00:52:22.931 align:center
Dar ar fi mai bine să renunți.

00:52:23.431 --> 00:52:25.934 align:center
O carte de scandal ți-ar sfârși cariera.

00:52:51.793 --> 00:52:53.461 align:center
Da, doamnă!

00:52:55.881 --> 00:52:58.216 align:center
Înțeleg. Ce probleme îmi face!

00:53:00.051 --> 00:53:03.388 align:center
Nu, e în regulă, am un plan.

00:53:04.347 --> 00:53:05.891 align:center
Mersi, Teppei.

00:53:06.391 --> 00:53:10.395 align:center
E cam mare tevatură acum,
așa că îți trimit plata prin poștă.

00:53:11.646 --> 00:53:13.648 align:center
Bine, la revedere!

00:56:11.368 --> 00:56:14.287 align:center
Subtitrarea: Adrian Oprea

