WEBVTT

00:02:23.768 --> 00:02:25.145 align:center
Odłóż to.

00:02:28.648 --> 00:02:30.150 align:center
To żmija...

00:02:32.193 --> 00:02:34.696 align:center
Poderżnę jej gardło.

00:02:34.779 --> 00:02:36.573 align:center
Lepiej zabij mnie.

00:02:39.033 --> 00:02:41.035 align:center
To ja ją uwiodłem.

00:02:45.039 --> 00:02:46.374 align:center
Łżesz.

00:02:47.417 --> 00:02:48.459 align:center
Mówię prawdę.

00:02:50.128 --> 00:02:51.796 align:center
Chiyoko nic nie zrobiła.

00:02:55.341 --> 00:02:56.634 align:center
Dlaczego?

00:02:58.178 --> 00:03:00.430 align:center
Dlaczego tak kłamiesz?

00:03:02.265 --> 00:03:05.018 align:center
Tak bardzo chcesz ją chronić?

00:03:05.101 --> 00:03:07.312 align:center
Seks z nią był tak dobry?

00:03:07.395 --> 00:03:09.105 align:center
Nie zadawaj takich pytań!

00:03:09.189 --> 00:03:11.107 align:center
Zabiję ją!

00:03:13.484 --> 00:03:16.279 align:center
Kazuko, przestań!

00:03:37.467 --> 00:03:38.760 align:center
Z nami koniec.

00:03:58.321 --> 00:04:05.328 align:center
PÓJDZIESZ DO PIEKŁA

00:04:10.250 --> 00:04:12.752 align:center
ODCINEK 8

00:04:59.674 --> 00:05:01.843 align:center
Proszę chwilę zaczekać.

00:05:52.560 --> 00:05:55.438 align:center
Życzę odprężającego i miłego pobytu.

00:06:06.032 --> 00:06:10.078 align:center
<i>Jak wam mija popołudnie?</i>

00:06:10.161 --> 00:06:13.414 align:center
<i>Kaoru Jindaiji.
Witam w programie</i> Chwila z Kaoru.

00:06:13.498 --> 00:06:14.916 align:center
<i>Dzięki, że jesteście.</i>

00:06:14.999 --> 00:06:18.211 align:center
<i>Bez zbędnych ceregieli
powitajmy dzisiejszego gościa.</i>

00:06:18.294 --> 00:06:21.464 align:center
<i>Oto pani Chiyoko Shimakura. Zapraszamy!</i>

00:06:21.547 --> 00:06:23.007 align:center
<i>Dziękuję za zaproszenie.</i>

00:06:23.091 --> 00:06:24.884 align:center
<i>Bardzo mi miło.</i>

00:06:24.967 --> 00:06:26.719 align:center
<i>Dawno się nie widziałyśmy.</i>

00:06:26.803 --> 00:06:28.471 align:center
<i>To prawda.</i>

00:06:28.554 --> 00:06:32.433 align:center
<i>Od ostatniego spotkania
minęły chyba cztery lata.</i>

00:06:32.517 --> 00:06:34.560 align:center
<i>Naprawdę aż tyle?</i>

00:06:34.644 --> 00:06:39.440 align:center
<i>W ciągu tych kilku lat
przeszłaś naprawdę wiele.</i>

00:06:39.524 --> 00:06:42.819 align:center
<i>Tak, sporo się wydarzyło.</i>

00:06:42.902 --> 00:06:45.154 align:center
<i>Jak to wszystko przetrwałaś?</i>

00:06:49.575 --> 00:06:53.162 align:center
<i>To chyba dzięki potędze piosenki.</i>

00:06:53.246 --> 00:06:54.205 align:center
<i>Ach tak.</i>

00:06:54.831 --> 00:06:59.627 align:center
<i>Śpiewanie uratowało ci życie. Cudownie.</i>

00:07:00.294 --> 00:07:02.505 align:center
<i>Jak się teraz czujesz?</i>

00:07:03.423 --> 00:07:05.758 align:center
<i>Cóż...</i>

00:07:08.719 --> 00:07:12.765 align:center
<i>Czuję się, jakbym wyszła z więzienia.</i>

00:07:14.434 --> 00:07:16.185 align:center
<i>Naprawdę?</i>

00:07:18.146 --> 00:07:20.773 align:center
<i>Podobno masz już nową piosenkę.</i>

00:07:20.857 --> 00:07:23.651 align:center
<i>Tak, to pierwszy utwór
z mojej własnej agencji</i>...

00:08:15.286 --> 00:08:16.829 align:center
Dobry wieczór.

00:08:17.705 --> 00:08:19.457 align:center
Poproszę whisky.

00:08:19.540 --> 00:08:23.377 align:center
Życzy sobie pani burbon czy szkocką?

00:08:23.461 --> 00:08:25.838 align:center
Wszystko jedno. Bez lodu.

00:08:26.464 --> 00:08:27.673 align:center
Już podaję.

00:08:51.405 --> 00:08:53.115 align:center
Nie robiłabym tego.

00:08:54.033 --> 00:08:56.452 align:center
Nawet jeśli chodzi o faceta.

00:08:58.746 --> 00:09:00.248 align:center
Przepraszam.

00:09:00.331 --> 00:09:02.708 align:center
Widziałam, co zaszło w pensjonacie.

00:09:04.418 --> 00:09:06.379 align:center
Wiem, nie powinnam się wtrącać,

00:09:07.838 --> 00:09:09.924 align:center
ale gdy ktoś cię zrani,

00:09:10.800 --> 00:09:13.177 align:center
stawiaj siebie na pierwszym planie.

00:09:19.892 --> 00:09:21.727 align:center
Nie rzucił mnie.

00:09:22.645 --> 00:09:25.189 align:center
Ach tak?

00:09:26.566 --> 00:09:28.192 align:center
Ja to zrobiłam.

00:09:34.448 --> 00:09:38.578 align:center
Nie wydawałaś się taka bezpośrednia.

00:09:38.661 --> 00:09:41.789 align:center
Łatwiej otworzyć się przed obcym.

00:09:43.040 --> 00:09:48.254 align:center
Kobieta, z którą miał się rozwieść,

00:09:48.754 --> 00:09:49.797 align:center
jest...

00:09:51.215 --> 00:09:52.883 align:center
moją najlepszą przyjaciółką.

00:09:54.510 --> 00:09:57.263 align:center
Ukradłaś męża swojej przyjaciółce?

00:09:58.264 --> 00:10:02.393 align:center
Cierpiałam, wiedząc, że ją ranię.

00:10:04.729 --> 00:10:08.024 align:center
Gdy zobaczyłam,
jak szczęśliwi byli na ślubie,

00:10:08.608 --> 00:10:11.110 align:center
postanowiłam odpuścić, ale...

00:10:12.820 --> 00:10:14.947 align:center
Z jej perspektywy

00:10:15.448 --> 00:10:17.450 align:center
to kwintesencja okresu pustki.

00:10:19.076 --> 00:10:20.995 align:center
Okres pustki?

00:10:21.829 --> 00:10:24.040 align:center
To termin z wróżbiarstwa.

00:10:24.123 --> 00:10:27.293 align:center
Tak nazywa się czas,
w którym szczęście nie sprzyja.

00:10:27.376 --> 00:10:28.794 align:center
Rany.

00:10:29.295 --> 00:10:32.131 align:center
Jesteś jakąś wróżką czy coś?

00:10:36.218 --> 00:10:37.511 align:center
Tak.

00:10:39.013 --> 00:10:40.890 align:center
Jestem...

00:10:41.932 --> 00:10:43.351 align:center
wróżką.

00:10:45.561 --> 00:10:48.564 align:center
Naprawdę?

00:10:48.648 --> 00:10:53.861 align:center
Mogłabyś sprawdzić,
czy jestem z nim zgodna?

00:10:56.614 --> 00:10:58.449 align:center
Mogę pożyczyć długopis?

00:10:58.532 --> 00:10:59.575 align:center
Oczywiście.

00:11:00.576 --> 00:11:05.331 align:center
Napisz wasze imiona i daty urodzenia.

00:11:05.831 --> 00:11:06.916 align:center
Dobra.

00:11:38.531 --> 00:11:40.616 align:center
No tak...

00:11:41.367 --> 00:11:42.910 align:center
Słuchaj uważnie, Ritsuko.

00:11:43.536 --> 00:11:44.537 align:center
Dobrze.

00:11:45.663 --> 00:11:47.998 align:center
Wasze dopasowanie

00:11:48.499 --> 00:11:50.000 align:center
jest bardzo dobre.

00:11:50.084 --> 00:11:51.877 align:center
Niemal zbyt dobre.

00:11:52.795 --> 00:11:54.296 align:center
Naprawdę?

00:11:54.380 --> 00:11:55.548 align:center
Musisz wiedzieć,

00:11:56.048 --> 00:11:58.634 align:center
że są plusy i minusy takiej zgodności.

00:11:58.718 --> 00:12:02.138 align:center
W dobrym okresie
wasze szczęście się kumuluje.

00:12:02.221 --> 00:12:03.889 align:center
Ale gdy fortuna nie sprzyja,

00:12:04.390 --> 00:12:07.560 align:center
ściągacie się nawzajem na dno
i pogarszacie sytuację.

00:12:09.270 --> 00:12:10.563 align:center
Tak naprawdę...

00:12:11.647 --> 00:12:13.232 align:center
to ty generujesz problem.

00:12:14.400 --> 00:12:19.113 align:center
Jesteś w samym środku
wspomnianego okresu pustki.

00:12:20.614 --> 00:12:25.411 align:center
Związanie się z jakąkolwiek osobą
to gwarantowane nieszczęście.

00:12:27.121 --> 00:12:28.706 align:center
Nieszczęście?

00:12:30.416 --> 00:12:32.168 align:center
Istnieje szansa...

00:12:33.961 --> 00:12:37.673 align:center
że twój partner się zabije.

00:12:37.757 --> 00:12:42.261 align:center
Albo jego żona się zabije.

00:12:42.344 --> 00:12:44.472 align:center
Misato? To niemożliwe...

00:12:44.555 --> 00:12:47.808 align:center
Okres pustki zawiera w sobie śmierć.

00:12:47.892 --> 00:12:51.645 align:center
Możliwe, że znajdzie też drogę do ciebie.

00:12:51.729 --> 00:12:53.230 align:center
To znaczy...

00:12:53.314 --> 00:12:57.109 align:center
Sugerujesz, że Misato może mnie zabić?

00:12:57.193 --> 00:12:59.320 align:center
Moje wróżby bazują na statystykach.

00:12:59.403 --> 00:13:01.363 align:center
Pokazuję ci możliwe scenariusze.

00:13:03.908 --> 00:13:06.619 align:center
Co mam zrobić?

00:13:07.620 --> 00:13:09.663 align:center
Decyzja należy do ciebie.

00:13:10.873 --> 00:13:12.166 align:center
Jednak...

00:13:14.543 --> 00:13:17.755 align:center
jeśli chcesz mojej rady,

00:13:18.255 --> 00:13:21.884 align:center
to zanim wasza trójka
rozerwie się nawzajem na strzępy...

00:13:24.637 --> 00:13:26.222 align:center
powinnaś to zakończyć.

00:13:46.492 --> 00:13:49.495 align:center
Poproszę jeszcze jedną whisky.

00:13:50.746 --> 00:13:52.540 align:center
Oczywiście.

00:14:13.811 --> 00:14:15.729 align:center
- Dasz radę?
- Tak myślę.

00:14:16.355 --> 00:14:18.649 align:center
- Uważaj.
- Będę.

00:14:19.692 --> 00:14:21.402 align:center
Sporo wypiłaś.

00:14:21.485 --> 00:14:23.445 align:center
Dużo za dużo.

00:14:24.780 --> 00:14:25.990 align:center
Przepraszam.

00:14:26.073 --> 00:14:28.409 align:center
Zapłaciłaś nawet rachunek.

00:14:28.492 --> 00:14:29.785 align:center
Na pożegnanie.

00:14:31.203 --> 00:14:34.874 align:center
Na pewno znajdziesz lepszego mężczyznę

00:14:34.957 --> 00:14:37.334 align:center
i stworzysz szczęśliwą rodzinę.

00:14:37.835 --> 00:14:39.587 align:center
Byłoby fajnie.

00:14:40.212 --> 00:14:43.340 align:center
Hosoki, idę w tamtą stronę.

00:14:43.424 --> 00:14:46.635 align:center
No to uważaj na siebie.

00:14:46.719 --> 00:14:47.720 align:center
Dobra.

00:14:48.596 --> 00:14:49.889 align:center
Zaczekaj.

00:14:56.228 --> 00:14:57.229 align:center
Proszę.

00:14:57.730 --> 00:14:58.856 align:center
Jako podziękowanie.

00:14:59.356 --> 00:15:00.941 align:center
Już go nie potrzebuję.

00:15:03.110 --> 00:15:06.196 align:center
Trochę zbyt kosztowny ten upominek.

00:15:06.280 --> 00:15:07.114 align:center
No to...

00:15:08.365 --> 00:15:10.784 align:center
niech to będzie zapłata za wróżbę.

00:15:11.827 --> 00:15:15.998 align:center
Twoje zdolności są warte takich pieniędzy.

00:15:17.625 --> 00:15:19.084 align:center
Tak myślisz?

00:15:20.794 --> 00:15:22.338 align:center
W takim razie

00:15:23.422 --> 00:15:25.257 align:center
przyjmę go z wdzięcznością.

00:15:31.639 --> 00:15:33.265 align:center
Do zobaczenia.

00:15:34.808 --> 00:15:36.143 align:center
Trzymaj się.

00:15:36.226 --> 00:15:37.227 align:center
Dziękuję.

00:16:33.158 --> 00:16:37.871 align:center
<i>Czy to był początek
Kazuko Hosoki w roli wróżki?</i>

00:16:38.580 --> 00:16:39.623 align:center
Tak.

00:16:40.374 --> 00:16:42.209 align:center
Coś w niej przeskoczyło.

00:16:42.751 --> 00:16:46.755 align:center
Zdała sobie sprawę,
że ma do tego wrodzony talent.

00:16:47.715 --> 00:16:51.218 align:center
A co najważniejsze, to dochodowa branża.

00:16:51.301 --> 00:16:54.805 align:center
Zatem po Shimakurze
skupiła się na wróżbiarstwie.

00:16:56.015 --> 00:16:57.766 align:center
Kazuko zachwyca tym,

00:16:58.684 --> 00:17:02.229 align:center
że gdy obierze sobie cel,
zawsze go osiąga.

00:17:04.982 --> 00:17:07.860 align:center
<i>Najpierw została uczennicą znajomej wróżki</i>

00:17:07.943 --> 00:17:09.862 align:center
<i>i zgłębiała wiedzę od podstaw.</i>

00:17:09.945 --> 00:17:12.865 align:center
To podstawy
czterech filarów przeznaczenia.

00:17:14.616 --> 00:17:16.785 align:center
Dziękuję za pomoc.

00:17:17.703 --> 00:17:21.040 align:center
Nigdy nie wróż,
mając powierzchowną wiedzę.

00:17:22.166 --> 00:17:25.085 align:center
Wróżby zmieniają ludzkie losy.

00:17:25.878 --> 00:17:29.965 align:center
Pełną biegłość osiągniesz
po minimum dziesięciu latach nauki.

00:17:31.008 --> 00:17:32.718 align:center
Wezmę to do serca.

00:17:34.386 --> 00:17:37.598 align:center
<i>Przeciętna osoba
potrzebuje dziesięciu lat,</i>

00:17:37.681 --> 00:17:40.267 align:center
<i>ale ona przebrnęła przez to w rok.</i>

00:17:40.768 --> 00:17:43.812 align:center
<i>Wyobrażam sobie, jak wytrwale się uczyła.</i>

00:17:43.896 --> 00:17:45.856 align:center
<i>Macie doskonałą zgodność.</i>

00:17:46.440 --> 00:17:49.068 align:center
Zwłaszcza pod kątem fizycznym.

00:17:50.277 --> 00:17:53.238 align:center
Jeśli weźmiecie ślub,
na pewno pojawią się dzieci.

00:17:53.822 --> 00:17:55.699 align:center
<i>Pod przykrywką biznesu</i>

00:17:55.783 --> 00:17:58.660 align:center
<i>testowała swoje umiejętności
na kim tylko mogła.</i>

00:17:59.161 --> 00:18:01.622 align:center
<i>W ten sposób zdobyła cenne doświadczenie.</i>

00:18:02.623 --> 00:18:05.709 align:center
Pani Hosoki, nam też pani powróży?

00:18:05.793 --> 00:18:06.627 align:center
Jasne.

00:18:07.336 --> 00:18:09.004 align:center
<i>Pracując w nocnym świecie,</i>

00:18:09.088 --> 00:18:12.382 align:center
<i>przez ponad 20 lat
była uwikłana w wir ludzkich pragnień.</i>

00:18:13.133 --> 00:18:16.470 align:center
<i>Czego ludzie oczekują od wróżb?</i>

00:18:16.553 --> 00:18:18.972 align:center
<i>Co zainteresuje czytelników?</i>

00:18:19.056 --> 00:18:20.849 align:center
<i>Wiedziała to lepiej niż inni.</i>

00:18:23.102 --> 00:18:26.814 align:center
<i>Wykorzystała dawne koneksje,
żeby wydać swoją książkę.</i>

00:18:27.314 --> 00:18:30.567 align:center
<i>Oczywiście nie skończyło się
wyłącznie na publikacji.</i>

00:18:31.068 --> 00:18:35.072 align:center
<i>Na własny koszt
jeździła po kraju i promowała dzieło.</i>

00:18:35.572 --> 00:18:39.243 align:center
<i>W celach reklamowych
zabierała sławnych bywalców jej klubów.</i>

00:18:39.326 --> 00:18:40.369 align:center
Dziękuję.

00:18:40.452 --> 00:18:42.788 align:center
<i>Wnet sprzedała pół miliona egzemplarzy.</i>

00:18:44.289 --> 00:18:45.916 align:center
<i>Godne podziwu.</i>

00:18:56.510 --> 00:18:57.344 align:center
Obecnie,

00:18:58.428 --> 00:19:01.765 align:center
przez okres
szybkiego wzrostu gospodarczego,

00:19:01.849 --> 00:19:05.310 align:center
nasz kraj zyskał
znaczne bogactwa materialne.

00:19:05.394 --> 00:19:09.064 align:center
Jednak co z bogactwem duchowym?

00:19:10.399 --> 00:19:12.568 align:center
Przestępczość nieletnich wzrosła,

00:19:12.651 --> 00:19:18.448 align:center
niewinne kobiety i dzieci
wciąż padają ofiarą brutalnych zbrodni.

00:19:18.532 --> 00:19:23.328 align:center
Chcę użyć moich wróżb,
by zmienić ten świat na lepsze.

00:19:23.954 --> 00:19:25.038 align:center
Żeby to osiągnąć,

00:19:25.747 --> 00:19:30.669 align:center
zamierzam pisać kolejne książki
i dotrzeć do większej liczby ludzi.

00:19:31.170 --> 00:19:34.965 align:center
Apeluję o wsparcie w tym przedsięwzięciu

00:19:35.048 --> 00:19:38.385 align:center
i z całego serca z góry dziękuję.

00:19:48.896 --> 00:19:51.815 align:center
<i>Pokój dzięki mocy przepowiedni...</i>

00:19:51.899 --> 00:19:55.736 align:center
Jak królowa Himiko.
Rządziła państwem poprzez wróżby.

00:19:55.819 --> 00:19:57.487 align:center
Przesadza pan.

00:19:57.571 --> 00:19:58.614 align:center
Pani Hosoki.

00:19:58.697 --> 00:20:02.201 align:center
Proszę przepowiedzieć,
czy wygram przyszłoroczne wybory.

00:20:02.284 --> 00:20:04.786 align:center
Mam przepełniony grafik,

00:20:04.870 --> 00:20:06.747 align:center
ale proszę do mnie zadzwonić.

00:20:06.830 --> 00:20:08.498 align:center
Będę się odzywał.

00:20:08.582 --> 00:20:10.417 align:center
- Zapraszam.
- To pan Yashiro!

00:20:10.500 --> 00:20:11.501 align:center
Przepraszam.

00:20:11.585 --> 00:20:13.086 align:center
Oczekiwaliśmy pana!

00:20:17.966 --> 00:20:19.426 align:center
Panie Yashiro.

00:20:19.509 --> 00:20:21.011 align:center
- Chodźże!
- Co?

00:20:22.221 --> 00:20:24.848 align:center
Znasz tego człowieka?

00:20:27.893 --> 00:20:31.980 align:center
Branża wydawnicza
przechodzi trudne chwile.

00:20:32.064 --> 00:20:33.774 align:center
- Dlatego...
- Panie Yashiro.

00:20:35.234 --> 00:20:37.694 align:center
Hosoki. Miło pana poznać.

00:20:38.904 --> 00:20:41.698 align:center
Miło mi. Jestem Yashiro.

00:20:41.782 --> 00:20:45.577 align:center
Pan Yashiro. Oczywiście znam.

00:20:45.661 --> 00:20:48.747 align:center
Wiceprzewodniczący stowarzyszenia Shigaku.

00:20:48.830 --> 00:20:50.832 align:center
To ogromny zaszczyt i szczęście.

00:20:50.916 --> 00:20:54.461 align:center
Kojarzy pani naszą organizację?

00:20:54.544 --> 00:20:56.713 align:center
Założył ją pan Masataka Yasunaga,

00:20:56.797 --> 00:20:59.675 align:center
wieloletni doradca licznych premierów.

00:20:59.758 --> 00:21:02.261 align:center
To prestiżowe stowarzyszenie akademickie.

00:21:02.761 --> 00:21:05.722 align:center
W tym środowisku zna je każdy.

00:21:06.390 --> 00:21:07.849 align:center
Za znajomość.

00:21:16.817 --> 00:21:18.151 align:center
Panie Yashiro.

00:21:18.235 --> 00:21:19.486 align:center
Tak?

00:21:19.569 --> 00:21:25.284 align:center
Chciałabym podszlifować wiedzę
o astrologii sześciu gwiazd.

00:21:26.076 --> 00:21:27.577 align:center
Jeśli to nie problem,

00:21:27.661 --> 00:21:31.999 align:center
czy może mnie pan zapoznać
z panem Yasunagą?

00:21:32.624 --> 00:21:35.252 align:center
To bardzo wybitna postać.

00:21:35.335 --> 00:21:38.714 align:center
Każde spotkanie z nim
jest historią do opowiadania wnukom.

00:21:39.339 --> 00:21:40.841 align:center
To nie takie proste.

00:21:43.468 --> 00:21:45.012 align:center
Oczywiście.

00:21:46.471 --> 00:21:48.849 align:center
Jestem nic nieznaczącą kobietą.

00:21:49.558 --> 00:21:51.101 align:center
Zagalopowałam się.

00:21:56.481 --> 00:22:01.528 align:center
<i>Pół roku później
Kazuko poślubiła Masatakę Yasunagę.</i>

00:22:06.450 --> 00:22:10.245 align:center
Stał się kolejnym po wróżeniu
obiektem zainteresowania.

00:22:10.329 --> 00:22:12.581 align:center
Gdy została jego żoną,

00:22:12.664 --> 00:22:15.334 align:center
jej pozycja społeczna
niesamowicie wzrosła.

00:22:15.417 --> 00:22:18.670 align:center
Ale jak zdołała do tego doprowadzić?

00:22:19.171 --> 00:22:20.964 align:center
Sam tego nie wiem.

00:22:21.465 --> 00:22:24.051 align:center
Byłem wtedy zajęty wyborami.

00:22:26.386 --> 00:22:28.388 align:center
Radzę złożyć wizytę Yasunagom.

00:22:28.472 --> 00:22:30.349 align:center
Jego córka musi znać szczegóły.

00:22:30.432 --> 00:22:32.893 align:center
<i>Witamy w programie</i> Prosto z mostu!

00:22:32.976 --> 00:22:35.145 align:center
<i>Dziękujemy, że jesteście.</i>

00:22:35.228 --> 00:22:38.023 align:center
<i>Powitajcie panią Kazuko Hosoki!
Zapraszamy!</i>

00:22:48.158 --> 00:22:49.701 align:center
- Shin.
- Tak?

00:22:50.202 --> 00:22:51.578 align:center
Poproszę rachunek.

00:24:19.207 --> 00:24:24.463 align:center
OSAMU MIYAZAWA:
CHCIAŁBYM POMÓWIĆ O KAZUKO HOSOKI.

00:24:31.761 --> 00:24:34.431 align:center
Zdurniałeś?
Sądziłam, że jesteś prawnikiem!

00:24:34.514 --> 00:24:37.392 align:center
A pozew o zniesławienie
i żądanie odszkodowania?

00:24:37.476 --> 00:24:38.977 align:center
Musi być na to sposób!

00:24:39.060 --> 00:24:41.813 align:center
<i>To możliwości po publikacji artykułu.</i>

00:24:41.897 --> 00:24:43.732 align:center
Wtedy będzie już za późno!

00:24:44.524 --> 00:24:47.527 align:center
Za coś ci płacę wysokie honorarium.

00:24:48.028 --> 00:24:52.240 align:center
Musisz zablokować ten artykuł, jasne?!

00:25:23.146 --> 00:25:25.398 align:center
Ma dziewucha tupet...

00:25:50.048 --> 00:25:53.635 align:center
<i>Mój ojciec, Masataka Yasunaga,</i>

00:25:53.718 --> 00:25:56.972 align:center
<i>spędził w tym domu
drugą połowę swojego życia.</i>

00:25:57.472 --> 00:26:01.059 align:center
<i>Zachowaliśmy dom,
by służył jako muzeum pamięci.</i>

00:26:03.061 --> 00:26:06.022 align:center
Gdy zwróciła się pani z tą prośbą,

00:26:06.815 --> 00:26:09.359 align:center
miałam zamiar odmówić.

00:26:11.319 --> 00:26:12.946 align:center
Może prosiłam o zbyt wiele.

00:26:13.029 --> 00:26:17.576 align:center
Jednak po czasie
przeczytałam pani książkę.

00:26:17.659 --> 00:26:18.535 align:center
Tak?

00:26:19.202 --> 00:26:20.745 align:center
Wtedy zmieniłam zdanie.

00:26:23.039 --> 00:26:28.044 align:center
Poczułam miłość,
którą przelewa pani na każdą postać.

00:26:28.670 --> 00:26:32.966 align:center
Książka wydawała się bardzo szczera.

00:26:33.758 --> 00:26:35.343 align:center
Dziękuję.

00:26:35.427 --> 00:26:36.761 align:center
Jest pani jej autorką...

00:26:39.306 --> 00:26:42.767 align:center
więc uznałam, że możemy porozmawiać.

00:26:47.063 --> 00:26:50.775 align:center
Opowiem wszystko w taki sposób,

00:26:51.484 --> 00:26:53.361 align:center
w jaki tego doświadczałam.

00:26:54.988 --> 00:26:57.157 align:center
Jak to zostanie przekazane dalej,

00:26:57.949 --> 00:26:59.784 align:center
to już pani decyzja.

00:27:05.498 --> 00:27:08.168 align:center
Jakim człowiekiem był pani ojciec?

00:27:12.422 --> 00:27:17.427 align:center
Na co dzień
uwielbiał nosić jedwabne kimona.

00:27:18.637 --> 00:27:22.682 align:center
Są lekkie i cienkie,
więc nie krępowały jego ruchów.

00:27:28.021 --> 00:27:31.316 align:center
Z kimkolwiek miał do czynienia,

00:27:31.816 --> 00:27:35.028 align:center
traktował tę osobę delikatnie jak jedwab.

00:27:35.528 --> 00:27:40.033 align:center
Nigdy nie narzucał innym swoich poglądów.

00:27:41.326 --> 00:27:43.578 align:center
<i>Nawet osoby z nizin społecznych</i>

00:27:43.662 --> 00:27:47.040 align:center
<i>nie były przez niego
odtrącane ani zawracane.</i>

00:27:48.958 --> 00:27:52.253 align:center
<i>Jego otwarta i tolerancyjna natura
urzekała wszystkich,</i>

00:27:52.337 --> 00:27:56.216 align:center
<i>od wielu kolejnych premierów</i>

00:27:56.716 --> 00:27:59.427 align:center
<i>po szefów wielkich korporacji.</i>

00:28:01.721 --> 00:28:06.434 align:center
<i>Być może właśnie ta otwartość serca</i>

00:28:06.935 --> 00:28:10.939 align:center
<i>pozwoliła pani Hosoki
znaleźć do niego drogę.</i>

00:28:21.366 --> 00:28:22.701 align:center
Panie Yasunaga.

00:28:23.201 --> 00:28:26.246 align:center
Chciałbym kogoś przedstawić.

00:28:27.706 --> 00:28:30.583 align:center
Oto pani Kazuko Hosoki.

00:28:30.667 --> 00:28:34.212 align:center
Nazywam się Hosoki. Miło mi pana poznać.

00:28:36.506 --> 00:28:38.717 align:center
Pani Hosoki to kobieta interesu.

00:28:38.800 --> 00:28:42.554 align:center
Wydała niedawno książkę o wróżbiarstwie.

00:28:42.637 --> 00:28:45.056 align:center
- Liczyłem, że uda się...
- Panie Yasunaga.

00:28:46.057 --> 00:28:48.268 align:center
Raczy się pan trunkiem

00:28:48.351 --> 00:28:50.729 align:center
w elegancki i wyrafinowany sposób.

00:28:50.812 --> 00:28:52.731 align:center
To urzekające.

00:28:55.442 --> 00:28:56.443 align:center
Proszę.

00:28:59.112 --> 00:28:59.988 align:center
Ojcze,

00:29:01.114 --> 00:29:02.699 align:center
masz już dość.

00:29:03.992 --> 00:29:07.036 align:center
Mędrcowi nie szkodzi upojenie.

00:29:07.120 --> 00:29:10.665 align:center
Jedna czarka
wprowadzi mnie w ten błogi stan.

00:29:10.749 --> 00:29:11.875 align:center
W takim razie

00:29:12.917 --> 00:29:14.836 align:center
czemu by nie użyć tej?

00:29:14.919 --> 00:29:18.089 align:center
Kazuko, wychodzi pani poza ramy.

00:29:19.799 --> 00:29:22.761 align:center
Świetny pomysł. Proszę mi nalać.

00:29:28.516 --> 00:29:30.769 align:center
Ma pani sprawne dłonie.

00:29:31.394 --> 00:29:37.108 align:center
Przez ostatnich 20 lat
prowadziłam klub nocny.

00:29:37.609 --> 00:29:39.944 align:center
Skąd więc ta książka o wróżbach?

00:29:40.570 --> 00:29:44.783 align:center
Zainspirowało mnie pana dzieło:
<i>Życie z księgą przemian</i>.

00:29:46.326 --> 00:29:49.120 align:center
Jego treść wywarła na mnie duży wpływ.

00:29:49.204 --> 00:29:53.166 align:center
Dzięki niej zgłębiłam
cztery filary przeznaczenia,

00:29:53.249 --> 00:29:55.627 align:center
które polecał pan w książce.

00:30:02.175 --> 00:30:03.635 align:center
Nie powinna pani kłamać.

00:30:04.636 --> 00:30:07.555 align:center
To nie kłamstwo. Gorliwie zgłębiałam...

00:30:07.639 --> 00:30:09.933 align:center
Tę książkę wydałem cztery lata temu.

00:30:11.351 --> 00:30:13.728 align:center
Do opanowania analizy przeznaczenia

00:30:13.812 --> 00:30:16.439 align:center
nawet geniuszowi potrzeba dziesięciu lat.

00:30:16.523 --> 00:30:19.400 align:center
Czy kobieta prowadząca kluby nocne

00:30:19.901 --> 00:30:24.239 align:center
mogła temu poświęcić
więcej czasu niż jakiś geniusz?

00:30:24.322 --> 00:30:27.867 align:center
Jeśli nie, pani książka
bazuje na przekłamaniach.

00:30:32.622 --> 00:30:33.915 align:center
Wiedziałam.

00:30:35.875 --> 00:30:38.044 align:center
Jestem głupią kobietą.

00:30:38.127 --> 00:30:40.255 align:center
Nie powinnam była tu przychodzić.

00:30:44.342 --> 00:30:46.094 align:center
Pani Kazuko...

00:30:46.177 --> 00:30:49.556 align:center
Chciałam tylko uczyć się od pana.

00:30:49.639 --> 00:30:51.307 align:center
Dość! To haniebne.

00:30:51.391 --> 00:30:54.352 align:center
Ale...

00:30:54.435 --> 00:30:57.272 align:center
Dobry Boże. W porządku.

00:30:57.772 --> 00:31:00.483 align:center
Proszę przyjść do mojego domu.

00:31:00.567 --> 00:31:02.151 align:center
Nauczę panią podstaw.

00:31:08.324 --> 00:31:11.160 align:center
Proszę się z nami skontaktować.

00:31:12.954 --> 00:31:14.497 align:center
Dziękuję.

00:31:16.666 --> 00:31:19.502 align:center
Skoro nadal przyprawiam kobiety o łzy,

00:31:19.586 --> 00:31:21.754 align:center
to nie jest ze mną tak źle.

00:31:28.261 --> 00:31:31.222 align:center
Mędrcowi nie szkodzi upojenie.

00:31:31.306 --> 00:31:34.142 align:center
Jedna czarka
wprowadzi mnie w ten błogi stan.

00:31:39.898 --> 00:31:42.442 align:center
To będzie już ostatnia dzisiaj.

00:31:47.822 --> 00:31:52.660 align:center
<i>Ojciec zaczął wtedy
przejawiać objawy demencji.</i>

00:31:53.995 --> 00:31:57.665 align:center
<i>Myślę, że już pierwszego dnia</i>

00:31:58.374 --> 00:32:01.502 align:center
<i>pani Hosoki to wyczuła.</i>

00:32:03.546 --> 00:32:05.465 align:center
<i>Po upływie miesiąca</i>

00:32:05.548 --> 00:32:10.637 align:center
<i>pani Hosoki przybyła do ojca na nauki.</i>

00:32:23.942 --> 00:32:28.571 align:center
Dzień dobry, panie Yasunaga.
Z góry dziękuję za pomoc.

00:32:29.072 --> 00:32:32.533 align:center
Oto drobny wyraz mojej wdzięczności.

00:32:32.617 --> 00:32:34.911 align:center
Najwyższej jakości sake z Niigaty.

00:32:37.413 --> 00:32:39.582 align:center
Dziękujemy za szczodrość.

00:32:42.752 --> 00:32:43.920 align:center
Ojcze.

00:32:48.758 --> 00:32:50.510 align:center
Dziś widzisz się z lekarzem.

00:32:50.593 --> 00:32:52.387 align:center
Nie powinieneś palić.

00:32:56.516 --> 00:32:58.893 align:center
Powiadomię, gdy będzie trzeba kończyć.

00:33:10.822 --> 00:33:14.617 align:center
Innymi słowy, fundament <i>Księgi przemian</i>

00:33:15.118 --> 00:33:18.621 align:center
tkwi w sposobie regulacji zmian,

00:33:18.705 --> 00:33:21.374 align:center
które wynikają z interakcji
między yin i yang.

00:33:22.834 --> 00:33:26.713 align:center
Momenty reprezentujące takie zmiany

00:33:26.796 --> 00:33:32.927 align:center
przedstawiono
w formie tych 64 heksagramów.

00:33:36.139 --> 00:33:40.143 align:center
Bardzo trudne, nie mogę się w tym połapać.

00:33:41.185 --> 00:33:44.897 align:center
Być może byłam zbyt zuchwała,
myśląc, że tak prosta kobieta

00:33:44.981 --> 00:33:46.941 align:center
mogłaby zgłębić <i>Księgę przemian.</i>

00:33:48.943 --> 00:33:55.158 align:center
Wimalakirti, który głosił nauki Buddy
w <i>Sutrze Wimalakirtiego,</i>

00:33:55.241 --> 00:33:58.661 align:center
był pijakiem i hazardzistą.

00:33:59.871 --> 00:34:03.458 align:center
Pozycja społeczna
nie ma znaczenia dla nauki.

00:34:04.167 --> 00:34:08.212 align:center
Wiem co nieco o piciu i hazardzie.

00:34:13.593 --> 00:34:17.138 align:center
Mogłaby pani wpuścić trochę powietrza?

00:34:17.221 --> 00:34:18.222 align:center
Oczywiście.

00:34:25.271 --> 00:34:31.527 align:center
Wiedzy nie można pozyskać,
siedząc tylko za biurkiem.

00:34:32.904 --> 00:34:37.950 align:center
Jedynie codzienne przeżycia

00:34:38.034 --> 00:34:40.453 align:center
są prawdziwym źródłem czerpania wiedzy.

00:34:42.413 --> 00:34:44.165 align:center
Czerpania wiedzy?

00:34:44.665 --> 00:34:48.669 align:center
To właśnie moja filozofia.
Czerpanie wiedzy.

00:34:54.425 --> 00:34:55.927 align:center
Straciłam...

00:34:57.553 --> 00:35:00.306 align:center
wszystko podczas wojny.

00:35:02.308 --> 00:35:04.727 align:center
Mój dom spłonął wskutek nalotów,

00:35:05.394 --> 00:35:08.147 align:center
a ojciec i starszy brat zginęli w walce.

00:35:12.485 --> 00:35:13.986 align:center
W miejscu ewakuacji

00:35:14.070 --> 00:35:17.406 align:center
wysłuchałam przemówienia cesarza,
które pan redagował.

00:35:20.159 --> 00:35:22.453 align:center
Po powrocie do Tokio

00:35:22.954 --> 00:35:25.706 align:center
pomagałam mamie w interesach.

00:35:26.916 --> 00:35:30.795 align:center
Ale to nie wystarczało, by nas wykarmić,

00:35:30.878 --> 00:35:35.258 align:center
więc rzuciłam szkołę
i zaczęłam pracować po nocach.

00:35:37.468 --> 00:35:39.303 align:center
Byłam wtedy naiwna.

00:35:42.473 --> 00:35:44.392 align:center
<i>Nieomal mnie sprzedano,</i>

00:35:45.226 --> 00:35:47.562 align:center
<i>byłam prześladowana w domu mojego męża...</i>

00:35:50.273 --> 00:35:51.691 align:center
<i>i wciągnięta w długi...</i>

00:35:54.110 --> 00:35:55.653 align:center
<i>na setki milionów.</i>

00:35:57.864 --> 00:35:59.615 align:center
Przeszłam przez piekło.

00:36:03.161 --> 00:36:05.037 align:center
To jeszcze nie wszystko.

00:36:06.122 --> 00:36:08.749 align:center
<i>Członek yakuzy
traktował mnie jak niewolnicę.</i>

00:36:10.459 --> 00:36:13.337 align:center
<i>Ocaliłam życie komuś,
kto potem mnie zdradził.</i>

00:36:17.592 --> 00:36:19.343 align:center
Myślałam też o samobójstwie,

00:36:21.012 --> 00:36:23.222 align:center
i to nie jeden raz.

00:36:27.310 --> 00:36:30.188 align:center
Nie jestem człowiekiem bez skazy.

00:36:31.230 --> 00:36:35.902 align:center
Zawodziłam i krzywdziłam innych.

00:36:36.819 --> 00:36:39.113 align:center
Ale wyciągnęłam z tego wnioski.

00:36:39.822 --> 00:36:43.201 align:center
Upadałam, wstawałam, znów upadałam.

00:36:43.284 --> 00:36:46.204 align:center
Mimo ekstremalnych trudności
przetrwałam do teraz.

00:36:46.913 --> 00:36:48.289 align:center
Dzięki temu wszystkiemu

00:36:48.789 --> 00:36:53.002 align:center
poznałam świat na tyle,
żeby usiąść tu przed panem.

00:36:54.170 --> 00:36:55.421 align:center
To jest...

00:36:57.089 --> 00:36:58.799 align:center
nauka, którą zgłębiałam.

00:37:02.929 --> 00:37:04.555 align:center
Niebywałe.

00:37:05.806 --> 00:37:06.724 align:center
Słucham?

00:37:07.225 --> 00:37:08.684 align:center
Właśnie to...

00:37:09.810 --> 00:37:13.272 align:center
postrzegam
jako idealny przykład czerpania wiedzy.

00:37:16.651 --> 00:37:18.361 align:center
Dziękuję.

00:37:19.111 --> 00:37:21.989 align:center
Nie zasługuję na takie peany.

00:37:25.785 --> 00:37:27.578 align:center
Już od bardzo dawna

00:37:28.162 --> 00:37:32.708 align:center
nie słyszałem słów
tak pełnych życia i cierpienia.

00:37:36.587 --> 00:37:40.007 align:center
W obecnych czasach słyszę tylko

00:37:40.091 --> 00:37:43.886 align:center
czcze gadanie i pochlebstwa.

00:37:44.929 --> 00:37:48.432 align:center
Żal patrzeć na ludzi,
którzy pragną czerpać wiedzę.

00:37:54.438 --> 00:37:55.982 align:center
Proszę wybaczyć.

00:37:56.774 --> 00:37:58.276 align:center
Już czas.

00:38:00.486 --> 00:38:04.448 align:center
Musisz się przygotować
do spotkania z lekarzem.

00:38:23.050 --> 00:38:24.302 align:center
Panie Yasunaga.

00:38:25.344 --> 00:38:26.512 align:center
Proszę.

00:38:26.595 --> 00:38:28.723 align:center
To mój lokal.

00:38:31.142 --> 00:38:34.603 align:center
Proszę go odwiedzić, będąc w okolicy.

00:38:37.940 --> 00:38:41.319 align:center
Od czasu do czasu trzeba się odprężyć.

00:38:45.865 --> 00:38:47.867 align:center
<i>Krótko po tym zdarzeniu</i>

00:38:47.950 --> 00:38:52.079 align:center
<i>ojciec wyszedł bez uprzedzenia
i nie wrócił na noc.</i>

00:38:52.163 --> 00:38:53.456 align:center
- Znajdź go.
- Dobrze.

00:38:53.539 --> 00:38:56.125 align:center
<i>Choć wykazywał objawy demencji,</i>

00:38:56.208 --> 00:38:59.211 align:center
<i>wcześniej takie zachowanie
było nie do pomyślenia.</i>

00:38:59.295 --> 00:39:02.340 align:center
W razie wieści proszę o telefon.

00:39:04.008 --> 00:39:05.134 align:center
Rozumiem.

00:39:06.427 --> 00:39:08.095 align:center
Do usłyszenia.

00:39:17.938 --> 00:39:21.609 align:center
Już pan jest w domu.

00:39:21.692 --> 00:39:23.110 align:center
Ojcze!

00:39:23.194 --> 00:39:24.445 align:center
Panienko.

00:39:24.528 --> 00:39:26.030 align:center
Dobrze, że jesteś.

00:39:26.113 --> 00:39:30.576 align:center
Rety, ojcze, co się wydarzyło?

00:39:31.577 --> 00:39:35.331 align:center
Dlaczego tak się upił?

00:39:35.414 --> 00:39:37.416 align:center
Byłam z panem Yasunagą,

00:39:37.500 --> 00:39:39.794 align:center
ale musiałam załatwić pewną sprawę.

00:39:39.877 --> 00:39:42.171 align:center
Musiał popić pod moją nieobecność.

00:39:44.632 --> 00:39:47.802 align:center
Nic nie wspomniał o waszym spotkaniu.

00:39:49.178 --> 00:39:52.473 align:center
Nie powinnam była go zostawiać.

00:39:53.474 --> 00:39:57.645 align:center
To ja przepraszam,
że ojciec narobił pani problemów.

00:40:00.731 --> 00:40:02.691 align:center
Chyba też dużo palił.

00:40:04.026 --> 00:40:06.779 align:center
Następnym razem nie spuszczę go z oka.

00:40:06.862 --> 00:40:10.241 align:center
Proszę mu przekazać,
że zapraszam ponownie.

00:40:14.412 --> 00:40:16.414 align:center
<i>Od tamtej pory</i>

00:40:16.497 --> 00:40:21.460 align:center
<i>ojciec stał się
częstym bywalcem klubu pani Hosoki.</i>

00:40:21.544 --> 00:40:23.504 align:center
- Sok pomarańczowy.
- Już nalewam.

00:40:24.380 --> 00:40:27.007 align:center
<i>Martwiłam się,</i>

00:40:27.091 --> 00:40:30.219 align:center
<i>więc kazałam jego uczniowi go śledzić.</i>

00:40:30.845 --> 00:40:35.558 align:center
<i>Widział, jak pani Hosoki
nie odstępowała ojca na krok</i>

00:40:35.641 --> 00:40:40.438 align:center
<i>i poiła go alkoholem
bez chwili wytchnienia.</i>

00:40:49.864 --> 00:40:54.285 align:center
<i>Potem zawiozła ojca do swojego domu.</i>

00:41:02.626 --> 00:41:04.587 align:center
Po śmierci mojej mamy

00:41:05.337 --> 00:41:10.426 align:center
zajmowałam się ojcem w każdym aspekcie.

00:41:13.137 --> 00:41:15.931 align:center
Wielu ludzi bardzo go poważało,

00:41:16.432 --> 00:41:18.767 align:center
a ja byłam u jego boku.

00:41:20.436 --> 00:41:24.773 align:center
To napawało mnie dumą.

00:41:27.109 --> 00:41:30.654 align:center
A pani Hosoki panią tego pozbawiła?

00:41:32.198 --> 00:41:35.743 align:center
Nie mogłam już tego znieść,

00:41:36.619 --> 00:41:39.371 align:center
dlatego skonfrontowałam się z ojcem.

00:42:10.236 --> 00:42:12.863 align:center
Co to za straszna mina?

00:42:12.947 --> 00:42:16.450 align:center
Co zamierzasz z nimi zrobić?

00:42:17.159 --> 00:42:23.249 align:center
Kazuko pragnie,
bym zaprezentował jej piękno kaligrafii.

00:42:24.959 --> 00:42:28.212 align:center
Ostatnio mówiłeś to samo
i już do nas nie wróciły.

00:42:29.296 --> 00:42:30.130 align:center
Doprawdy?

00:42:30.798 --> 00:42:33.300 align:center
Nie pamiętam.

00:42:34.552 --> 00:42:37.638 align:center
Chyba nie dałeś ich pani Hosoki?

00:42:40.891 --> 00:42:42.184 align:center
Ojcze.

00:42:42.685 --> 00:42:45.020 align:center
Przestań się z nią widywać.

00:42:46.021 --> 00:42:47.398 align:center
Towako.

00:42:48.190 --> 00:42:51.443 align:center
Dla czyjego dobra tak mówisz?

00:42:51.527 --> 00:42:53.529 align:center
Oczywiście, że dla twojego.

00:42:54.405 --> 00:42:55.739 align:center
I nie tylko.

00:42:56.699 --> 00:42:58.659 align:center
Dla dobra rodu Yasunagów.

00:42:59.994 --> 00:43:01.579 align:center
I świętej pamięci matki.

00:43:01.662 --> 00:43:02.621 align:center
Nie.

00:43:03.998 --> 00:43:06.083 align:center
Chodzi o ciebie, prawda?

00:43:08.794 --> 00:43:13.465 align:center
Twoje życie
nie może się kręcić wokół mnie.

00:43:14.174 --> 00:43:19.013 align:center
Osiągnęłaś taki wiek,
że powinnaś żyć po swojemu.

00:43:25.477 --> 00:43:27.730 align:center
Postąpię tak samo.

00:43:45.539 --> 00:43:47.124 align:center
Jeszcze trochę.

00:43:48.167 --> 00:43:49.293 align:center
Dasz radę.

00:43:49.376 --> 00:43:52.087 align:center
Doskonale.

00:43:52.171 --> 00:43:53.005 align:center
Proszę.

00:43:53.672 --> 00:43:54.965 align:center
Dzięki.

00:43:58.052 --> 00:44:01.013 align:center
Może teraz wykonamy odcisk kciuka?

00:44:01.096 --> 00:44:03.098 align:center
Jak najbardziej.

00:44:04.350 --> 00:44:05.309 align:center
Do dzieła.

00:44:07.186 --> 00:44:09.229 align:center
Dziękuję.

00:44:09.313 --> 00:44:13.776 align:center
Mogę liczyć na rekomendację
mojej nowej książki?

00:44:13.859 --> 00:44:14.693 align:center
Jasne.

00:44:14.777 --> 00:44:17.613 align:center
A mogę zachować ten dzisiejszy zwój?

00:44:17.696 --> 00:44:19.156 align:center
Tak, tak.

00:44:19.239 --> 00:44:20.991 align:center
Nagroda.

00:44:23.744 --> 00:44:24.578 align:center
Proszę.

00:44:34.755 --> 00:44:36.215 align:center
Już idę.

00:44:45.641 --> 00:44:46.892 align:center
Tak?

00:44:48.102 --> 00:44:49.978 align:center
Towako.

00:44:53.732 --> 00:44:55.025 align:center
Kazuko!

00:44:56.068 --> 00:44:59.446 align:center
- Polej mi jeszcze!
- Przepraszam.

00:44:59.530 --> 00:45:01.198 align:center
Chcę się napić!

00:45:09.081 --> 00:45:09.915 align:center
Ojcze.

00:45:11.500 --> 00:45:12.876 align:center
Shizuko.

00:45:13.669 --> 00:45:16.088 align:center
Co tu robisz?

00:45:16.171 --> 00:45:20.342 align:center
Ojcze, otrząśnij się. Jestem Towako.

00:45:21.343 --> 00:45:23.679 align:center
Mamy nie mogłoby tu być!

00:45:23.762 --> 00:45:26.098 align:center
Litości...

00:45:26.932 --> 00:45:27.933 align:center
Wychodzimy.

00:45:28.016 --> 00:45:29.518 align:center
Towako.

00:45:31.061 --> 00:45:32.479 align:center
Posłuchaj.

00:45:32.563 --> 00:45:36.108 align:center
Twój ojciec jest tu z własnej woli.

00:45:36.608 --> 00:45:38.610 align:center
Córka nie powinna się wtrącać.

00:45:41.780 --> 00:45:43.449 align:center
Z własnej woli?

00:45:45.033 --> 00:45:48.662 align:center
To ty go zwodzisz i ściągasz tutaj.

00:45:48.746 --> 00:45:50.164 align:center
To nieporozumienie.

00:45:51.248 --> 00:45:53.959 align:center
Jestem wierną uczennicą pana Yasunagi.

00:45:54.042 --> 00:45:58.005 align:center
Uczniowie powinni postępować
zgodnie z życzeniami mistrza.

00:45:58.088 --> 00:46:00.132 align:center
Po tym, jak go spiłaś?

00:46:00.215 --> 00:46:01.800 align:center
Żadna z ciebie uczennica.

00:46:02.301 --> 00:46:03.844 align:center
Wiem, co knujesz.

00:46:04.887 --> 00:46:08.015 align:center
Nie masz wstydu!

00:46:13.020 --> 00:46:14.396 align:center
Coś ci powiem.

00:46:16.440 --> 00:46:18.692 align:center
Może i jesteś jego córką,

00:46:19.568 --> 00:46:22.488 align:center
ale za dużo sobie wyobrażasz.

00:46:27.534 --> 00:46:29.119 align:center
Shizuko.

00:46:32.414 --> 00:46:35.626 align:center
Co za szczęście!

00:46:37.252 --> 00:46:39.129 align:center
Wreszcie...

00:46:40.380 --> 00:46:46.804 align:center
odzyskałem wolność mojej duszy!

00:46:50.682 --> 00:46:52.059 align:center
Ojcze...

00:47:03.362 --> 00:47:05.739 align:center
Ojcze! Nic ci nie jest?

00:47:05.823 --> 00:47:08.033 align:center
Ojcze!

00:47:10.035 --> 00:47:12.621 align:center
Ojcze!

00:47:12.704 --> 00:47:14.164 align:center
Ocknij się!

00:47:14.248 --> 00:47:16.834 align:center
Proszę! Ojcze!

00:47:22.798 --> 00:47:26.301 align:center
<i>Ojciec zdołał przeżyć,</i>

00:47:26.385 --> 00:47:29.137 align:center
<i>ale jego stan był niestabilny.</i>

00:47:29.221 --> 00:47:30.973 align:center
<i>Mimo tego...</i>

00:47:32.516 --> 00:47:34.309 align:center
Niedobrze. Ta kobieta tu jest.

00:47:34.393 --> 00:47:35.227 align:center
Co?

00:48:03.088 --> 00:48:04.882 align:center
W tę stronę.

00:48:32.576 --> 00:48:33.702 align:center
Wynocha.

00:48:34.202 --> 00:48:36.705 align:center
Obca nie ma tu czego szukać.

00:48:36.788 --> 00:48:38.498 align:center
Obca?

00:48:41.585 --> 00:48:44.630 align:center
PRZYSIĘGA NA PIŚMIE
OBIECUJĘ POŚLUBIĆ KAZUKO HOSOKI

00:48:44.713 --> 00:48:46.715 align:center
MASATAKA YASUNAGA
KAZUKO HOSOKI

00:48:47.716 --> 00:48:48.967 align:center
To jest...

00:48:54.139 --> 00:48:55.557 align:center
MĄŻ: YASUNAGA
ŻONA: HOSOKI

00:48:55.641 --> 00:48:57.225 align:center
AKT MAŁŻEŃSTWA

00:49:00.938 --> 00:49:03.065 align:center
Żona przyszła w odwiedziny.

00:49:03.148 --> 00:49:05.150 align:center
Przepuść mnie.

00:49:17.287 --> 00:49:19.081 align:center
- Pani Hosoki!
- Zamykaj!

00:49:24.586 --> 00:49:28.090 align:center
Otwórz drzwi!

00:49:29.424 --> 00:49:30.926 align:center
Otwieraj!

00:49:32.302 --> 00:49:34.429 align:center
Chcę zobaczyć męża!

00:49:34.513 --> 00:49:38.350 align:center
Jestem żoną Yasunagi!
Pozwól mi go zobaczyć!

00:49:39.309 --> 00:49:40.978 align:center
Błagam!

00:49:42.980 --> 00:49:44.606 align:center
Otwórz!

00:49:44.690 --> 00:49:45.899 align:center
<i>W tamtej chwili</i>

00:49:46.900 --> 00:49:48.986 align:center
przysięgłam sobie,

00:49:50.570 --> 00:49:56.326 align:center
że nie wybaczę tej kobiecie
do ostatnich dni swojego życia.

00:50:02.499 --> 00:50:06.586 align:center
Otwórzcie te drzwi!

00:50:07.504 --> 00:50:09.589 align:center
Chcę zobaczyć męża!

00:50:10.090 --> 00:50:11.258 align:center
Błagam!

00:50:11.758 --> 00:50:14.219 align:center
Pozwól mi go zobaczyć!

00:50:16.430 --> 00:50:18.015 align:center
Wpuść mnie!

00:50:31.820 --> 00:50:33.780 align:center
Wybacz spóźnienie.

00:50:40.996 --> 00:50:42.622 align:center
Minęło sporo czasu.

00:50:43.749 --> 00:50:47.753 align:center
To pierwsze spotkanie
bez Reiny po rozwodzie.

00:50:47.836 --> 00:50:49.713 align:center
O czym chciałeś pomówić?

00:50:51.423 --> 00:50:53.216 align:center
Od razu do konkretów?

00:50:54.509 --> 00:50:56.386 align:center
Chodzi o panią Hosoki, tak?

00:50:58.597 --> 00:51:00.932 align:center
Jak idzie pisanie książki?

00:51:01.433 --> 00:51:03.685 align:center
Dopiero zaczęłam.

00:51:04.352 --> 00:51:05.687 align:center
Rozumiem.

00:51:06.646 --> 00:51:09.399 align:center
Nie owijaj w bawełnę, tylko powiedz.

00:51:14.529 --> 00:51:18.408 align:center
Kazuko Hosoki wciąż ma kontakty w yakuzie

00:51:19.034 --> 00:51:20.994 align:center
i uprawia szarlataństwo.

00:51:22.245 --> 00:51:23.914 align:center
Ma nieciekawą przeszłość.

00:51:23.997 --> 00:51:26.291 align:center
Możesz się dokopać do niezłego syfu.

00:51:26.833 --> 00:51:28.126 align:center
Kto ci to powiedział?

00:51:28.210 --> 00:51:33.131 align:center
Nasz tygodnik
planuje ujawnić jej mroczną stronę.

00:51:35.175 --> 00:51:39.888 align:center
Hosoki się dowiedziała
i koniecznie chce ukręcić łeb sprawie.

00:51:39.971 --> 00:51:43.558 align:center
Podobno jej prawnik nam groził.

00:51:44.059 --> 00:51:46.728 align:center
Oczywiście jesteśmy nieugięci.

00:51:51.399 --> 00:51:52.234 align:center
Minori.

00:51:53.276 --> 00:51:55.862 align:center
Otrzymałaś tę propozycję
dwa miesiące temu?

00:51:56.738 --> 00:51:57.823 align:center
Czemu pytasz?

00:51:58.448 --> 00:52:01.243 align:center
Wtedy zaczęliśmy przygotowywać kampanię.

00:52:05.455 --> 00:52:07.457 align:center
Masz odwrócić od nas uwagę.

00:52:08.125 --> 00:52:12.003 align:center
Masz napisać przychylną książkę,
żeby zwalczyć nasze działania.

00:52:15.382 --> 00:52:18.009 align:center
Rozumiem, że chcesz coś opublikować.

00:52:18.093 --> 00:52:20.512 align:center
Być może udowodnić, że się myliłem.

00:52:20.595 --> 00:52:22.931 align:center
Ale tym razem powinnaś odpuścić.

00:52:23.431 --> 00:52:26.476 align:center
Uznają, że gonisz za sensacją,
i będziesz skończona.

00:52:51.793 --> 00:52:53.461 align:center
No witam.

00:52:55.881 --> 00:52:58.675 align:center
Rozumiem. Co za intrygantka.

00:53:00.051 --> 00:53:03.597 align:center
Nie trzeba. Mam już plan.

00:53:04.347 --> 00:53:05.891 align:center
Dzięki, Teppei.

00:53:06.391 --> 00:53:10.395 align:center
Zrobiło się trochę szumu,
więc prześlę zapłatę pocztą.

00:53:11.646 --> 00:53:13.690 align:center
Do usłyszenia.

00:56:11.368 --> 00:56:14.287 align:center
Napisy: Maciej Dworzyński

