WEBVTT

00:02:23.768 --> 00:02:25.478 align:center
Legg den ned.

00:02:28.648 --> 00:02:30.483 align:center
Den slangen...

00:02:32.193 --> 00:02:34.696 align:center
Jeg skal kutte strupen hennes.

00:02:34.779 --> 00:02:36.573 align:center
Så drep meg i stedet.

00:02:39.033 --> 00:02:41.244 align:center
Det var jeg som forførte henne.

00:02:45.123 --> 00:02:46.249 align:center
Det er løgn.

00:02:47.417 --> 00:02:51.504 align:center
Det er sant. Chiyoko gjorde ikke noe galt.

00:02:55.425 --> 00:03:00.263 align:center
Hvorfor? Hvorfor lyver du sånn?

00:03:02.265 --> 00:03:07.312 align:center
Vil du beskytte henne så sterkt?
Var sexen så god?

00:03:07.395 --> 00:03:10.523 align:center
- Ikke spør om slikt piss!
- Jeg skal drepe henne!

00:03:13.484 --> 00:03:16.279 align:center
Stopp, Kazuko!

00:03:37.550 --> 00:03:39.093 align:center
Det er slutt mellom oss.

00:04:59.674 --> 00:05:01.843 align:center
Vent litt, er du snill.

00:05:52.560 --> 00:05:55.563 align:center
Slapp av og nyt oppholdet.

00:06:06.032 --> 00:06:10.078 align:center
<i>Hvordan har dere det
i ettermiddag, folkens?</i>

00:06:10.161 --> 00:06:14.916 align:center
<i>Jeg er Kaoru Jindaiji, programlederen for</i>
Kaorus øyeblikk. <i>Takk for at dere kom.</i>

00:06:14.999 --> 00:06:18.211 align:center
<i>La oss ønske dagens gjest velkommen.</i>

00:06:18.294 --> 00:06:23.007 align:center
<i>- Frøken Chiyoko Shimakura. Kom ned!
- Takk for at jeg fikk komme.</i>

00:06:23.091 --> 00:06:24.884 align:center
<i>Godt å se deg.</i>

00:06:24.967 --> 00:06:28.471 align:center
<i>- Velkommen. Lenge siden sist.
- Lenge siden sist, ja.</i>

00:06:28.554 --> 00:06:32.433 align:center
<i>Det er fire år siden vi møttes sist, hva?</i>

00:06:32.517 --> 00:06:34.560 align:center
<i>Er det virkelig så lenge siden?</i>

00:06:34.644 --> 00:06:39.440 align:center
<i>I løpet av disse fire årene
har du vært gjennom ganske mye, ikke sant?</i>

00:06:39.524 --> 00:06:44.862 align:center
<i>- Ja, mye har skjedd.
- Hvordan kom du deg gjennom alt det?</i>

00:06:49.575 --> 00:06:54.205 align:center
<i>- Det var vel takket være sangens kraft.
- Jeg skjønner.</i>

00:06:54.831 --> 00:06:59.627 align:center
<i>Å synge reddet livet ditt. Så flott.</i>

00:07:00.294 --> 00:07:02.505 align:center
<i>Hva føler du nå?</i>

00:07:08.803 --> 00:07:12.765 align:center
<i>Det føles som
jeg har blitt løslatt fra fengsel.</i>

00:07:14.434 --> 00:07:16.519 align:center
<i>Er det sant?</i>

00:07:18.146 --> 00:07:20.773 align:center
<i>Jeg hørte du snart skal gi ut en ny sang.</i>

00:07:20.857 --> 00:07:23.651 align:center
<i>Ja, første utgivelse
fra mitt eget selskap...</i>

00:08:15.286 --> 00:08:16.829 align:center
Velkommen.

00:08:17.705 --> 00:08:23.377 align:center
- Whisky, takk.
- Amerikansk eller skotsk?

00:08:23.461 --> 00:08:25.838 align:center
Det spiller ingen rolle. Uten is, takk.

00:08:26.464 --> 00:08:28.049 align:center
Kommer straks.

00:08:51.405 --> 00:08:56.452 align:center
Det bør du ikke gjøre.
Selv om det er for å komme over en mann.

00:08:58.746 --> 00:09:00.248 align:center
Beklager.

00:09:00.331 --> 00:09:06.128 align:center
Jeg så hva som skjedde på vertshuset.
Jeg vet at jeg bør passe mine egne saker,

00:09:07.838 --> 00:09:13.386 align:center
men når man har blitt såret,
må man sette seg selv først.

00:09:19.892 --> 00:09:24.397 align:center
- Jeg ble ikke dumpet.
- Virkelig?

00:09:26.649 --> 00:09:28.025 align:center
Det er motsatt.

00:09:34.448 --> 00:09:38.578 align:center
Du ser ikke slik ut,
men du er ganske direkte, hva?

00:09:38.661 --> 00:09:41.789 align:center
Det er lettere å åpne seg for en fremmed.

00:09:43.040 --> 00:09:48.254 align:center
Og kvinnen han skulle skilles fra,

00:09:48.754 --> 00:09:52.883 align:center
er faktisk... min beste venn.

00:09:54.510 --> 00:09:57.555 align:center
Stjal du din beste venns ektemann?

00:09:58.264 --> 00:10:02.393 align:center
Det var så vondt
å vite at jeg såret henne.

00:10:04.812 --> 00:10:10.818 align:center
Da jeg så hvor lykkelige de var i
bryllupet sitt, valgte jeg å gi opp, men...

00:10:12.903 --> 00:10:17.950 align:center
Fra hennes perspektiv er det symbolet
på å være i en tomgangsperiode.

00:10:19.160 --> 00:10:20.995 align:center
En tomgangsperiode?

00:10:21.829 --> 00:10:27.293 align:center
Fra Sanmeigaku, en form for spådomskunst.
Det er når hellet ditt blir ugunstig.

00:10:27.376 --> 00:10:32.006 align:center
Jøss. Er du en spåkone eller noe sånt?

00:10:36.302 --> 00:10:43.100 align:center
Ja. Jeg er faktisk en spåkone.

00:10:45.561 --> 00:10:48.606 align:center
Oi, er det sant?

00:10:48.689 --> 00:10:54.111 align:center
Så du kan finne ut
hvor kompatibel jeg er med ham?

00:10:56.614 --> 00:10:59.575 align:center
- Får jeg låne en penn?
- Ja visst, frue.

00:11:00.576 --> 00:11:05.331 align:center
Skriv navnene og bursdagene deres her.

00:11:05.831 --> 00:11:06.916 align:center
Ok.

00:11:38.531 --> 00:11:40.616 align:center
Jeg skjønner...

00:11:41.367 --> 00:11:42.910 align:center
Hør nøye etter, Ritsuko.

00:11:43.536 --> 00:11:44.537 align:center
Ok.

00:11:45.663 --> 00:11:50.000 align:center
Din kompatibilitet med ham er utrolig god.

00:11:50.084 --> 00:11:54.296 align:center
- Nesten for god.
- Er det sant?

00:11:54.380 --> 00:11:58.634 align:center
Men du vet, det er både fordeler
og ulemper ved å være kompatible.

00:11:58.718 --> 00:12:02.221 align:center
Når dere begge har flaks,
bygges den opp sammen.

00:12:02.304 --> 00:12:07.893 align:center
Men når dere har uflaks, ødelegger dere
hverandre og gjør den enda verre.

00:12:09.270 --> 00:12:13.524 align:center
Og... det virkelige problemet er deg.

00:12:14.400 --> 00:12:19.363 align:center
Du er faktisk på høyden
av tomgangsperioden din.

00:12:20.614 --> 00:12:25.703 align:center
Du og den du er bundet til,
er garantert et uheldig utfall.

00:12:27.121 --> 00:12:28.956 align:center
Et uheldig utfall?

00:12:30.499 --> 00:12:32.376 align:center
Det er en sjanse for...

00:12:33.961 --> 00:12:37.673 align:center
...at mannen du er sammen med,
vil ta sitt eget liv.

00:12:37.757 --> 00:12:42.261 align:center
Eller kanskje kona hans
vil ta sitt eget liv.

00:12:42.344 --> 00:12:44.472 align:center
Misato? Det er ikke mulig...

00:12:44.555 --> 00:12:47.808 align:center
Døden er en kjernedel av tomgangsperioden.

00:12:47.892 --> 00:12:51.645 align:center
Det er en sjanse for
at døden kan finne veien til deg også.

00:12:51.729 --> 00:12:57.109 align:center
- Det betyr...
- Sier du at jeg kan bli drept av Misato?

00:12:57.193 --> 00:13:01.363 align:center
Jeg bruker statistikk når jeg spår.
Jeg deler muligheter med deg.

00:13:03.908 --> 00:13:06.619 align:center
Hva skal jeg gjøre?

00:13:07.620 --> 00:13:11.665 align:center
Det får du avgjøre. Men...

00:13:14.543 --> 00:13:17.755 align:center
...jeg kan gi deg et råd.

00:13:18.255 --> 00:13:21.884 align:center
Før dere tre river hverandre i filler...

00:13:24.637 --> 00:13:26.680 align:center
...bør du avslutte forholdet.

00:13:46.492 --> 00:13:49.495 align:center
Kan jeg få et glass whisky til?

00:13:50.746 --> 00:13:52.540 align:center
Ja visst.

00:14:13.811 --> 00:14:15.729 align:center
- Går det bra?
- Ja visst.

00:14:16.355 --> 00:14:18.649 align:center
- Vær forsiktig.
- Det skal jeg.

00:14:19.692 --> 00:14:23.445 align:center
- Du drakk ganske mye.
- For mye.

00:14:24.780 --> 00:14:25.990 align:center
Jeg er lei for det.

00:14:26.073 --> 00:14:30.077 align:center
- Du betalte til og med regningen.
- Det er en avskjedsgave.

00:14:31.203 --> 00:14:37.334 align:center
Du finner sikkert en bedre mann
og skaper deg en lykkelig familie.

00:14:37.835 --> 00:14:39.712 align:center
Det hadde vært hyggelig.

00:14:40.212 --> 00:14:43.340 align:center
Frøken Hosoki, jeg skal den veien.

00:14:44.550 --> 00:14:47.553 align:center
- Ta vare på deg selv, da.
- Ok.

00:14:48.679 --> 00:14:50.139 align:center
Vent.

00:14:56.228 --> 00:15:00.608 align:center
Her. Som takk.
Jeg trenger den ikke lenger.

00:15:03.110 --> 00:15:06.196 align:center
Det er en litt voldsom takkegave.

00:15:06.280 --> 00:15:11.201 align:center
I så fall kan du anse den som betaling
for å ha spådd meg.

00:15:11.827 --> 00:15:15.831 align:center
Din spådom er verdt minst så mye.

00:15:17.625 --> 00:15:19.084 align:center
Mener du det?

00:15:20.794 --> 00:15:24.965 align:center
I så fall tar jeg den gladelig imot.

00:15:31.639 --> 00:15:33.265 align:center
Ha det, da.

00:15:34.808 --> 00:15:37.227 align:center
- Ta vare på deg selv.
- Ok.

00:16:33.158 --> 00:16:38.080 align:center
<i>Var det begynnelsen
for spåkonen Kazuko Hosoki?</i>

00:16:38.580 --> 00:16:42.209 align:center
Ja. Noe klikket inni henne.

00:16:42.751 --> 00:16:46.755 align:center
Hun innså at hun hadde
en naturlig evne til å spå.

00:16:47.715 --> 00:16:51.218 align:center
Og viktigst av alt var det lukrativt.

00:16:51.301 --> 00:16:55.139 align:center
Så etter Shimakura
satset hun på spådomskunst.

00:16:56.015 --> 00:17:02.021 align:center
Og det forbløffende med Kazuko er at hun
alltid lykkes med det hun prøver på.

00:17:04.982 --> 00:17:09.862 align:center
<i>Først ble hun lærlingen
til en spåkone hun kjente.</i>

00:17:09.945 --> 00:17:12.865 align:center
Dette burde lære deg
om skjebnens fire søyler.

00:17:14.616 --> 00:17:16.785 align:center
Jeg setter pris på hjelpen.

00:17:17.703 --> 00:17:21.415 align:center
Aldri spå noen
ved hjelp av overfladisk kunnskap.

00:17:22.166 --> 00:17:25.335 align:center
Spådommer endrer folks skjebne.

00:17:25.878 --> 00:17:29.965 align:center
For å bli dyktig
trenger du minst ti år med trening.

00:17:31.008 --> 00:17:32.718 align:center
Jeg skal huske det.

00:17:34.386 --> 00:17:37.598 align:center
<i>Det som ville tatt en vanlig person
ti år å lære,</i>

00:17:37.681 --> 00:17:43.812 align:center
<i>klarte hun å slenge gjennom på et år.
Hun må ha studert veldig hardt.</i>

00:17:43.896 --> 00:17:45.856 align:center
<i>Dere er veldig kompatible.</i>

00:17:46.440 --> 00:17:53.238 align:center
Spesielt fysisk. Hvis dere gifter dere,
vil dere garantert bli velsignet med barn.

00:17:53.822 --> 00:17:58.660 align:center
<i>Under dekke av forretninger
testet hun spåferdighetene sine.</i>

00:17:59.161 --> 00:18:01.789 align:center
<i>Det ga henne mye praktisk erfaring.</i>

00:18:02.623 --> 00:18:06.627 align:center
- Frøken Hosoki, kan du spå oss også?
- Ja visst.

00:18:07.336 --> 00:18:12.508 align:center
<i>I utelivsbransjen hadde hun lenge vært
fanget i virvelen av menneskelig begjær.</i>

00:18:13.133 --> 00:18:18.972 align:center
<i>Hva er det folk vil ha fra spådommer?
Hva vil begeistre leserne?</i>

00:18:19.056 --> 00:18:21.266 align:center
<i>Det visste hun bedre enn noen andre.</i>

00:18:23.102 --> 00:18:26.814 align:center
<i>Gjennom kontaktene sine
tvang hun noen til å utgi manuset sitt.</i>

00:18:27.314 --> 00:18:30.567 align:center
<i>Selvsagt endte det ikke med bokutgivelsen.</i>

00:18:31.068 --> 00:18:35.072 align:center
<i>Hun turnerte landet rundt for egen lomme
og promoterte boken.</i>

00:18:35.572 --> 00:18:39.243 align:center
<i>Til PR brukte hun kjendiser
som frekventerte klubbene hennes.</i>

00:18:39.326 --> 00:18:40.369 align:center
Takk.

00:18:40.452 --> 00:18:42.788 align:center
<i>Hun solgte raskt 500 000 eksemplarer.</i>

00:18:44.289 --> 00:18:46.083 align:center
<i>Det er prisverdig.</i>

00:18:56.510 --> 00:19:01.765 align:center
For tiden, gjennom en periode
med rask økonomisk vekst,

00:19:01.849 --> 00:19:05.310 align:center
har dette landet oppnådd
stor materiell velstand.

00:19:05.394 --> 00:19:09.273 align:center
Men hva med åndelig velstand?

00:19:10.399 --> 00:19:12.568 align:center
Ungdomskriminaliteten har økt.

00:19:12.651 --> 00:19:18.448 align:center
Uskyldige kvinner og barn fortsetter
å bli offer for voldelige forbrytelser.

00:19:18.532 --> 00:19:23.328 align:center
Jeg vil bruke spådomskunsten min
til å forbedre verden.

00:19:23.954 --> 00:19:30.377 align:center
Derfor vil jeg skrive enda flere bøker
og nå ut til enda flere.

00:19:31.170 --> 00:19:34.965 align:center
Jeg ber om deres støtte i dette arbeidet

00:19:35.048 --> 00:19:38.385 align:center
av hele mitt hjerte.

00:19:48.896 --> 00:19:51.815 align:center
<i>Å bringe fred
gjennom spådomskunstens kraft...</i>

00:19:51.899 --> 00:19:55.736 align:center
Du er som dronning Himiko.
Hun styrte Yamatai-koku gjennom spåing.

00:19:55.819 --> 00:19:57.487 align:center
Du overdriver.

00:19:57.571 --> 00:20:02.201 align:center
Frøken Hosoki, kan du spå meg
for å se om jeg kan vinne neste års valg?

00:20:02.284 --> 00:20:08.498 align:center
- Jeg er fullbooket, men bare ring meg.
- Jeg vil være i din varetekt.

00:20:08.582 --> 00:20:10.417 align:center
- Jeg gleder meg.
- Herr Yashiro!

00:20:10.500 --> 00:20:13.086 align:center
- Ha meg unnskyldt.
- Vi har ventet deg!

00:20:17.966 --> 00:20:19.426 align:center
Herr Yashiro.

00:20:19.509 --> 00:20:21.011 align:center
- Du!
- Ja?

00:20:22.262 --> 00:20:25.182 align:center
Vet du hvem den fyren er?

00:20:27.893 --> 00:20:31.980 align:center
Jeg er klar over at forlagsbransjen
går gjennom vanskelige tider.

00:20:32.064 --> 00:20:33.941 align:center
- Det er derfor...
- Herr Yashiro.

00:20:35.234 --> 00:20:37.986 align:center
Hyggelig å møte deg. Jeg heter Hosoki.

00:20:38.904 --> 00:20:45.577 align:center
- Hyggelig å møte deg. Jeg heter Yashiro.
- Herr Yashiro! Klart jeg vet hvem du er.

00:20:45.661 --> 00:20:50.832 align:center
Tenk at Shigaku-foreningens nestleder
er her. Jeg er så glad for å se deg.

00:20:50.916 --> 00:20:54.544 align:center
Kjenner du til foreningen vår?

00:20:54.628 --> 00:20:59.675 align:center
Den ble grunnlagt av Masataka Yasunaga,
rådgiver for mange statsministre.

00:20:59.758 --> 00:21:05.722 align:center
Japans mest prestisjefylte akademiske
forening. Alle i dette feltet vet om den.

00:21:06.390 --> 00:21:07.849 align:center
Håper vi kommer overens.

00:21:16.817 --> 00:21:19.486 align:center
- Herr Yashiro.
- Ja?

00:21:19.569 --> 00:21:25.575 align:center
Jeg vil utvide kunnskapen min og finpusse
evnene innen seksstjerners astrologi.

00:21:26.076 --> 00:21:31.999 align:center
Jeg lurer på om du kan
introdusere meg for herr Yasunaga.

00:21:32.624 --> 00:21:38.839 align:center
En fremstående figur. Bare å dele en drink
med ham er verdt å fortelle barnebarna.

00:21:39.339 --> 00:21:40.841 align:center
Det er ikke så enkelt.

00:21:43.468 --> 00:21:45.012 align:center
Selvsagt.

00:21:46.471 --> 00:21:51.101 align:center
En ubetydelig kvinne som meg
burde ikke være så overmodig.

00:21:56.481 --> 00:22:02.029 align:center
<i>Et halvt år senere ble Kazuko
Masataka Yasunagas kone.</i>

00:22:06.450 --> 00:22:10.245 align:center
Etter spåing stilte hun inn siktet
på herr Masataka Yasunaga.

00:22:10.329 --> 00:22:15.334 align:center
Da hun ble hans kone,
skjøt hennes sosiale status i været.

00:22:15.417 --> 00:22:18.670 align:center
Men hvordan i all verden klarte hun det?

00:22:19.171 --> 00:22:24.051 align:center
Jeg er ikke sikker. Jeg var opptatt
med mitt eget valg på den tiden.

00:22:26.386 --> 00:22:28.388 align:center
Besøk familien Yasunaga.

00:22:28.472 --> 00:22:30.349 align:center
Datteren burde vite detaljene.

00:22:30.432 --> 00:22:35.145 align:center
<i>Velkommen til</i> Jeg sier det som det er!
<i>Takk for at du ser på.</i>

00:22:35.228 --> 00:22:38.023 align:center
<i>Ta vel imot frøken Kazuko Hosoki! Kom ned!</i>

00:22:48.158 --> 00:22:51.578 align:center
Shin. Regningen, takk.

00:24:19.207 --> 00:24:24.463 align:center
OSAMU MIYAZAWA: KAN VI MØTES SNART?
JEG VIL SNAKKE OM KAZUKO HOSOKI.

00:24:31.761 --> 00:24:37.392 align:center
Jeg trodde du var advokat! Saksøk
for ærekrenkelse eller krev kompensasjon.

00:24:37.476 --> 00:24:38.977 align:center
Det bør kunne løses!

00:24:39.060 --> 00:24:41.813 align:center
<i>Det fins alternativer
når artikkelen er utgitt...</i>

00:24:41.897 --> 00:24:47.527 align:center
Da er det for sent. Jeg betaler deg ikke
store penger uten grunn.

00:24:48.028 --> 00:24:52.240 align:center
Uansett, du må stoppe artikkelen.
Er det forstått?

00:25:23.146 --> 00:25:25.815 align:center
At hun våger...

00:25:50.048 --> 00:25:56.555 align:center
<i>Faren min, Masataka Yasunaga,
bodde her siste halvdel av livet sitt.</i>

00:25:57.472 --> 00:26:01.059 align:center
<i>Vi har bevart hjemmet som et minnesmuseum.</i>

00:26:03.061 --> 00:26:09.734 align:center
Første gang du kontaktet meg,
hadde jeg tenkt til å si nei.

00:26:11.361 --> 00:26:17.576 align:center
- Beklager at jeg var urimelig.
- Men så leste jeg boken din.

00:26:19.202 --> 00:26:20.745 align:center
Da ombestemte jeg meg.

00:26:23.039 --> 00:26:28.044 align:center
Jeg kunne føle kjærligheten din
i hvert eneste tegn.

00:26:28.670 --> 00:26:32.966 align:center
Det føltes som en veldig oppriktig bok.

00:26:33.758 --> 00:26:35.510 align:center
Takk.

00:26:35.594 --> 00:26:36.761 align:center
Er du forfatteren...

00:26:39.306 --> 00:26:43.143 align:center
...føles det greit å snakke med deg.

00:26:47.063 --> 00:26:53.903 align:center
Jeg skal fortelle deg alt
akkurat slik jeg opplevde det.

00:26:54.988 --> 00:26:59.784 align:center
Du bestemmer selv
hvordan dette skal formidles i boken.

00:27:05.498 --> 00:27:08.585 align:center
Hva slags person var faren din?

00:27:12.422 --> 00:27:17.427 align:center
Til daglig
elsket han å gå med kimonoer i ro-silke.

00:27:18.637 --> 00:27:23.099 align:center
Han likte hvor lette og tynne de var,
og hvor enkle de var å bevege seg i.

00:27:28.021 --> 00:27:35.028 align:center
Alle han var sammen med,
behandlet han varsomt som ro- silke.

00:27:35.528 --> 00:27:40.450 align:center
Han påtvang aldri andre sine synspunkter.

00:27:41.326 --> 00:27:47.499 align:center
<i>Selv de av laveste sosiale status avviste
han aldri eller løp etter om de dro.</i>

00:27:48.958 --> 00:27:52.253 align:center
<i>Hans frie, vidsinnede natur fengslet alle,</i>

00:27:52.337 --> 00:27:59.344 align:center
<i>fra statsministere
til sjefer for store selskaper.</i>

00:28:01.721 --> 00:28:06.434 align:center
<i>Men kanskje det var hans store hjerte</i>

00:28:06.935 --> 00:28:10.647 align:center
<i>som ga frøken Hosoki en vei inn.</i>

00:28:21.366 --> 00:28:26.246 align:center
Herr Yasunaga.
Det er en jeg vil du skal møte.

00:28:27.706 --> 00:28:30.583 align:center
Dette er frøken Kazuko Hosoki.

00:28:30.667 --> 00:28:34.546 align:center
Jeg heter Hosoki.
Det er en glede å møte deg.

00:28:36.506 --> 00:28:42.679 align:center
Hun er en kvinnelig gründer
som nylig publiserte en spådomsbok.

00:28:42.762 --> 00:28:45.056 align:center
- Jeg håpet hun kunne...
- Herr Yasunaga.

00:28:46.057 --> 00:28:50.729 align:center
Du nyter drinken din
på en veldig elegant og raffinert måte.

00:28:50.812 --> 00:28:52.731 align:center
Det er fengslende.

00:28:55.442 --> 00:28:56.443 align:center
Vær så snill.

00:28:59.112 --> 00:29:02.699 align:center
Far, du har allerede fått nok.

00:29:03.992 --> 00:29:10.665 align:center
En vis mann finner glede i lett beruselse.
Dette glasset skal lede til lykkerus.

00:29:10.749 --> 00:29:14.836 align:center
I så fall kan du vel bruke denne?

00:29:14.919 --> 00:29:18.381 align:center
Vent, Kazuko. Du går over streken.

00:29:19.799 --> 00:29:22.761 align:center
God idé. Hell den oppi for meg.

00:29:28.516 --> 00:29:30.769 align:center
Du er ganske flink med hendene.

00:29:31.394 --> 00:29:36.816 align:center
Jeg har drevet en nattklubb
de siste 20 årene.

00:29:37.609 --> 00:29:40.069 align:center
Så hvorfor skrev du en spådomsbok?

00:29:40.570 --> 00:29:44.783 align:center
Jeg ble inspirert av boken din,
<i>I Ching og livet.</i>

00:29:46.326 --> 00:29:49.120 align:center
Innholdet påvirket meg.

00:29:49.204 --> 00:29:55.627 align:center
Så jeg mestret skjebnens fire søyler,
som du anbefalte i boken din.

00:30:02.175 --> 00:30:07.555 align:center
- Du burde ikke lyve.
- Det er ikke en løgn. Jeg studerte hardt...

00:30:07.639 --> 00:30:10.225 align:center
Den boken kom ut for fire år siden.

00:30:11.351 --> 00:30:16.439 align:center
For å mestre skjebneanalyse
trenger selv et vidunderbarn ti år.

00:30:16.523 --> 00:30:19.400 align:center
En utelivsgründer som deg

00:30:19.901 --> 00:30:24.239 align:center
har virkelig mer tid å vie til det
enn et vidunderbarn har på ti år?

00:30:24.322 --> 00:30:27.867 align:center
Hvis ikke er innholdet i boken din feil.

00:30:32.664 --> 00:30:34.290 align:center
Jeg visste det.

00:30:35.875 --> 00:30:40.171 align:center
En dum kvinne som meg
burde aldri ha kommet hit.

00:30:44.342 --> 00:30:49.556 align:center
- Vent, Kazuko...
- Jeg ville bare lære av deg.

00:30:49.639 --> 00:30:51.307 align:center
Slutt, dette er skammelig.

00:30:51.391 --> 00:30:54.352 align:center
Men...

00:30:54.435 --> 00:31:00.483 align:center
Herlighet. Greit, da.
Kom hjem til meg neste gang.

00:31:00.567 --> 00:31:02.485 align:center
Jeg lærer deg det grunnleggende.

00:31:08.324 --> 00:31:11.536 align:center
Kan du kontakte oss her?

00:31:12.954 --> 00:31:14.998 align:center
Takk.

00:31:16.666 --> 00:31:21.671 align:center
En kvinne gråt over meg.
Jeg har det visst fortsatt i meg.

00:31:28.261 --> 00:31:34.142 align:center
En vis mann finner glede i lett beruselse.
Dette glasset skal lede til lykkerus.

00:31:39.898 --> 00:31:42.650 align:center
Dette blir din siste i kveld, ok?

00:31:47.822 --> 00:31:52.660 align:center
<i>Faren min hadde begynt
å vise tegn på demens.</i>

00:31:53.995 --> 00:31:57.874 align:center
<i>Den dagen frøken Hosoki møtte faren min,</i>

00:31:58.374 --> 00:32:01.502 align:center
<i>tror jeg hun merket det.</i>

00:32:03.546 --> 00:32:05.465 align:center
<i>Omtrent en måned senere</i>

00:32:05.548 --> 00:32:11.054 align:center
<i>kom frøken Hosoki hit
for å lære det grunnleggende av faren min.</i>

00:32:23.942 --> 00:32:28.571 align:center
Hallo, herr Yasunaga.
Jeg er i din varetekt i dag.

00:32:29.072 --> 00:32:34.369 align:center
Et lite tegn på min takknemlighet.
Spesialsake fra Niigata.

00:32:37.413 --> 00:32:39.874 align:center
Takk for sjenerøsiteten.

00:32:42.752 --> 00:32:44.253 align:center
Far.

00:32:48.758 --> 00:32:52.804 align:center
Legeundersøkelsen din er i dag.
Ikke røyk, er du snill.

00:32:56.516 --> 00:32:58.893 align:center
Jeg gir beskjed når tiden er ute.

00:33:10.822 --> 00:33:14.617 align:center
Med andre ord, grunnlaget for <i>I Ching</i>

00:33:15.118 --> 00:33:18.579 align:center
ligger i hvordan vi regulerer endringene

00:33:18.663 --> 00:33:21.582 align:center
som oppstår
fra interaksjonene mellom yin og yang.

00:33:22.834 --> 00:33:26.713 align:center
Øyeblikkene som representerer
slike endringer,

00:33:26.796 --> 00:33:32.760 align:center
vises i skjemaet
av disse 64 heksagrammene.

00:33:36.139 --> 00:33:40.143 align:center
Det er så vanskelig.
Jeg forstår ikke noe av det.

00:33:41.185 --> 00:33:47.150 align:center
Kanskje jeg var for arrogant som trodde en
ydmyk kvinne som meg kunne lære <i>I Ching.</i>

00:33:48.943 --> 00:33:55.158 align:center
Vimalakirti, som forkynte
Buddhas lære i <i>Vimalakirtisutraen,</i>

00:33:55.241 --> 00:33:58.953 align:center
var en fyllik og gambler.

00:33:59.871 --> 00:34:03.666 align:center
Sosial status er irrelevant
når det kommer til læring.

00:34:04.167 --> 00:34:08.171 align:center
Vel, jeg vet ganske mye
om drikking og gambling.

00:34:13.593 --> 00:34:17.847 align:center
- Kan du slippe inn litt luft?
- Selvsagt.

00:34:25.271 --> 00:34:31.944 align:center
Lærdom er ikke noe kan man tilegne seg
gjennom å sitte ved et skrivebord.

00:34:32.904 --> 00:34:38.076 align:center
Bare ved å trekke den ut fra dagliglivet

00:34:38.159 --> 00:34:40.578 align:center
kan sann læring omsettes i praksis.

00:34:42.413 --> 00:34:44.165 align:center
Omsette læring i praksis?

00:34:44.665 --> 00:34:48.669 align:center
Det er min filosofi,
å omsette læring i praksis.

00:34:54.509 --> 00:35:00.056 align:center
Jeg... mistet alt i krigen.

00:35:02.308 --> 00:35:08.314 align:center
Luftangrep brant ned hjemmet mitt,
og faren og storebroren min døde i kamp.

00:35:12.485 --> 00:35:17.406 align:center
På evakueringsstedet hørte jeg
keiserens tale som du reviderte.

00:35:20.159 --> 00:35:25.998 align:center
Da jeg returnerte til Tokyo, hjalp jeg
mamma med virksomheten hennes.

00:35:26.916 --> 00:35:30.795 align:center
Men det var ikke nok til å leve av,

00:35:30.878 --> 00:35:35.550 align:center
så jeg sluttet på skolen
og begynte å jobbe om natten.

00:35:37.468 --> 00:35:39.303 align:center
Jeg var så naiv da.

00:35:42.473 --> 00:35:47.562 align:center
Jeg ble nesten solgt av en mann,
mobbet i hjemmet jeg giftet meg inn i...

00:35:50.273 --> 00:35:55.653 align:center
...og lurt til å ta opp
flere hundre millioner i lån.

00:35:57.864 --> 00:36:00.032 align:center
Jeg har vært gjennom et helvete.

00:36:03.161 --> 00:36:05.037 align:center
Og det er ikke alt.

00:36:06.122 --> 00:36:08.791 align:center
<i>Yakuzaen behandlet meg som en slave.</i>

00:36:10.459 --> 00:36:13.337 align:center
<i>Jeg reddet et liv og ble sveket som takk.</i>

00:36:17.592 --> 00:36:23.514 align:center
Jeg har vurdert å ta mitt eget liv
mer enn én gang.

00:36:27.310 --> 00:36:30.188 align:center
Jeg er ikke perfekt.

00:36:31.230 --> 00:36:36.110 align:center
Jeg har mislyktes og såret andre før.

00:36:36.819 --> 00:36:43.201 align:center
Men jeg har lært av de erfaringene.
Jeg har falt, reist meg og mislyktes igjen

00:36:43.284 --> 00:36:46.454 align:center
gjennom ekstrem motgang
for å overleve til nå.

00:36:46.954 --> 00:36:52.960 align:center
Jeg lærte til slutt nok om hvordan verden
fungerer til å kunne sitte foran deg.

00:36:54.170 --> 00:36:58.716 align:center
Det... er læringen jeg gikk gjennom.

00:37:02.929 --> 00:37:06.265 align:center
- Praktfullt.
- Hva?

00:37:07.225 --> 00:37:13.231 align:center
Det er et perfekt eksempel på
å omsette læring i praksis.

00:37:16.651 --> 00:37:21.989 align:center
Takk. Jeg fortjener ikke slik ros.

00:37:25.785 --> 00:37:32.708 align:center
Det er lenge siden jeg sist hørte ord
med slikt liv og menneskelighet.

00:37:36.587 --> 00:37:43.594 align:center
Nå for tiden hører jeg bare
smisking og beundrende ord.

00:37:44.929 --> 00:37:48.641 align:center
Det er patetisk for de som prøver
å omsette læring i praksis.

00:37:54.438 --> 00:37:58.276 align:center
Unnskyld meg. Tiden er snart inne.

00:38:00.486 --> 00:38:04.740 align:center
Du er den neste på legens liste,
så gjør deg klar.

00:38:23.050 --> 00:38:26.512 align:center
Herr Yasunaga. Vær så god.

00:38:26.595 --> 00:38:28.723 align:center
Dette er klubben min.

00:38:31.142 --> 00:38:34.395 align:center
Ta en tur innom når du er i området.

00:38:37.940 --> 00:38:41.193 align:center
Det er greit å slappe av iblant.

00:38:45.865 --> 00:38:52.079 align:center
<i>Ikke lenge etter det gikk faren min ut
en dag og kom ikke hjem igjen.</i>

00:38:52.163 --> 00:38:53.456 align:center
- Finn ham.
- Forstått.

00:38:53.539 --> 00:38:59.211 align:center
<i>Selv om han viste tegn på demens,
var slik oppførsel utenkelig før det.</i>

00:38:59.295 --> 00:39:02.798 align:center
Ring om du finner ut noe.

00:39:04.008 --> 00:39:07.678 align:center
Forstått. Farvel.

00:39:17.938 --> 00:39:21.609 align:center
Herr Yasunaga, du er hjemme nå.

00:39:21.692 --> 00:39:24.445 align:center
- Far!
- Å, frøken.

00:39:24.528 --> 00:39:30.993 align:center
- Jeg er så glad for at du er her.
- Far, hva har skjedd?

00:39:31.577 --> 00:39:35.331 align:center
Hva fikk ham til å drikke så mye?

00:39:35.414 --> 00:39:39.794 align:center
Mens jeg var sammen med herr Yasunaga,
måtte jeg ta meg av noe.

00:39:39.877 --> 00:39:42.171 align:center
Han må ha drukket ganske mye da.

00:39:44.632 --> 00:39:47.802 align:center
Han sa ikke at han skulle treffe deg.

00:39:49.178 --> 00:39:52.473 align:center
Jeg burde ikke ha latt ham være alene.

00:39:53.474 --> 00:39:57.645 align:center
Nei, jeg er lei for
problemene han har gitt deg.

00:40:00.731 --> 00:40:06.779 align:center
- Han har også røykt mye.
- Jeg skal holde øye med ham neste gang.

00:40:06.862 --> 00:40:10.408 align:center
Si at han gjerne får stikke innom igjen.

00:40:14.412 --> 00:40:21.419 align:center
<i>Etter det begynte faren min
å frekventere frøken Hosokis virksomhet.</i>

00:40:21.502 --> 00:40:23.295 align:center
- En appelsinjuice.
- Skal bli.

00:40:24.380 --> 00:40:30.219 align:center
<i>Jeg ble bekymret og fikk lærlingen som
bodde hos faren min, til å skygge ham.</i>

00:40:30.845 --> 00:40:35.558 align:center
<i>Han fant frøken Hosoki
limt til min fars side.</i>

00:40:35.641 --> 00:40:40.438 align:center
<i>Hun fôret ham med alkohol
uten et øyeblikks hvile.</i>

00:40:49.864 --> 00:40:54.285 align:center
<i>Så tok hun med faren min hjem til henne.</i>

00:41:02.626 --> 00:41:04.837 align:center
Etter at moren min døde,

00:41:05.337 --> 00:41:10.134 align:center
tok jeg av meg alt for faren min.

00:41:13.137 --> 00:41:18.767 align:center
Mange forgudet ham,
og jeg var ved hans side.

00:41:20.436 --> 00:41:25.191 align:center
Det var min kilde til stolthet.

00:41:27.109 --> 00:41:30.654 align:center
Og frøken Hosoki
tok den stoltheten fra deg?

00:41:32.198 --> 00:41:39.038 align:center
Jeg orket ikke mer,
så jeg konfronterte faren min.

00:42:10.236 --> 00:42:12.863 align:center
Hva skyldes den skumle minen?

00:42:12.947 --> 00:42:16.659 align:center
Hva har du tenkt å gjøre med de der?

00:42:17.159 --> 00:42:23.457 align:center
Kazuko vil at jeg skal vise henne
hvordan man verdsetter kalligrafi.

00:42:24.959 --> 00:42:28.671 align:center
Du sa det sist gang
og tok dem aldri med tilbake.

00:42:29.296 --> 00:42:30.130 align:center
Hva?

00:42:30.798 --> 00:42:37.638 align:center
- Det husker jeg ikke.
- Du ga dem vel ikke til frøken Hosoki?

00:42:40.891 --> 00:42:45.020 align:center
Far. Slutt å besøke henne, er du snill.

00:42:46.021 --> 00:42:51.443 align:center
Towako. Hvem sier du det for?

00:42:51.527 --> 00:42:56.198 align:center
Det er selvsagt for din skyld.
Men ikke bare din.

00:42:56.740 --> 00:43:01.579 align:center
For familienavnet vårt.
For min avdøde mor.

00:43:01.662 --> 00:43:06.083 align:center
Nei. Det er for din egen skyld, ikke sant?

00:43:08.794 --> 00:43:13.674 align:center
Ikke bruk meg som grunn til å leve.

00:43:14.174 --> 00:43:19.013 align:center
Du er i den alderen
der du skal leve som du vil.

00:43:25.477 --> 00:43:27.730 align:center
Og jeg skal gjøre det samme.

00:43:45.539 --> 00:43:49.293 align:center
Bare litt til. Du klarer det.

00:43:49.376 --> 00:43:53.005 align:center
Ja, bra jobbet. Vær så god.

00:43:53.672 --> 00:43:54.965 align:center
Takk.

00:43:58.052 --> 00:44:01.013 align:center
La oss stemple det nå, ok?

00:44:01.096 --> 00:44:03.098 align:center
Greit.

00:44:04.350 --> 00:44:05.309 align:center
Sånn.

00:44:07.186 --> 00:44:09.229 align:center
Takk.

00:44:09.313 --> 00:44:13.776 align:center
Herr Yasunaga, jeg håper du vil skrive
en anbefaling til min neste bok.

00:44:13.859 --> 00:44:14.693 align:center
Greit.

00:44:14.777 --> 00:44:19.156 align:center
- Og kan jeg få rullen du tok med i dag?
- Ja visst.

00:44:19.239 --> 00:44:20.991 align:center
Belønningen din.

00:44:23.744 --> 00:44:24.578 align:center
Her.

00:44:34.755 --> 00:44:36.423 align:center
Greit, da.

00:44:45.641 --> 00:44:46.975 align:center
Ja?

00:44:48.102 --> 00:44:50.229 align:center
Å, Towako.

00:44:53.732 --> 00:44:55.401 align:center
Kazuko!

00:44:56.068 --> 00:44:59.446 align:center
- Kazuko, jeg trenger mer alkohol!
- Unnskyld meg.

00:44:59.530 --> 00:45:01.198 align:center
Jeg trenger en drink!

00:45:09.081 --> 00:45:09.915 align:center
Far.

00:45:11.500 --> 00:45:12.876 align:center
Shizuko.

00:45:13.669 --> 00:45:16.088 align:center
Shizuko, hva gjør du her?

00:45:16.171 --> 00:45:20.759 align:center
Skjerp deg, far. Jeg er Towako.

00:45:21.343 --> 00:45:26.098 align:center
Selvsagt er ikke mor her. Herlighet...

00:45:26.932 --> 00:45:29.518 align:center
- Vi drar.
- Towako.

00:45:31.061 --> 00:45:32.479 align:center
Hør her.

00:45:32.563 --> 00:45:38.610 align:center
Faren din er her av egen fri vilje.
Som datteren hans bør du ikke blande deg.

00:45:41.822 --> 00:45:43.866 align:center
Av egen fri vilje?

00:45:45.033 --> 00:45:50.164 align:center
- Du lurte ham og dro ham hit.
- Det er en misforståelse.

00:45:51.248 --> 00:45:53.917 align:center
Jeg er herr Yasunagas disippel.

00:45:54.001 --> 00:45:58.005 align:center
Det er bare rett og rimelig
at en disippel følger sin mesters ønsker.

00:45:58.088 --> 00:46:01.842 align:center
Du ga ham så mye alkohol?
Du er ingen disippel.

00:46:02.342 --> 00:46:08.182 align:center
Jeg gjennomskuer deg. Du eier ikke skam!

00:46:13.103 --> 00:46:14.563 align:center
Hør her.

00:46:16.440 --> 00:46:22.446 align:center
Du er kanskje datteren hans,
men ikke vær så selvopptatt.

00:46:27.534 --> 00:46:29.286 align:center
Shizuko.

00:46:32.414 --> 00:46:35.626 align:center
For en lykke!

00:46:37.252 --> 00:46:39.129 align:center
Jeg...

00:46:40.380 --> 00:46:46.804 align:center
...har tatt tilbake min sjels frihet!

00:46:50.682 --> 00:46:52.059 align:center
Far...

00:47:03.362 --> 00:47:05.739 align:center
Far! Går det bra?

00:47:05.823 --> 00:47:08.033 align:center
Far!

00:47:10.035 --> 00:47:12.621 align:center
Far!

00:47:12.704 --> 00:47:17.042 align:center
Våkne! Kom igjen! Far!

00:47:22.798 --> 00:47:29.137 align:center
<i>Faren min klarte å overleve,
men tilstanden hans var usikker.</i>

00:47:29.221 --> 00:47:30.973 align:center
<i>Men på tross av dette...</i>

00:47:32.516 --> 00:47:35.227 align:center
- Dette er ille. Den kvinnen er her.
- Hva?

00:48:03.088 --> 00:48:04.882 align:center
Denne veien, alle sammen.

00:48:32.576 --> 00:48:33.702 align:center
Kom deg ut.

00:48:34.202 --> 00:48:38.498 align:center
- Dette er ikke et sted for en fremmed.
- En fremmed?

00:48:41.585 --> 00:48:44.630 align:center
SKRIFTLIG ED
JEG LOVER Å GIFTE MEG MED KAZUKO HOSOKI

00:48:44.713 --> 00:48:46.131 align:center
MASATAKA YASUNAGA
KAZUKO HOSOKI

00:48:47.716 --> 00:48:48.967 align:center
Dette er...

00:48:54.139 --> 00:48:55.557 align:center
MANN: YASUNAGA
KONE: HOSOKI

00:48:55.641 --> 00:48:57.225 align:center
REGISTRERING AV EKTESKAP

00:49:00.938 --> 00:49:03.065 align:center
Kona hans er her for å treffe ham.

00:49:03.148 --> 00:49:05.150 align:center
Slipp meg forbi.

00:49:17.287 --> 00:49:19.331 align:center
- Frøken Hosoki!
- Lukk den!

00:49:24.586 --> 00:49:28.090 align:center
Åpne døren!

00:49:29.424 --> 00:49:34.429 align:center
Åpne den! La meg få treffe mannen min!

00:49:34.513 --> 00:49:38.350 align:center
Jeg er herr Yasunagas kone!
La meg få treffe mannen min!

00:49:39.309 --> 00:49:40.978 align:center
Vær så snill!

00:49:42.980 --> 00:49:44.606 align:center
Åpne den!

00:49:44.690 --> 00:49:49.152 align:center
I det øyeblikket tenkte jeg...

00:49:50.570 --> 00:49:56.326 align:center
...at jeg aldri ville tilgi den kvinnen
så lenge jeg levde.

00:50:02.499 --> 00:50:06.586 align:center
Åpne døren!

00:50:07.504 --> 00:50:09.589 align:center
La meg få treffe mannen min!

00:50:10.090 --> 00:50:14.219 align:center
Vær så snill! La meg få treffe mannen min!

00:50:16.430 --> 00:50:18.015 align:center
La meg få treffe ham!

00:50:31.820 --> 00:50:34.197 align:center
Beklager at jeg er sen.

00:50:40.996 --> 00:50:42.873 align:center
Det er en stund siden sist.

00:50:43.749 --> 00:50:47.836 align:center
Sist vi møttes uten Reina,
var før skilsmissen.

00:50:47.919 --> 00:50:49.713 align:center
Hva ville du snakke om?

00:50:51.423 --> 00:50:56.386 align:center
- Ingen småprat, hva?
- Det gjelder frøken Hosoki, ikke sant?

00:50:58.597 --> 00:51:03.602 align:center
- Hvordan går det med boka? Fremover?
- Nei, jeg har nettopp begynt å skrive.

00:51:04.352 --> 00:51:09.399 align:center
- Jeg skjønner.
- Slutt å gå rundt grøten og bare si det.

00:51:14.529 --> 00:51:18.408 align:center
Kazuko Hosoki har fortsatt
bånd med yakuzaen

00:51:19.034 --> 00:51:23.914 align:center
og driver med åndelig svindel.
Hun har sine svin på skogen.

00:51:23.997 --> 00:51:28.126 align:center
- Du kan finne mye skitt på henne.
- Hvem fortalte deg det?

00:51:28.210 --> 00:51:33.131 align:center
Ukebladet vårt forbereder en kampanje
som skal avsløre Hosokis mørke side.

00:51:35.175 --> 00:51:40.013 align:center
Hosoki oppdaget det
og er desperat etter å stoppe saken.

00:51:40.097 --> 00:51:47.104 align:center
Hun fikk visstnok advokaten sin
til å true oss. Og vi nektet selvsagt.

00:51:51.399 --> 00:51:55.862 align:center
Minori. Du fikk dette boktilbudet
for rundt to måneder siden, ikke sant?

00:51:56.738 --> 00:51:57.823 align:center
Ja, hvordan det?

00:51:58.448 --> 00:52:01.243 align:center
Det var da kampanjen begynte å skyte fart.

00:52:05.455 --> 00:52:07.457 align:center
Hun bruker deg som lokkedue.

00:52:08.125 --> 00:52:12.003 align:center
Hun vil du skal skrive en positiv bok
for å kjempe mot kampanjen.

00:52:15.382 --> 00:52:20.637 align:center
Jeg vet du vil gi ut en bok,
og kanskje du vil bevise at jeg tar feil,

00:52:20.720 --> 00:52:26.476 align:center
men jeg syns du bør droppe prosjektet.
Du vil bli kalt en gimmickforfatter.

00:52:51.793 --> 00:52:53.712 align:center
Hallo? Frue?

00:52:55.881 --> 00:52:58.675 align:center
Jeg skjønner. For en bråkmaker.

00:53:00.051 --> 00:53:03.847 align:center
Nei, det går bra. Jeg har en plan.

00:53:04.347 --> 00:53:05.891 align:center
Takk, Teppei.

00:53:06.391 --> 00:53:10.687 align:center
Ting er litt bråkete for tiden,
så jeg sender betalingen i posten.

00:53:12.480 --> 00:53:14.024 align:center
Ha det, da.

00:56:11.368 --> 00:56:14.287 align:center
Tekst: Rune Kinn Anjum

