WEBVTT

00:02:23.768 --> 00:02:25.145 align:center
그거 내려놔

00:02:28.648 --> 00:02:30.233 align:center
저 여우 같은 년이...

00:02:32.193 --> 00:02:34.279 align:center
목을 베서 죽여버릴 거야

00:02:34.779 --> 00:02:36.573 align:center
그럼 날 죽여

00:02:39.534 --> 00:02:40.994 align:center
유혹한 건 나야

00:02:45.123 --> 00:02:46.207 align:center
거짓말

00:02:47.417 --> 00:02:48.459 align:center
진짜야

00:02:50.211 --> 00:02:51.796 align:center
치요코는 잘못 없어

00:02:55.425 --> 00:02:56.634 align:center
왜?

00:02:58.261 --> 00:03:00.388 align:center
왜 그런 거짓말을 해?

00:03:02.265 --> 00:03:04.726 align:center
그렇게까지 해서
쟤를 지켜 주고 싶어?

00:03:05.226 --> 00:03:07.312 align:center
쟤랑 하는 게 그렇게 좋았어?

00:03:07.395 --> 00:03:08.521 align:center
이상한 소리 하지 마!

00:03:09.272 --> 00:03:11.107 align:center
저년 죽여버릴 거야

00:03:13.484 --> 00:03:16.029 align:center
카즈코, 그만해

00:03:37.550 --> 00:03:38.843 align:center
우린 끝이야

00:03:58.321 --> 00:04:05.328 align:center
"지옥에 떨어집니다"

00:04:59.674 --> 00:05:01.592 align:center
그럼 잠시만 기다려 주십시오

00:05:52.560 --> 00:05:55.521 align:center
그럼 편안한 시간 보내십시오

00:06:06.032 --> 00:06:10.078 align:center
여러분
어떤 오후를 보내고 계신가요?

00:06:10.161 --> 00:06:13.414 align:center
'카오루의 순간' 진행을 맡은
진다이지 카오루입니다

00:06:13.498 --> 00:06:14.916 align:center
잘 부탁드려요

00:06:14.999 --> 00:06:18.211 align:center
그럼 바로 오늘의 게스트를
모셔보겠습니다

00:06:18.294 --> 00:06:21.464 align:center
시마쿠라 치요코 씨입니다
어서 오세요

00:06:21.547 --> 00:06:23.007 align:center
안녕하세요

00:06:23.091 --> 00:06:24.884 align:center
잘 지내셨어요?

00:06:24.967 --> 00:06:26.719 align:center
어서 오세요, 오랜만에 뵙네요

00:06:26.803 --> 00:06:28.471 align:center
오랜만에 뵙습니다

00:06:28.554 --> 00:06:32.433 align:center
우리가 마지막으로 본 게
벌써 4년 전이죠?

00:06:32.517 --> 00:06:34.560 align:center
벌써 그렇게 됐나요?

00:06:34.644 --> 00:06:35.895 align:center
지난 4년간

00:06:36.396 --> 00:06:39.440 align:center
많은 일을 겪으셨죠?

00:06:39.524 --> 00:06:42.819 align:center
네, 많은 일이 있었죠

00:06:42.902 --> 00:06:44.987 align:center
그걸 어떻게 다 극복하셨어요?

00:06:49.575 --> 00:06:53.162 align:center
역시 노래의 힘 덕분이었죠

00:06:53.246 --> 00:06:54.205 align:center
그렇군요

00:06:54.831 --> 00:06:56.874 align:center
'노래가 나를 살렸다'

00:06:56.958 --> 00:06:59.419 align:center
그거 정말 멋지네요

00:07:00.294 --> 00:07:02.505 align:center
지금 기분은 어떠세요?

00:07:08.803 --> 00:07:12.765 align:center
감옥에서 나온 기분이랄까요?

00:07:14.434 --> 00:07:16.269 align:center
그래요?

00:07:18.146 --> 00:07:20.773 align:center
곧 신곡이 나온다고요?

00:07:20.857 --> 00:07:23.651 align:center
네, 제가 차린 기획사에서
처음 발표하는...

00:08:15.286 --> 00:08:16.496 align:center
어서 오세요

00:08:17.705 --> 00:08:19.040 align:center
위스키 주세요

00:08:19.707 --> 00:08:23.377 align:center
버번과 스카치 중
어떤 걸로 드릴까요?

00:08:23.461 --> 00:08:25.838 align:center
아무거나 줘요, 스트레이트로

00:08:26.464 --> 00:08:27.757 align:center
알겠습니다

00:08:51.405 --> 00:08:53.074 align:center
안 그러는 게 좋아

00:08:53.991 --> 00:08:56.452 align:center
남자한테 차인 분풀이겠지만

00:08:58.746 --> 00:09:00.248 align:center
미안해

00:09:00.331 --> 00:09:02.458 align:center
아까 숙소에서 봤어

00:09:04.502 --> 00:09:06.379 align:center
괜한 오지랖이겠지만

00:09:07.838 --> 00:09:09.882 align:center
상처받았을 땐

00:09:10.800 --> 00:09:12.969 align:center
자기 자신부터 챙겨야 해

00:09:19.892 --> 00:09:21.686 align:center
차인 거 아니에요

00:09:23.980 --> 00:09:25.189 align:center
그래?

00:09:26.649 --> 00:09:28.234 align:center
그 반대예요

00:09:34.448 --> 00:09:38.578 align:center
생긴 거랑 다르게 꽤 직설적이네

00:09:38.661 --> 00:09:41.372 align:center
모르는 사람한테 말하는 게
더 편해요

00:09:43.040 --> 00:09:48.045 align:center
아까 그 남자가 이혼하려는 여자

00:09:48.754 --> 00:09:49.755 align:center
사실

00:09:51.340 --> 00:09:52.883 align:center
제 절친이에요

00:09:54.510 --> 00:09:57.138 align:center
절친 남편을 뺏은 거야?

00:09:58.264 --> 00:10:02.393 align:center
친구에게 상처 주는 게
너무 괴로웠어요

00:10:04.812 --> 00:10:07.857 align:center
결혼식에서 행복해하는
두 사람을 보고

00:10:08.608 --> 00:10:10.776 align:center
포기하기로 마음먹었는데...

00:10:12.903 --> 00:10:14.822 align:center
그 아내 쪽은

00:10:15.531 --> 00:10:17.450 align:center
그야말로 천중살이네

00:10:19.160 --> 00:10:20.536 align:center
천중살?

00:10:21.829 --> 00:10:26.876 align:center
산명학이라는 점술에서
운의 흐름이 안 좋은 시기를 말해

00:10:29.295 --> 00:10:32.173 align:center
언니, 점술가 뭐 그런 거예요?

00:10:36.302 --> 00:10:37.345 align:center
응

00:10:38.971 --> 00:10:40.640 align:center
나는 사실

00:10:41.974 --> 00:10:43.392 align:center
점술가야

00:10:46.979 --> 00:10:48.564 align:center
정말요?

00:10:48.648 --> 00:10:53.694 align:center
그럼 나랑 그 사람
궁합 한번 봐줄래요?

00:10:56.614 --> 00:10:58.449 align:center
펜 좀 빌릴 수 있을까요?

00:10:58.532 --> 00:10:59.533 align:center
네

00:11:00.576 --> 00:11:05.081 align:center
여기에 그 사람과 네 이름
생년월일을 적어

00:11:05.831 --> 00:11:06.749 align:center
네

00:11:38.531 --> 00:11:40.449 align:center
그렇구나

00:11:41.367 --> 00:11:42.910 align:center
잘 들어, 리츠코

00:11:43.536 --> 00:11:44.495 align:center
네

00:11:45.663 --> 00:11:47.832 align:center
너와 그 사람의 궁합은

00:11:48.499 --> 00:11:50.000 align:center
아주 좋아

00:11:50.084 --> 00:11:51.460 align:center
지나칠 정도로

00:11:52.795 --> 00:11:53.879 align:center
그래요?

00:11:54.380 --> 00:11:55.548 align:center
하지만

00:11:56.048 --> 00:11:58.634 align:center
궁합이 잘 맞는다고
다 좋은 건 아니야

00:11:58.718 --> 00:12:01.804 align:center
서로 운이 좋을 땐
함께 상승세를 타지만

00:12:02.304 --> 00:12:03.681 align:center
운이 나쁠 땐

00:12:04.432 --> 00:12:07.518 align:center
서로를 끌어내려서 더 안 좋아져

00:12:09.270 --> 00:12:10.271 align:center
그리고

00:12:11.647 --> 00:12:13.107 align:center
문제는 너야

00:12:14.400 --> 00:12:19.029 align:center
사실 지금 너는
천중살 한가운데에 있어

00:12:20.614 --> 00:12:25.286 align:center
지금 너와 엮이는 사람은
불행한 끝을 맞게 돼

00:12:27.121 --> 00:12:28.581 align:center
불행한 끝이요?

00:12:30.499 --> 00:12:31.917 align:center
어쩌면...

00:12:33.961 --> 00:12:37.673 align:center
그 사람 자살할지도 몰라

00:12:37.757 --> 00:12:42.261 align:center
아니면 그 아내가 자살하든가

00:12:42.344 --> 00:12:44.472 align:center
미사토가? 말도 안 돼

00:12:44.555 --> 00:12:47.808 align:center
천중살의 '살'은 자살의 '살'이야

00:12:47.892 --> 00:12:51.645 align:center
그 '살'이
너한테 되돌아올 수도 있어

00:12:51.729 --> 00:12:53.230 align:center
즉...

00:12:53.314 --> 00:12:57.109 align:center
미사토가
저를 죽일 수도 있다는 말인가요?

00:12:57.193 --> 00:12:59.320 align:center
내 점은 통계학이야

00:12:59.403 --> 00:13:00.946 align:center
가능성을 이야기하는 거지

00:13:03.908 --> 00:13:06.285 align:center
저, 어쩌죠?

00:13:07.620 --> 00:13:09.538 align:center
결정은 네 몫이야

00:13:10.873 --> 00:13:11.957 align:center
하지만...

00:13:14.502 --> 00:13:17.379 align:center
내 의견을 묻는다면

00:13:18.255 --> 00:13:21.425 align:center
너희 셋이
서로를 갈기갈기 찢기 전에

00:13:24.637 --> 00:13:26.347 align:center
확실히 끝내는 게 좋아

00:13:46.492 --> 00:13:49.161 align:center
같은 걸로 한 잔 더 주세요

00:13:50.746 --> 00:13:52.164 align:center
알겠습니다

00:14:13.811 --> 00:14:15.354 align:center
- 괜찮아?
- 괜찮아요

00:14:16.355 --> 00:14:18.315 align:center
- 조심해
- 조심할게요

00:14:19.692 --> 00:14:21.402 align:center
많이 취했네

00:14:21.485 --> 00:14:23.070 align:center
너무 많이 마셨어요

00:14:24.780 --> 00:14:25.990 align:center
죄송해요

00:14:26.073 --> 00:14:28.409 align:center
제 술값까지 내 주시고

00:14:28.492 --> 00:14:29.702 align:center
작별 선물이야

00:14:31.203 --> 00:14:34.874 align:center
너는 더 좋은 남자 만나서

00:14:34.957 --> 00:14:37.084 align:center
행복한 가정을 꾸릴 거야

00:14:37.835 --> 00:14:39.503 align:center
그럼 좋겠네요

00:14:40.546 --> 00:14:43.591 align:center
호소키 씨, 저는 저쪽이에요

00:14:44.675 --> 00:14:47.386 align:center
- 그럼 잘 지내
- 네

00:14:48.679 --> 00:14:49.722 align:center
잠깐만요

00:14:56.228 --> 00:14:57.271 align:center
받으세요

00:14:57.771 --> 00:15:00.774 align:center
감사의 뜻이에요
저는 이제 필요 없거든요

00:15:03.110 --> 00:15:05.779 align:center
감사의 뜻으로 주는 것치고는
너무 과하지 않아?

00:15:06.280 --> 00:15:07.114 align:center
그럼

00:15:08.324 --> 00:15:10.826 align:center
복채라고 생각하세요

00:15:11.827 --> 00:15:15.831 align:center
호소키 씨가 봐준 점은
이만한 가치가 있으니까

00:15:17.625 --> 00:15:18.792 align:center
그래?

00:15:20.794 --> 00:15:22.212 align:center
그렇다면

00:15:23.422 --> 00:15:25.132 align:center
감사히 받을게

00:15:31.639 --> 00:15:33.265 align:center
그럼 안녕히 가세요

00:15:34.808 --> 00:15:36.977 align:center
- 잘 지내
- 네

00:16:33.158 --> 00:16:37.705 align:center
그게 점술가 호소키 카즈코의
시작인가요?

00:16:38.580 --> 00:16:39.581 align:center
네

00:16:40.374 --> 00:16:42.001 align:center
누나는 직감했어요

00:16:42.751 --> 00:16:46.755 align:center
자기가 점술가로서
재능을 타고났다는 걸

00:16:47.715 --> 00:16:49.174 align:center
그리고 무엇보다

00:16:49.258 --> 00:16:51.218 align:center
점은 돈이 돼요

00:16:51.301 --> 00:16:54.722 align:center
누나는 시마쿠라의 다음 목표로
점술을 택했죠

00:16:56.015 --> 00:16:57.766 align:center
누나의 대단한 점은

00:16:58.684 --> 00:17:02.229 align:center
목적지를 정하면
반드시 도달하고야 만다는 거예요

00:17:04.982 --> 00:17:07.860 align:center
우선 아는 점술가의 제자가 돼서

00:17:07.943 --> 00:17:09.862 align:center
점술을 처음부터
공부하기 시작했어요

00:17:09.945 --> 00:17:12.865 align:center
사주명리의 기초를 배우고 싶다면
이걸 보면 돼

00:17:14.616 --> 00:17:16.410 align:center
번거롭게 해드려 죄송해요

00:17:17.703 --> 00:17:21.040 align:center
어설픈 지식으로
점을 봐줘서는 절대 안 돼

00:17:22.166 --> 00:17:24.918 align:center
점은 사람의 운명을 바꿔

00:17:25.878 --> 00:17:29.965 align:center
능숙해지려면
적어도 10년은 공부해야 해

00:17:31.008 --> 00:17:32.676 align:center
명심하겠습니다

00:17:34.386 --> 00:17:37.598 align:center
보통 사람이라면 10년이 걸릴 일을

00:17:37.681 --> 00:17:40.267 align:center
완벽히는 아니어도
어쨌든 1년 만에 끝냈죠

00:17:40.768 --> 00:17:43.812 align:center
얼마나 필사적으로 공부했을지
상상이 가요

00:17:43.896 --> 00:17:45.856 align:center
너희 궁합은 최고야

00:17:46.440 --> 00:17:48.817 align:center
특히 속궁합이 잘 맞네

00:17:50.277 --> 00:17:53.238 align:center
결혼하면 아이는 분명히 생길 거야

00:17:53.822 --> 00:17:55.699 align:center
사업을 핑계로

00:17:55.783 --> 00:17:58.577 align:center
누구든 시험 삼아
점을 봐주곤 했어요

00:17:59.161 --> 00:18:01.538 align:center
실전 경험을 쌓기에는
안성맞춤이었죠

00:18:02.623 --> 00:18:05.709 align:center
호소키 씨, 우리 것도 봐줄래요?

00:18:05.793 --> 00:18:06.627 align:center
그럼

00:18:07.336 --> 00:18:09.088 align:center
20년 넘게 밤의 세계에 몸담으며

00:18:09.171 --> 00:18:12.216 align:center
인간 욕망의 소용돌이 속에서
산 사람이에요

00:18:13.133 --> 00:18:15.969 align:center
사람들이 점을 보며 뭘 기대하는지

00:18:16.553 --> 00:18:18.972 align:center
어떻게 써야
독자의 흥미를 유발할지

00:18:19.056 --> 00:18:20.891 align:center
그 누구보다 잘 알고 있었죠

00:18:23.102 --> 00:18:26.563 align:center
그래서 인맥을 이용해
출판을 밀어붙였어요

00:18:27.314 --> 00:18:30.317 align:center
물론 책을 낸 게 끝이 아니었죠

00:18:31.068 --> 00:18:34.696 align:center
사비로 전국을 돌며
직접 홍보했어요

00:18:35.572 --> 00:18:39.243 align:center
클럽의 단골 유명인들을 섭외해
홍보에 이용했고요

00:18:39.326 --> 00:18:40.369 align:center
감사합니다

00:18:40.452 --> 00:18:42.788 align:center
그렇게 순식간에
50만 부가 팔려 나갔어요

00:18:44.289 --> 00:18:45.874 align:center
정말 대단하죠

00:18:56.510 --> 00:18:57.344 align:center
지금

00:18:58.428 --> 00:19:01.348 align:center
이 나라는 고도 성장기를 거쳐

00:19:01.849 --> 00:19:05.310 align:center
상당한 물질적 풍요를
누리고 있습니다

00:19:05.394 --> 00:19:08.480 align:center
하지만 마음의 풍요는 어떨까요?

00:19:08.564 --> 00:19:10.399 align:center
"'육성점술로 운명 읽는 법'
50만 부 판매 기념"

00:19:10.482 --> 00:19:12.568 align:center
청소년 범죄가 증가하고

00:19:12.651 --> 00:19:14.820 align:center
무고한 여성과 아이들이

00:19:14.903 --> 00:19:17.948 align:center
계속해서 흉악 범죄의
희생양이 되고 있습니다

00:19:18.532 --> 00:19:23.328 align:center
저는 제 점술로
더 나은 세상을 만들고 싶습니다

00:19:23.954 --> 00:19:25.038 align:center
이를 위해

00:19:25.747 --> 00:19:27.708 align:center
더 많은 책을 쓰고

00:19:28.208 --> 00:19:30.377 align:center
더 많은 분께 전하고 싶습니다

00:19:31.170 --> 00:19:34.965 align:center
여러분께서도
도움을 보태 주시기를

00:19:35.048 --> 00:19:38.385 align:center
진심으로 부탁드립니다

00:19:48.896 --> 00:19:51.815 align:center
점술의 힘으로
마음에 평안을 가져다주시니

00:19:51.899 --> 00:19:55.736 align:center
점술로 야마타이국을 다스린
히미코 여왕님 같습니다

00:19:55.819 --> 00:19:57.487 align:center
과찬이세요

00:19:57.571 --> 00:19:58.614 align:center
참, 선생님

00:19:58.697 --> 00:20:00.616 align:center
제가 내년 선거에서
이길 수 있을지

00:20:00.699 --> 00:20:02.201 align:center
한번 봐주시겠어요?

00:20:02.284 --> 00:20:04.786 align:center
상담 예약이 꽉 차 있긴 한데

00:20:04.870 --> 00:20:06.747 align:center
한번 연락 주세요

00:20:06.830 --> 00:20:08.498 align:center
잘 부탁드립니다

00:20:08.582 --> 00:20:10.417 align:center
- 기다리고 있을게요
- 야시로 선생님이다!

00:20:10.500 --> 00:20:11.501 align:center
실례합니다

00:20:11.585 --> 00:20:13.086 align:center
기다리고 있었습니다

00:20:17.966 --> 00:20:19.426 align:center
- 야시로 선생님
- 야시로 선생님

00:20:19.509 --> 00:20:20.594 align:center
- 야!
- 응?

00:20:22.262 --> 00:20:24.932 align:center
저 사람 누구인지 알아?

00:20:27.893 --> 00:20:31.980 align:center
요즘 출판계가
많이 어려운 상황이지만

00:20:32.064 --> 00:20:33.690 align:center
- 이렇게...
- 야시로 선생님

00:20:35.234 --> 00:20:37.653 align:center
처음 뵙겠습니다
호소키라고 합니다

00:20:38.904 --> 00:20:41.698 align:center
만나서 반갑습니다, 야시로입니다

00:20:41.782 --> 00:20:45.077 align:center
야시로 씨, 당연히 잘 알죠

00:20:45.661 --> 00:20:48.747 align:center
시가쿠 협회 부회장님이 오시다니

00:20:48.830 --> 00:20:50.832 align:center
정말 감동이에요

00:20:51.959 --> 00:20:54.544 align:center
우리 협회를 알고 계셨어요?

00:20:54.628 --> 00:20:56.713 align:center
역대 총리들의 고문이신

00:20:56.797 --> 00:20:59.675 align:center
야스나가 마사타카 선생님께서
설립하신

00:20:59.758 --> 00:21:02.177 align:center
일본 최고의 학술 단체잖아요

00:21:02.761 --> 00:21:05.722 align:center
이 업계에서는 모르는 사람이 없죠

00:21:06.390 --> 00:21:07.849 align:center
친해지자는 의미로...

00:21:16.817 --> 00:21:18.151 align:center
야시로 씨

00:21:18.235 --> 00:21:19.069 align:center
네?

00:21:19.569 --> 00:21:25.242 align:center
저는 더 많은 지식을 쌓아서
육성점술에 통달하고 싶어요

00:21:26.076 --> 00:21:27.577 align:center
괜찮으시다면

00:21:27.661 --> 00:21:31.999 align:center
야스나가 선생님을
소개해 주실 수 있을까요?

00:21:32.624 --> 00:21:35.335 align:center
야스나가 선생님은
술자리에 동석하는 것만으로도

00:21:35.419 --> 00:21:38.547 align:center
후대에 이야기가 전해지는
위대한 분입니다

00:21:39.339 --> 00:21:40.841 align:center
그렇게 간단하지가 않아요

00:21:43.468 --> 00:21:44.803 align:center
그렇죠

00:21:46.471 --> 00:21:48.807 align:center
저처럼 보잘것없는 여자가...

00:21:49.558 --> 00:21:51.101 align:center
너무 주제넘죠

00:21:56.481 --> 00:21:57.816 align:center
반년 후

00:21:58.525 --> 00:22:01.695 align:center
누나는 야스나가 마사타카의
아내가 됐어요

00:22:06.450 --> 00:22:10.245 align:center
점술의 다음 목표는
야스나가 마사타카 씨였네요

00:22:10.329 --> 00:22:12.122 align:center
그 사람의 아내가 되면

00:22:12.664 --> 00:22:14.916 align:center
엄청난 사회적 위신을 얻게 되죠

00:22:15.417 --> 00:22:18.628 align:center
그런데 대체 어떻게 한 거예요?

00:22:19.171 --> 00:22:20.714 align:center
나도 잘 몰라요

00:22:21.465 --> 00:22:23.884 align:center
그땐 나도
내 선거 때문에 바빴거든요

00:22:26.386 --> 00:22:28.388 align:center
야스나가 가족을 만나봐요

00:22:28.472 --> 00:22:30.349 align:center
그 딸이 자세히 알고 있을 테니까

00:22:30.432 --> 00:22:32.893 align:center
이번 주에도 돌아온
'속 시원히 말할게!'입니다

00:22:32.976 --> 00:22:35.145 align:center
오늘도 잘 부탁드립니다

00:22:35.228 --> 00:22:37.731 align:center
호소키 카즈코 선생님을
모시겠습니다!

00:22:48.158 --> 00:22:49.493 align:center
- 신
- 네

00:22:50.202 --> 00:22:51.370 align:center
계산해 줘

00:24:19.207 --> 00:24:24.463 align:center
"미야자와 오사무: 만날 수 있어?
호소키 카즈코 얘기야"

00:24:31.761 --> 00:24:34.431 align:center
무슨 변호사가 이렇게 멍청해?

00:24:34.514 --> 00:24:37.392 align:center
명예훼손으로 고소하든가
손해배상을 청구하든가

00:24:37.476 --> 00:24:38.977 align:center
방법 많잖아!

00:24:39.060 --> 00:24:41.813 align:center
하지만 그건
기사가 나간 뒤의 대응책이라...

00:24:41.897 --> 00:24:43.648 align:center
그 뒤엔 이미 늦어

00:24:44.524 --> 00:24:47.402 align:center
내가 그 비싼 수임료를
괜히 주는 줄 알아?

00:24:48.028 --> 00:24:51.990 align:center
무슨 수를 써서라도
그 기사는 막아야 해, 알겠어?

00:25:23.146 --> 00:25:25.440 align:center
이게 어디서 감히...

00:25:50.048 --> 00:25:53.635 align:center
이 집은 아버지
야스나가 마사타카가

00:25:53.718 --> 00:25:56.680 align:center
돌아가시기 전까지
반평생을 사신 곳이에요

00:25:57.472 --> 00:26:01.059 align:center
집을 그대로 보존해서
기념관으로 만들었죠

00:26:03.061 --> 00:26:06.022 align:center
처음 연락받았을 땐

00:26:06.815 --> 00:26:09.234 align:center
거절하려고 했어요

00:26:11.361 --> 00:26:12.946 align:center
무리한 부탁을 드려 죄송합니다

00:26:13.029 --> 00:26:14.114 align:center
그런데

00:26:14.948 --> 00:26:17.576 align:center
우오즈미 씨의 소설을 읽고...

00:26:17.659 --> 00:26:18.535 align:center
네?

00:26:19.202 --> 00:26:20.745 align:center
마음이 바뀌었어요

00:26:23.039 --> 00:26:27.419 align:center
인물 하나하나에
애정을 쏟은 게 느껴졌고

00:26:28.670 --> 00:26:32.966 align:center
아주 진정성 있는
소설이라고 생각했어요

00:26:33.758 --> 00:26:35.093 align:center
감사합니다

00:26:35.594 --> 00:26:36.761 align:center
이분이라면

00:26:39.306 --> 00:26:42.767 align:center
얘기해도 괜찮겠다는
생각이 들었어요

00:26:47.063 --> 00:26:50.817 align:center
제가 보고 듣고 경험한 모든 걸

00:26:51.484 --> 00:26:53.528 align:center
있는 그대로 얘기해 드릴게요

00:26:54.988 --> 00:26:57.073 align:center
그걸 어떻게 쓰실지는

00:26:57.949 --> 00:26:59.784 align:center
우오즈미 씨에게 맡기겠습니다

00:27:05.498 --> 00:27:08.001 align:center
아버지는 어떤 분이셨나요?

00:27:12.422 --> 00:27:13.965 align:center
평소에 아버지는

00:27:14.716 --> 00:27:17.260 align:center
로 기모노를 즐겨 입으셨어요

00:27:18.637 --> 00:27:22.724 align:center
얇고 가볍고 움직이기 쉽다고요

00:27:28.021 --> 00:27:31.232 align:center
아버지는 누구에게든

00:27:31.816 --> 00:27:34.694 align:center
로 원단처럼 부드럽게 대하셨어요

00:27:35.528 --> 00:27:40.033 align:center
자신의 생각을
절대 남에게 강요하지 않으셨죠

00:27:41.326 --> 00:27:43.578 align:center
사회적 지위가
아무리 낮은 사람이라고 해도

00:27:43.662 --> 00:27:47.082 align:center
오는 사람은 외면하지 않고
가는 사람은 쫓지 않았어요

00:27:48.958 --> 00:27:51.836 align:center
그런 자유롭고 너그러운 모습이

00:27:52.337 --> 00:27:56.132 align:center
역대 총리부터 대기업 사장까지

00:27:56.716 --> 00:27:59.344 align:center
모두를 매료했을 거예요

00:28:01.721 --> 00:28:06.393 align:center
하지만 모두를 품는
그 넓은 아량 때문에

00:28:06.935 --> 00:28:10.730 align:center
호소키 씨가 파고들 틈이
생겼는지도 몰라요

00:28:21.366 --> 00:28:22.492 align:center
야스나가 선생님

00:28:23.201 --> 00:28:26.246 align:center
소개해 드리고 싶은
사람이 있습니다

00:28:27.706 --> 00:28:30.166 align:center
이쪽은 호소키 카즈코 씨입니다

00:28:30.667 --> 00:28:34.212 align:center
호소키라고 합니다
처음 뵙겠습니다

00:28:36.506 --> 00:28:38.717 align:center
호소키 씨는 여성 사업가로

00:28:38.800 --> 00:28:42.679 align:center
최근 점술 책도 출간했습니다

00:28:42.762 --> 00:28:45.056 align:center
- 선생님께 꼭 한번...
- 선생님

00:28:46.057 --> 00:28:48.268 align:center
술을 드시는 모습이

00:28:48.351 --> 00:28:50.729 align:center
정말 품위 있고 우아하시네요

00:28:50.812 --> 00:28:52.480 align:center
감탄이 절로 나옵니다

00:28:55.442 --> 00:28:56.526 align:center
받으세요

00:28:59.112 --> 00:28:59.988 align:center
아버지

00:29:01.114 --> 00:29:02.699 align:center
이제 그만 드시는 게 좋겠어요

00:29:03.992 --> 00:29:07.036 align:center
군자는 약간의 취기를 즐긴다

00:29:07.120 --> 00:29:10.665 align:center
이 한 잔으로
그 극치에 이르게 해 다오

00:29:10.749 --> 00:29:11.875 align:center
그럼

00:29:12.917 --> 00:29:14.836 align:center
이 잔에 드시는 게 어떠세요?

00:29:14.919 --> 00:29:18.006 align:center
잠깐, 카즈코
선을 넘는 행동은 삼가세요

00:29:19.799 --> 00:29:22.385 align:center
좋은 생각이야, 따르게

00:29:28.516 --> 00:29:30.518 align:center
손놀림이 아주 노련하군

00:29:31.394 --> 00:29:36.816 align:center
지난 20년간
나이트클럽을 운영했습니다

00:29:37.609 --> 00:29:39.736 align:center
그런데 왜 점술 책을 냈지?

00:29:40.570 --> 00:29:44.449 align:center
선생님의 책 '주역과 인생'이
계기였습니다

00:29:46.326 --> 00:29:49.120 align:center
책 내용에 큰 충격을 받았거든요

00:29:49.204 --> 00:29:53.166 align:center
그래서 책에서
선생님이 추천해 주신

00:29:53.249 --> 00:29:55.543 align:center
사주명리를 공부했습니다

00:30:02.175 --> 00:30:03.676 align:center
거짓말해선 안 돼

00:30:04.636 --> 00:30:07.555 align:center
거짓말 아니에요
저 필사적으로 공부했어요

00:30:07.639 --> 00:30:09.724 align:center
그 책이 나온 건 4년 전이네

00:30:11.351 --> 00:30:13.728 align:center
사주명리에 통달하려면

00:30:13.812 --> 00:30:16.439 align:center
그 어떤 천재라도 10년은 걸려

00:30:16.523 --> 00:30:19.234 align:center
밤에는 장사를 한 자네가

00:30:19.901 --> 00:30:23.822 align:center
천재의 10년보다
더 많은 시간을 쏟을 수 있었을까?

00:30:24.322 --> 00:30:25.281 align:center
그게 아니라면

00:30:25.365 --> 00:30:27.867 align:center
자네의 책은 엉터리야

00:30:32.664 --> 00:30:33.957 align:center
역시...

00:30:35.875 --> 00:30:40.213 align:center
역시 나같이 멍청한 여자는
여기 오는 게 아니었어요

00:30:44.342 --> 00:30:46.094 align:center
잠깐, 카즈코...

00:30:46.177 --> 00:30:49.556 align:center
저는 그저 선생님께
배우고 싶었을 뿐이에요

00:30:49.639 --> 00:30:51.307 align:center
그만, 꼴사납다

00:30:51.391 --> 00:30:54.352 align:center
하지만...

00:30:54.435 --> 00:30:56.938 align:center
그래, 알겠네

00:30:57.772 --> 00:31:00.066 align:center
다음에 우리 집으로 오게

00:31:00.567 --> 00:31:02.068 align:center
기초를 가르쳐 줄 테니

00:31:08.324 --> 00:31:11.160 align:center
이쪽으로 연락 주시겠어요?

00:31:12.954 --> 00:31:14.706 align:center
고맙습니다

00:31:16.666 --> 00:31:19.502 align:center
여자를 울릴 정도라니

00:31:19.586 --> 00:31:21.713 align:center
나도 아직 녹슬지 않았군

00:31:28.261 --> 00:31:31.222 align:center
군자는 약간의 취기를 즐긴다

00:31:31.306 --> 00:31:34.142 align:center
이 한 잔으로
그 극치에 이르게 해 다오

00:31:39.898 --> 00:31:42.233 align:center
오늘은 여기까지만 드세요

00:31:47.822 --> 00:31:52.660 align:center
아버지는 그즈음부터
치매 증상을 보이셨어요

00:31:53.995 --> 00:31:57.665 align:center
호소키 씨는
아버지를 처음 만난 날

00:31:58.374 --> 00:32:01.502 align:center
그걸 알아챘던 것 같아요

00:32:03.546 --> 00:32:05.006 align:center
한 달쯤 지나서

00:32:05.548 --> 00:32:06.799 align:center
호소키 씨가

00:32:06.883 --> 00:32:10.637 align:center
아버지께 배우기 위해
여기로 왔어요

00:32:23.942 --> 00:32:28.488 align:center
선생님, 안녕하세요
잘 부탁드립니다

00:32:29.072 --> 00:32:32.450 align:center
이건 작은 정성의 표시예요

00:32:32.533 --> 00:32:34.535 align:center
니가타산 특급 사케입니다

00:32:37.413 --> 00:32:39.540 align:center
신경 써 주셔서 감사합니다

00:32:42.752 --> 00:32:43.878 align:center
아버지

00:32:48.758 --> 00:32:52.345 align:center
오늘은 검진 날이니까
담배 피우지 마세요

00:32:56.516 --> 00:32:58.893 align:center
그럼 시간이 다 되면
알려드리겠습니다

00:33:10.780 --> 00:33:14.492 align:center
즉, 주역의 근본은

00:33:15.118 --> 00:33:18.705 align:center
음양의 상호작용으로
생겨나는 변화를

00:33:18.788 --> 00:33:21.290 align:center
어떻게 조율하느냐에 있다

00:33:22.834 --> 00:33:26.295 align:center
그 변화를 나타내는 때가

00:33:26.796 --> 00:33:32.844 align:center
바로 이 64괘에 표현되어 있지

00:33:36.139 --> 00:33:40.143 align:center
너무 어려워요
뭐가 뭔지 전혀 모르겠어요

00:33:41.185 --> 00:33:44.897 align:center
저처럼 비천한 여자가
주역을 배우려 들다니

00:33:44.981 --> 00:33:46.816 align:center
주제넘은 짓이었나 봐요

00:33:48.943 --> 00:33:55.158 align:center
'유마경'에서
부처의 가르침을 설파한 유마힐은

00:33:55.241 --> 00:33:58.536 align:center
술꾼이자 도박꾼이었다

00:33:59.871 --> 00:34:03.416 align:center
신분의 귀천은 배움과는 무관해

00:34:04.167 --> 00:34:08.129 align:center
술과 도박이라면
저도 조금 알지만...

00:34:14.177 --> 00:34:16.637 align:center
바람 좀 통하게 해 주겠나?

00:34:17.221 --> 00:34:18.222 align:center
네

00:34:25.271 --> 00:34:26.939 align:center
배움이란

00:34:27.982 --> 00:34:31.486 align:center
책상 앞에 앉아서
얻을 수 있는 게 아니야

00:34:32.904 --> 00:34:37.617 align:center
일상에서 그것을 끄집어낼 때

00:34:38.159 --> 00:34:40.328 align:center
비로소
살아 있는 배움을 얻을 수 있지

00:34:42.371 --> 00:34:44.040 align:center
살아 있는 배움이요?

00:34:44.665 --> 00:34:46.876 align:center
그게 나의 학문이네

00:34:47.376 --> 00:34:48.795 align:center
살아 있는 배움

00:34:54.509 --> 00:34:55.635 align:center
저는

00:34:57.553 --> 00:35:00.264 align:center
전쟁에서 모든 걸 잃었어요

00:35:02.308 --> 00:35:04.602 align:center
집은 공습으로 불탔고

00:35:05.478 --> 00:35:08.022 align:center
아버지와 오빠는
전쟁터에서 죽었죠

00:35:12.485 --> 00:35:13.986 align:center
피난지에서

00:35:14.070 --> 00:35:17.406 align:center
선생님께서 수정하신
천황의 연설을 들었어요

00:35:20.159 --> 00:35:22.161 align:center
도쿄로 돌아온 뒤에는

00:35:22.954 --> 00:35:25.665 align:center
어머니의 가게 일을 도왔죠

00:35:26.916 --> 00:35:30.795 align:center
하지만 그것만으로는
먹고살기 힘들어서

00:35:30.878 --> 00:35:35.174 align:center
학교를 그만두고
밤일을 시작했어요

00:35:37.468 --> 00:35:39.303 align:center
그땐 세상 물정을 몰랐어요

00:35:42.473 --> 00:35:44.392 align:center
그래서 남자한테 팔릴 뻔하고

00:35:45.309 --> 00:35:47.562 align:center
시댁에서 괴롭힘당하고

00:35:50.273 --> 00:35:51.482 align:center
사기를 당해

00:35:54.110 --> 00:35:55.653 align:center
수억의 빚을 떠안았죠

00:35:57.864 --> 00:35:59.657 align:center
저는 지옥을 겪었어요

00:36:03.161 --> 00:36:05.037 align:center
그게 다가 아니에요

00:36:06.122 --> 00:36:08.374 align:center
야쿠자에게 노예 취급을 당하고

00:36:10.459 --> 00:36:13.337 align:center
목숨을 구한 은혜를
배신으로 돌려받기도 했죠

00:36:17.592 --> 00:36:19.302 align:center
죽겠다는 생각을

00:36:21.012 --> 00:36:23.139 align:center
한두 번 한 게 아니에요

00:36:27.310 --> 00:36:29.812 align:center
저는 그리 훌륭한 사람이 아니라

00:36:31.230 --> 00:36:35.943 align:center
실패도 하고
남에게 상처를 주기도 했습니다

00:36:36.819 --> 00:36:39.030 align:center
하지만 그런 경험들을 통해

00:36:39.822 --> 00:36:43.201 align:center
넘어졌다가도 다시 일어나고
실패를 거듭하며

00:36:43.284 --> 00:36:46.245 align:center
극한의 역경을 딛고
지금까지 살아남았어요

00:36:46.954 --> 00:36:48.289 align:center
그렇게 해서

00:36:48.789 --> 00:36:52.752 align:center
비로소 선생님 앞에 앉을 정도로
세상 사는 법을 익혔습니다

00:36:54.170 --> 00:36:55.296 align:center
그것이

00:36:57.089 --> 00:36:58.841 align:center
저의 배움입니다

00:37:02.929 --> 00:37:04.555 align:center
훌륭해

00:37:05.806 --> 00:37:06.724 align:center
네?

00:37:07.225 --> 00:37:08.601 align:center
그게 바로

00:37:09.810 --> 00:37:13.356 align:center
내가 이상으로 삼는
살아 있는 배움이다

00:37:16.651 --> 00:37:18.236 align:center
감사합니다

00:37:19.111 --> 00:37:21.572 align:center
제게는 분에 넘치는 칭찬이에요

00:37:25.785 --> 00:37:27.286 align:center
오랜만에

00:37:28.162 --> 00:37:32.708 align:center
사람 냄새가 나는
진짜 살아 있는 말을 들었어

00:37:36.587 --> 00:37:40.007 align:center
요즘 내가 듣는 말이라고는

00:37:40.091 --> 00:37:43.594 align:center
공허한 아첨과 아부뿐이지

00:37:44.929 --> 00:37:48.432 align:center
살아 있는 배움을 좇는다는 자들이
한심하기 그지없어

00:37:54.438 --> 00:37:55.773 align:center
실례합니다

00:37:56.774 --> 00:37:58.276 align:center
시간이 다 됐습니다

00:38:00.486 --> 00:38:04.448 align:center
이제 검진받으셔야 하니
준비해 주세요

00:38:23.050 --> 00:38:24.218 align:center
선생님

00:38:25.344 --> 00:38:26.512 align:center
여기요

00:38:26.595 --> 00:38:28.431 align:center
저희 가게 명함이에요

00:38:31.142 --> 00:38:34.353 align:center
근처에 오시면 꼭 들러 주세요

00:38:37.940 --> 00:38:41.319 align:center
가끔 긴장도 풀고 하셔야죠

00:38:45.865 --> 00:38:47.950 align:center
그리고 얼마 지나지 않아

00:38:48.034 --> 00:38:52.079 align:center
아버지가 외출하신 뒤
연락도 없이 집에 오지 않으셨어요

00:38:52.163 --> 00:38:53.456 align:center
- 찾아봐 주세요
- 네

00:38:53.539 --> 00:38:56.125 align:center
치매 증상이 있긴 했지만

00:38:56.208 --> 00:38:59.211 align:center
그 전까지는
상상도 못 했던 일이었죠

00:38:59.295 --> 00:39:02.381 align:center
뭐든 알게 되면 연락 주세요

00:39:04.008 --> 00:39:05.009 align:center
네

00:39:06.427 --> 00:39:07.762 align:center
알겠습니다

00:39:17.938 --> 00:39:21.609 align:center
선생님, 집에 다 왔어요

00:39:21.692 --> 00:39:23.110 align:center
아버지!

00:39:23.194 --> 00:39:24.445 align:center
아가씨

00:39:24.528 --> 00:39:26.030 align:center
계셔서 다행이네요

00:39:26.113 --> 00:39:29.075 align:center
세상에!
아버지, 이게 무슨 일이에요?

00:39:29.158 --> 00:39:30.576 align:center
아버지!

00:39:31.577 --> 00:39:35.331 align:center
어쩌다 이렇게 많이 드신 거예요?

00:39:35.414 --> 00:39:37.416 align:center
선생님과 함께 있다가

00:39:37.500 --> 00:39:39.794 align:center
잠깐 처리할 일이 있어서
자리를 비웠는데

00:39:39.877 --> 00:39:42.171 align:center
그사이에 꽤 드신 것 같아요

00:39:44.632 --> 00:39:47.802 align:center
호소키 씨 가게에
간다는 말은 없으셨는데

00:39:49.178 --> 00:39:52.473 align:center
제 잘못이에요
혼자 두는 게 아니었는데

00:39:53.474 --> 00:39:57.645 align:center
아뇨, 폐를 끼쳐 죄송합니다

00:40:00.731 --> 00:40:02.691 align:center
담배도 많이 피우셨네

00:40:04.026 --> 00:40:06.779 align:center
다음부터는 제가 잘 살필게요

00:40:06.862 --> 00:40:10.074 align:center
선생님께
언제든 또 오시라고 전해줘요

00:40:14.412 --> 00:40:16.163 align:center
그때부터

00:40:16.664 --> 00:40:21.502 align:center
아버지는 호소키 씨 가게에
자주 드나드셨어요

00:40:21.585 --> 00:40:23.254 align:center
- 오렌지주스 주세요
- 네

00:40:24.380 --> 00:40:27.007 align:center
저는 걱정이 돼서

00:40:27.091 --> 00:40:29.760 align:center
아버지의 제자에게 뒤를 밟게 했죠

00:40:30.845 --> 00:40:32.179 align:center
그랬더니

00:40:32.263 --> 00:40:35.141 align:center
호소키 씨가
아버지 옆에 딱 달라붙어서

00:40:35.641 --> 00:40:40.438 align:center
쉴 새 없이 술을 줬다는 거예요

00:40:49.864 --> 00:40:54.285 align:center
그러고는 아버지를
자기 집으로 데려갔죠

00:41:02.626 --> 00:41:04.587 align:center
어머니가 돌아가시고

00:41:05.337 --> 00:41:10.259 align:center
제가 아버지의 모든 걸 챙겼어요

00:41:13.137 --> 00:41:15.681 align:center
많은 이의 사랑을 받던 아버지의

00:41:16.432 --> 00:41:18.434 align:center
가장 가까이에 있는 것

00:41:20.436 --> 00:41:24.690 align:center
그게 제 자부심이었죠

00:41:27.109 --> 00:41:30.404 align:center
호소키 씨가
그 자부심을 빼앗은 건가요?

00:41:32.198 --> 00:41:35.326 align:center
더는 참을 수가 없어서

00:41:36.619 --> 00:41:39.079 align:center
아버지께 따졌어요

00:42:10.236 --> 00:42:12.863 align:center
뭐야, 그 무서운 얼굴은?

00:42:12.947 --> 00:42:16.367 align:center
그걸로 뭐 하시게요?

00:42:17.159 --> 00:42:23.123 align:center
카즈코가 서예 보는 법을
가르쳐 달라고 해서

00:42:24.959 --> 00:42:28.337 align:center
전에도 그렇게 말씀하시고
빈손으로 오셨잖아요

00:42:29.296 --> 00:42:30.130 align:center
뭐?

00:42:30.798 --> 00:42:33.259 align:center
기억이 안 나

00:42:34.552 --> 00:42:37.638 align:center
설마 호소키 씨에게 준 건 아니죠?

00:42:40.891 --> 00:42:41.976 align:center
아버지

00:42:42.685 --> 00:42:45.145 align:center
이제 그 여자한테 그만 가세요

00:42:46.021 --> 00:42:47.273 align:center
토와코

00:42:48.190 --> 00:42:51.443 align:center
그건 누구를 위해 하는 말이지?

00:42:51.527 --> 00:42:53.487 align:center
당연히 아버지를 위해서죠

00:42:54.446 --> 00:42:55.864 align:center
그뿐만 아니라

00:42:56.699 --> 00:42:58.576 align:center
야스나가 가문의 이름을 위해서요

00:42:59.994 --> 00:43:01.579 align:center
돌아가신 어머니를 위해서요

00:43:01.662 --> 00:43:02.746 align:center
아니

00:43:03.998 --> 00:43:06.083 align:center
너 자신을 위해서겠지

00:43:08.794 --> 00:43:13.299 align:center
날 네 삶의 이유로 삼는 건 그만둬

00:43:14.174 --> 00:43:19.013 align:center
이젠 너도
네 마음 가는 대로 살아라

00:43:25.477 --> 00:43:27.730 align:center
나도 그렇게 할 테니

00:43:45.539 --> 00:43:46.915 align:center
조금만 더

00:43:48.167 --> 00:43:49.293 align:center
힘내요

00:43:49.376 --> 00:43:52.087 align:center
네, 고생했어요

00:43:52.171 --> 00:43:53.005 align:center
여기요

00:43:53.672 --> 00:43:54.798 align:center
그래

00:43:58.052 --> 00:44:01.013 align:center
자, 그냥 바로 지장을 찍어요

00:44:01.096 --> 00:44:03.057 align:center
응, 그래

00:44:04.350 --> 00:44:05.309 align:center
찍을게요

00:44:07.186 --> 00:44:09.229 align:center
고마워요

00:44:09.313 --> 00:44:13.776 align:center
선생님, 제 다음 책의
추천사를 써 주셨으면 하는데

00:44:13.859 --> 00:44:14.693 align:center
그래

00:44:14.777 --> 00:44:17.613 align:center
그리고 오늘 가져오신 족자도
저 주시면 안 돼요?

00:44:17.696 --> 00:44:19.156 align:center
그래

00:44:19.239 --> 00:44:20.949 align:center
상이에요

00:44:23.744 --> 00:44:24.578 align:center
자

00:44:34.755 --> 00:44:36.131 align:center
네, 나가요

00:44:45.641 --> 00:44:46.642 align:center
네?

00:44:48.102 --> 00:44:50.020 align:center
어머, 토와코 씨

00:44:53.732 --> 00:44:55.067 align:center
카즈코!

00:44:55.567 --> 00:44:56.860 align:center
카즈코!

00:44:57.361 --> 00:44:59.446 align:center
- 술이 없어!
- 실례할게요

00:44:59.530 --> 00:45:00.948 align:center
술 가져와!

00:45:09.081 --> 00:45:09.915 align:center
아버지

00:45:11.500 --> 00:45:12.876 align:center
시즈코

00:45:13.669 --> 00:45:16.088 align:center
시즈코, 당신이 여긴 웬일이야?

00:45:16.171 --> 00:45:20.342 align:center
아버지, 정신 차리세요
저 토와코예요

00:45:21.343 --> 00:45:23.679 align:center
어머니가 여기 있을 리 없잖아요

00:45:23.762 --> 00:45:26.098 align:center
어떻게, 정말...

00:45:26.932 --> 00:45:27.933 align:center
얼른 가요

00:45:28.016 --> 00:45:29.518 align:center
토와코 씨

00:45:31.061 --> 00:45:32.479 align:center
있잖아요

00:45:32.563 --> 00:45:36.108 align:center
아버지는 자신의 의지로
여기에 계신 거예요

00:45:36.608 --> 00:45:38.610 align:center
딸이 참견할 일은 아니죠

00:45:41.822 --> 00:45:43.449 align:center
자신의 의지로?

00:45:45.033 --> 00:45:48.662 align:center
당신이 아버지를 속여서
여기로 끌고 왔잖아

00:45:48.746 --> 00:45:50.164 align:center
그건 오해예요

00:45:51.248 --> 00:45:53.542 align:center
나는 선생님의 제자예요

00:45:54.042 --> 00:45:58.005 align:center
제자가 스승님의 뜻을 따르는 건
당연한 일이죠

00:45:58.088 --> 00:45:59.673 align:center
술을 잔뜩 먹인 뒤에?

00:46:00.215 --> 00:46:01.592 align:center
제자는 무슨!

00:46:02.342 --> 00:46:03.927 align:center
당신 속 다 보여

00:46:04.887 --> 00:46:08.056 align:center
부끄러움도 모르는 인간!

00:46:13.103 --> 00:46:14.271 align:center
너

00:46:16.440 --> 00:46:18.734 align:center
선생님 딸이라고 해서

00:46:19.568 --> 00:46:22.529 align:center
너무 까불지 않는 게 좋을 거야

00:46:27.534 --> 00:46:29.036 align:center
시즈코

00:46:32.414 --> 00:46:35.626 align:center
더없이 행복하군!

00:46:37.252 --> 00:46:38.837 align:center
나는

00:46:40.380 --> 00:46:46.678 align:center
영혼의 자유를 되찾았다!

00:46:50.682 --> 00:46:51.975 align:center
아버지

00:47:03.362 --> 00:47:05.739 align:center
아버지, 괜찮으세요?

00:47:05.823 --> 00:47:08.242 align:center
아버지!

00:47:10.035 --> 00:47:12.621 align:center
아버지!

00:47:12.704 --> 00:47:14.164 align:center
정신 차리세요

00:47:14.248 --> 00:47:16.625 align:center
제발요, 아버지

00:47:22.798 --> 00:47:26.301 align:center
아버지는 목숨은 건지셨지만

00:47:26.385 --> 00:47:28.679 align:center
한 치 앞을 알 수 없는 상태였어요

00:47:29.221 --> 00:47:30.556 align:center
그런데도...

00:47:32.474 --> 00:47:34.309 align:center
큰일 났어요, 그 여자가...

00:47:34.393 --> 00:47:35.227 align:center
네?

00:48:03.088 --> 00:48:04.548 align:center
여러분, 이쪽입니다

00:48:32.576 --> 00:48:33.577 align:center
나가

00:48:34.202 --> 00:48:36.288 align:center
여기는 외부인이 올 곳이 아니야

00:48:36.788 --> 00:48:38.081 align:center
외부인이라니?

00:48:41.585 --> 00:48:44.630 align:center
"서약서, 호소키 카즈코와
야스나가 마사타카는"

00:48:44.713 --> 00:48:46.131 align:center
"혼인을 약속한다"

00:48:47.716 --> 00:48:48.967 align:center
이건...

00:48:54.139 --> 00:48:55.557 align:center
"남편: 야스나가
아내: 호소키"

00:48:55.641 --> 00:48:57.225 align:center
"혼인 신고서"

00:49:00.938 --> 00:49:03.065 align:center
아내가 남편을 보러 온 거야

00:49:03.649 --> 00:49:04.900 align:center
비켜 줄래?

00:49:17.287 --> 00:49:18.914 align:center
- 선생님!
- 닫아요

00:49:24.586 --> 00:49:25.671 align:center
문 열어

00:49:27.005 --> 00:49:28.090 align:center
문 열어!

00:49:29.424 --> 00:49:30.759 align:center
문 열어!

00:49:32.302 --> 00:49:34.429 align:center
내 남편을 보게 해 줘!

00:49:34.513 --> 00:49:38.350 align:center
난 선생님의 아내야
남편을 만나게 해 줘!

00:49:39.309 --> 00:49:40.644 align:center
제발!

00:49:42.980 --> 00:49:44.606 align:center
문 열어!

00:49:44.690 --> 00:49:45.899 align:center
그때

00:49:46.900 --> 00:49:48.777 align:center
난 생각했어요

00:49:50.570 --> 00:49:51.780 align:center
이 여자를

00:49:52.906 --> 00:49:55.867 align:center
죽을 때까지
절대 용서하지 않겠다고

00:50:02.499 --> 00:50:03.917 align:center
문 열어

00:50:05.043 --> 00:50:06.378 align:center
문 열어

00:50:07.504 --> 00:50:09.589 align:center
남편을 만나게 해 줘

00:50:10.090 --> 00:50:11.258 align:center
제발!

00:50:11.758 --> 00:50:14.011 align:center
내 남편을 만나게 해 줘!

00:50:16.430 --> 00:50:18.015 align:center
남편을 만나게 해 줘

00:50:31.820 --> 00:50:33.864 align:center
늦어서 미안

00:50:40.996 --> 00:50:42.581 align:center
뭔가 오랜만이네

00:50:43.749 --> 00:50:47.419 align:center
레이나 없이 만나는 건
이혼하고 처음인가?

00:50:47.919 --> 00:50:49.463 align:center
할 얘기가 뭐야?

00:50:51.423 --> 00:50:53.175 align:center
잡담도 하지 마?

00:50:54.509 --> 00:50:56.094 align:center
호소키 씨 얘기지?

00:50:58.597 --> 00:51:00.932 align:center
소설은? 진도 좀 나갔어?

00:51:01.433 --> 00:51:03.685 align:center
아직, 이제 막 쓰기 시작했어

00:51:04.352 --> 00:51:05.729 align:center
그렇구나

00:51:06.646 --> 00:51:09.066 align:center
뜸 들이지 말고 빨리 말해

00:51:14.529 --> 00:51:16.156 align:center
호소키 카즈코 말이야

00:51:16.782 --> 00:51:18.408 align:center
여전히 야쿠자와 연결돼서

00:51:19.034 --> 00:51:21.036 align:center
영성을 이용한 사기를 치고 있어

00:51:22.245 --> 00:51:23.914 align:center
과거에도 문제가 많고

00:51:23.997 --> 00:51:26.124 align:center
파보면 끝도 없이 나올 거야

00:51:26.833 --> 00:51:28.126 align:center
누구한테 들었어?

00:51:28.210 --> 00:51:31.254 align:center
우리 주간지에서
호소키의 이면을 폭로하는

00:51:31.338 --> 00:51:33.131 align:center
기사를 준비 중이야

00:51:35.175 --> 00:51:39.513 align:center
그걸 눈치챈 호소키가
기사 막으려고 안간힘을 쓰고 있고

00:51:40.097 --> 00:51:43.266 align:center
변호사 통해서
우리를 협박하고 있나 봐

00:51:44.059 --> 00:51:46.728 align:center
물론 우리는 거절했고

00:51:51.399 --> 00:51:52.234 align:center
미노리

00:51:53.276 --> 00:51:55.862 align:center
너한테 소설 의뢰 들어온 게
두 달 전쯤이었지?

00:51:56.738 --> 00:51:57.948 align:center
그런데?

00:51:58.448 --> 00:52:01.243 align:center
폭로 기사를 기획한 게 그즈음이야

00:52:05.455 --> 00:52:07.457 align:center
너 이용당하는 거야

00:52:08.125 --> 00:52:12.003 align:center
자기한테 우호적인 책 써서
폭로 기사 무마하려고

00:52:15.382 --> 00:52:18.009 align:center
소설 내고 싶은 마음은 이해해

00:52:18.093 --> 00:52:20.220 align:center
내가 틀렸다는 걸
증명하고 싶기도 할 거고

00:52:20.720 --> 00:52:22.848 align:center
하지만 이번 건 그만두는 게 좋아

00:52:23.431 --> 00:52:26.017 align:center
이슈 몰이 하는 작가로 찍히고
커리어 끝나는 거야

00:52:51.793 --> 00:52:53.461 align:center
네, 형수님

00:52:55.881 --> 00:52:58.425 align:center
그러게, 골치 아픈 애네

00:53:00.051 --> 00:53:03.638 align:center
아니, 괜찮아
나한테 다 방법이 있어

00:53:04.347 --> 00:53:05.849 align:center
고마워, 텟페이

00:53:06.391 --> 00:53:10.270 align:center
요즘 상황이 시끄러우니까
보답은 우편으로 보낼게

00:53:11.646 --> 00:53:13.690 align:center
응, 들어가

00:56:11.368 --> 00:56:14.287 align:center
자막: 견지혜

