WEBVTT

00:02:23.768 --> 00:02:25.145 align:center
Baci taj nož.

00:02:28.648 --> 00:02:30.150 align:center
Ta zmijurina...

00:02:32.193 --> 00:02:34.237 align:center
Prerezat ću joj grkljan.

00:02:34.779 --> 00:02:36.573 align:center
Ubij mene umjesto nje.

00:02:39.033 --> 00:02:40.952 align:center
Ja sam nju zaveo.

00:02:45.123 --> 00:02:46.332 align:center
Lažeš.

00:02:47.417 --> 00:02:48.585 align:center
Govorim istinu.

00:02:50.211 --> 00:02:51.713 align:center
Chiyoko nije kriva.

00:02:55.425 --> 00:02:56.634 align:center
Ali zašto?

00:02:58.261 --> 00:03:00.597 align:center
Zašto bi mi tako lagao?

00:03:02.265 --> 00:03:05.059 align:center
Zar je toliko jako želiš zaštititi?!

00:03:05.143 --> 00:03:07.312 align:center
Je li seks s njom bio tako dobar?!

00:03:07.395 --> 00:03:08.521 align:center
Ne pitaj gluposti!

00:03:09.272 --> 00:03:10.523 align:center
Ubit ću je!

00:03:13.484 --> 00:03:16.070 align:center
Kazuko, prestani!

00:03:37.550 --> 00:03:38.843 align:center
S nama je gotovo.

00:03:58.321 --> 00:04:05.328 align:center
RAVNO U PAKAO

00:04:10.250 --> 00:04:12.752 align:center
OSMA EPIZODA

00:04:59.674 --> 00:05:01.592 align:center
Pričekajte trenutak.

00:05:52.560 --> 00:05:55.563 align:center
Opustite se i uživajte u boravku.

00:06:06.032 --> 00:06:10.078 align:center
<i>Pozdrav! Kako provodite poslijepodne?</i>

00:06:10.161 --> 00:06:13.414 align:center
<i>Ja sam Kaoru Jindaiji,
voditeljica</i> Kaoruina trenutka.

00:06:13.498 --> 00:06:14.916 align:center
<i>Hvala što ste s nama.</i>

00:06:14.999 --> 00:06:18.211 align:center
<i>Da ne duljim, pozdravimo današnju gošću.</i>

00:06:18.294 --> 00:06:21.464 align:center
<i>Dolazi nam gđa Chiyoko Shimakura. Dođite!</i>

00:06:21.547 --> 00:06:23.007 align:center
<i>Hvala na pozivu.</i>

00:06:23.091 --> 00:06:24.884 align:center
<i>Drago mi je što vas vidim.</i>

00:06:24.967 --> 00:06:26.719 align:center
<i>Dobro došla.</i>

00:06:26.803 --> 00:06:28.471 align:center
<i>Dugo se nismo vidjele.</i>

00:06:28.554 --> 00:06:32.433 align:center
<i>Posljednji put smo se vidjele
prije četiri godine, zar ne?</i>

00:06:32.517 --> 00:06:34.560 align:center
<i>Zar je toliko prošlo?</i>

00:06:34.644 --> 00:06:36.312 align:center
<i>U posljednje četiri godine</i>

00:06:36.396 --> 00:06:39.440 align:center
<i>mnogo vam se toga dogodilo, zar ne?</i>

00:06:39.524 --> 00:06:42.819 align:center
<i>Da, mnogo se toga dogodilo.</i>

00:06:42.902 --> 00:06:45.154 align:center
<i>Kako ste sve to preživjeli?</i>

00:06:49.575 --> 00:06:53.162 align:center
<i>Zahvaljujući pjevanju.</i>

00:06:53.246 --> 00:06:54.205 align:center
<i>Tako, dakle.</i>

00:06:54.831 --> 00:06:59.627 align:center
<i>Pjevanje vam je spasilo život. Kako divno!</i>

00:07:00.294 --> 00:07:02.505 align:center
<i>Kako se sad osjećate?</i>

00:07:08.803 --> 00:07:12.765 align:center
<i>Imam osjećaj kao da sam izašla iz zatvora.</i>

00:07:14.434 --> 00:07:16.519 align:center
<i>Ma nemojte?</i>

00:07:18.146 --> 00:07:20.773 align:center
<i>Čujem da vam uskoro izlazi nova pjesma.</i>

00:07:20.857 --> 00:07:23.651 align:center
<i>Tako je, prva pjesma iz moje agencije.</i>

00:08:15.286 --> 00:08:16.412 align:center
Dobro došli.

00:08:17.705 --> 00:08:19.207 align:center
Viski, molim.

00:08:19.707 --> 00:08:23.377 align:center
Želite li burbon ili skoč?

00:08:23.461 --> 00:08:25.838 align:center
Svejedno mi je. Bez leda, molim vas.

00:08:26.464 --> 00:08:27.632 align:center
Stiže.

00:08:51.405 --> 00:08:53.199 align:center
Ne čini si to.

00:08:54.033 --> 00:08:56.452 align:center
Čak i ako želiš preboljeti muškarca.

00:08:58.746 --> 00:09:00.248 align:center
Oprosti.

00:09:00.331 --> 00:09:02.708 align:center
Vidjela sam vas u prenoćištu.

00:09:04.502 --> 00:09:06.629 align:center
Znam da trebam gledati svoja posla.

00:09:07.838 --> 00:09:10.007 align:center
Ali kad te povrijede,

00:09:10.800 --> 00:09:13.219 align:center
moraš sebe staviti na prvo mjesto.

00:09:19.892 --> 00:09:21.686 align:center
Nije me ostavio.

00:09:22.645 --> 00:09:25.314 align:center
O, stvarno?

00:09:26.649 --> 00:09:28.192 align:center
Zapravo je suprotno.

00:09:34.448 --> 00:09:38.578 align:center
Iako tako ne izgledaš,
prilično si otvorena, zar ne?

00:09:38.661 --> 00:09:41.789 align:center
Lakše je otvoriti se
nekome koga ne poznajete.

00:09:43.040 --> 00:09:48.129 align:center
Žena od koje se kanio razvesti

00:09:48.754 --> 00:09:49.839 align:center
zapravo je...

00:09:51.257 --> 00:09:52.883 align:center
moja najbolja prijateljica.

00:09:54.510 --> 00:09:57.263 align:center
Otela si muža najboljoj prijateljici?

00:09:58.264 --> 00:10:02.393 align:center
Duša me boljela
jer sam znala da joj nanosim bol.

00:10:04.812 --> 00:10:07.898 align:center
Kad sam vidjela
njihovu sreću na dan vjenčanja,

00:10:08.608 --> 00:10:10.860 align:center
odlučila sam odustati, ali...

00:10:12.903 --> 00:10:14.947 align:center
Zacijelo je mislila

00:10:15.531 --> 00:10:17.533 align:center
da je u Razdoblju ništavnosti.

00:10:19.160 --> 00:10:20.536 align:center
U čemu?

00:10:21.829 --> 00:10:24.040 align:center
To je iz Sanmeigakua.

00:10:24.123 --> 00:10:26.876 align:center
Razdoblje ništavnosti
razdoblje je loše sreće.

00:10:27.376 --> 00:10:28.502 align:center
Opa.

00:10:29.295 --> 00:10:32.298 align:center
Vi ste proricateljica ili nešto slično?

00:10:36.302 --> 00:10:37.428 align:center
Jesam.

00:10:39.096 --> 00:10:40.723 align:center
Zaista jesam

00:10:41.932 --> 00:10:43.476 align:center
proricateljica.

00:10:46.979 --> 00:10:48.189 align:center
Zbilja?

00:10:48.689 --> 00:10:53.778 align:center
Možete li mi reći
koliko smo on i ja kompatibilni?

00:10:56.614 --> 00:10:58.449 align:center
Imate li olovku?

00:10:58.532 --> 00:10:59.492 align:center
Da, gospođo.

00:11:00.576 --> 00:11:05.122 align:center
Napiši njegovo i svoje ime,
kao i vaše datume rođenja.

00:11:05.831 --> 00:11:06.749 align:center
Dobro.

00:11:38.531 --> 00:11:40.491 align:center
Tako, dakle.

00:11:41.367 --> 00:11:42.910 align:center
Pozorno slušaj, Ritsuko.

00:11:43.536 --> 00:11:44.453 align:center
Dobro.

00:11:45.663 --> 00:11:47.873 align:center
Vaša kompatibilnost

00:11:48.499 --> 00:11:49.583 align:center
izuzetno je dobra.

00:11:50.084 --> 00:11:51.627 align:center
Možda čak i predobra.

00:11:52.795 --> 00:11:54.296 align:center
Stvarno?

00:11:54.380 --> 00:11:55.548 align:center
Međutim,

00:11:56.048 --> 00:11:58.634 align:center
to ima svojih prednosti i mana.

00:11:58.718 --> 00:12:01.804 align:center
Kad vam se sreća oboma nasmiješi,
vi je umnažate.

00:12:02.304 --> 00:12:03.764 align:center
No isto tako

00:12:04.432 --> 00:12:07.560 align:center
umnažate i nesreću.

00:12:09.270 --> 00:12:10.396 align:center
I...

00:12:11.647 --> 00:12:13.232 align:center
Zapravo je u tebi problem.

00:12:14.400 --> 00:12:19.071 align:center
Ti si na vrhuncu svog
Razdoblja ništavnosti.

00:12:20.614 --> 00:12:25.369 align:center
Tebe i tvoga partnera čeka nesretan ishod.

00:12:27.121 --> 00:12:28.748 align:center
Nesretan ishod?

00:12:30.499 --> 00:12:32.126 align:center
Postoji mogućnost...

00:12:33.961 --> 00:12:37.673 align:center
da će tvoj muškarac počiniti samoubojstvo.

00:12:37.757 --> 00:12:42.261 align:center
Ili će možda njegova žena
počiniti samoubojstvo.

00:12:42.344 --> 00:12:44.472 align:center
Misato? Nemoguće.

00:12:44.555 --> 00:12:47.808 align:center
Smrt je ključni element
Razdoblja ništavnosti.

00:12:47.892 --> 00:12:51.645 align:center
Postoji mogućnost
da će smrt pronaći put i do tebe.

00:12:51.729 --> 00:12:53.230 align:center
To znači...

00:12:53.314 --> 00:12:57.109 align:center
Želite li reći
da će me Misato možda ubiti?

00:12:57.193 --> 00:12:59.320 align:center
Ja se koristim statistikom.

00:12:59.403 --> 00:13:00.946 align:center
To su sve mogućnosti.

00:13:03.908 --> 00:13:06.452 align:center
Što da učinim?

00:13:07.620 --> 00:13:09.538 align:center
To ovisi o tebi.

00:13:10.873 --> 00:13:11.916 align:center
Ali...

00:13:14.543 --> 00:13:17.463 align:center
Ako mene pitaš,

00:13:18.255 --> 00:13:21.884 align:center
prije nego što se svi troje poubijate...

00:13:24.637 --> 00:13:26.388 align:center
moraš prekinuti tu vezu.

00:13:46.492 --> 00:13:49.203 align:center
Mogu li dobiti još jedan viski?

00:13:50.746 --> 00:13:52.164 align:center
Naravno.

00:14:13.811 --> 00:14:15.729 align:center
- Jesi li dobro?
- Jesam.

00:14:16.355 --> 00:14:18.274 align:center
- Budi oprezna.
- Hoću.

00:14:19.692 --> 00:14:20.985 align:center
Puno si popila.

00:14:21.485 --> 00:14:23.112 align:center
Previše sam popila.

00:14:24.780 --> 00:14:25.990 align:center
Žao mi je.

00:14:26.073 --> 00:14:28.409 align:center
Vi ste podmirili račun.

00:14:28.492 --> 00:14:29.869 align:center
Moj oproštajni dar.

00:14:31.203 --> 00:14:34.874 align:center
Sigurna sam da ćeš naći boljeg muškarca

00:14:34.957 --> 00:14:37.251 align:center
i osnovati sretnu obitelj.

00:14:37.835 --> 00:14:39.545 align:center
To bi bilo lijepo.

00:14:40.212 --> 00:14:43.674 align:center
Gđo Hosoki, ja idem ovim putem.

00:14:44.633 --> 00:14:46.218 align:center
Dobro, čuvaj se.

00:14:46.719 --> 00:14:47.761 align:center
Dobro.

00:14:48.679 --> 00:14:49.722 align:center
Čekajte!

00:14:56.228 --> 00:14:58.814 align:center
Evo. Da vam zahvalim.

00:14:59.356 --> 00:15:00.858 align:center
Meni više ne treba.

00:15:03.110 --> 00:15:05.738 align:center
Ne mogu primiti tako skup dar.

00:15:06.280 --> 00:15:07.114 align:center
U tom slučaju,

00:15:08.365 --> 00:15:10.826 align:center
smatrajte to plaćanjem vaše usluge.

00:15:11.827 --> 00:15:15.873 align:center
Vaše proricanje sigurno ovoliko vrijedi.

00:15:17.625 --> 00:15:18.792 align:center
Misliš?

00:15:20.794 --> 00:15:22.421 align:center
U tom ću slučaju

00:15:23.422 --> 00:15:25.174 align:center
rado prihvatiti.

00:15:31.639 --> 00:15:33.265 align:center
Dobro, doviđenja.

00:15:34.808 --> 00:15:36.143 align:center
Čuvaj se.

00:15:36.226 --> 00:15:37.144 align:center
Hvala.

00:16:33.158 --> 00:16:37.830 align:center
<i>Je li u tom trenutku
Kazuko Hosoki postala proricateljica?</i>

00:16:38.580 --> 00:16:39.581 align:center
Da.

00:16:40.374 --> 00:16:42.084 align:center
Nešto se u njoj prelomilo.

00:16:42.751 --> 00:16:46.755 align:center
Shvatila je da ima prirodan dar
za proricanje budućnosti.

00:16:47.715 --> 00:16:50.801 align:center
I ono najvažnije,
shvatila je da je to unosan posao.

00:16:51.301 --> 00:16:54.888 align:center
Nakon Chiyoko
posvetila se proricanju budućnosti.

00:16:56.015 --> 00:16:57.933 align:center
Ima jednu nevjerojatnu osobinu.

00:16:58.684 --> 00:17:02.104 align:center
Ono što naumi, to i ostvari.

00:17:04.481 --> 00:17:07.860 align:center
<i>Počela je učiti od
proricateljice koju je poznavala.</i>

00:17:07.943 --> 00:17:09.862 align:center
<i>Krenula je od nule.</i>

00:17:09.945 --> 00:17:12.865 align:center
Iz ovoga ćeš naučiti
sve o Četiri stupa sudbine.

00:17:14.616 --> 00:17:16.452 align:center
Hvala na pomoći.

00:17:17.703 --> 00:17:21.123 align:center
Tumačiti sudbinu valja
samo uz temeljito znanje.

00:17:22.166 --> 00:17:25.002 align:center
Proricanje mijenja ljudske sudbine.

00:17:25.878 --> 00:17:29.965 align:center
Za pravo majstorstvo
potrebno je barem deset godina prakse.

00:17:31.008 --> 00:17:32.676 align:center
Imat ću to na umu.

00:17:34.386 --> 00:17:37.598 align:center
<i>Ono za što bi prosječnoj osobi
trebalo deset godina,</i>

00:17:37.681 --> 00:17:40.267 align:center
<i>ona je uspjela savladati
u samo godinu dana.</i>

00:17:40.768 --> 00:17:43.812 align:center
<i>Mogu zamisliti koliko je marljivo učila.</i>

00:17:43.896 --> 00:17:45.856 align:center
<i>Nevjerojatno ste kompatibilni.</i>

00:17:46.440 --> 00:17:49.026 align:center
Naročito u fizičkom smislu.

00:17:50.277 --> 00:17:53.238 align:center
Ako se vjenčate, sigurno ćete imati djecu.

00:17:53.822 --> 00:17:55.699 align:center
<i>Posao joj je bio samo izgovor</i>

00:17:55.783 --> 00:17:58.660 align:center
<i>da na drugima iskuša svoje vještine.</i>

00:17:59.161 --> 00:18:01.580 align:center
<i>Savršena prilika za praktično iskustvo.</i>

00:18:02.623 --> 00:18:05.709 align:center
Gđo Hosoki, možete li
i nama proreći budućnost?

00:18:05.793 --> 00:18:06.627 align:center
Naravno.

00:18:07.336 --> 00:18:12.132 align:center
<i>Zbog posla je više od 20 godina
bila okružena ljudskim željama.</i>

00:18:13.133 --> 00:18:16.011 align:center
<i>Što ljudi žele od proricanja?</i>

00:18:16.553 --> 00:18:18.972 align:center
<i>Što može uzbuditi čitatelje?</i>

00:18:19.056 --> 00:18:20.933 align:center
<i>Ona je to vrlo dobro znala.</i>

00:18:23.102 --> 00:18:26.647 align:center
<i>Zatim je iskoristila svoje veze
za objavu svoje knjige.</i>

00:18:27.314 --> 00:18:30.400 align:center
<i>Naravno, nije stala samo na tome.</i>

00:18:31.068 --> 00:18:35.072 align:center
<i>Sama je financirala turneju po zemlji
i promovirala svoju knjigu.</i>

00:18:35.572 --> 00:18:39.243 align:center
<i>Za promidžbu je koristila
slavne goste svojih klubova.</i>

00:18:39.326 --> 00:18:40.369 align:center
Hvala.

00:18:40.452 --> 00:18:42.788 align:center
<i>Učas je prodala 500 000 primjeraka.</i>

00:18:44.289 --> 00:18:45.833 align:center
<i>Svaka joj čast.</i>

00:18:56.510 --> 00:19:01.765 align:center
U ovom razdoblju brzog gospodarskog rasta

00:19:01.849 --> 00:19:05.310 align:center
ova zemlja postigla je
veliko materijalno blagostanje.

00:19:05.394 --> 00:19:08.939 align:center
Ali što je s duhovnim blagostanjem?

00:19:10.399 --> 00:19:14.820 align:center
Porasla je stopa maloljetničkog kriminala,
a nedužne žene i djeca

00:19:14.903 --> 00:19:17.990 align:center
i dalje su žrtve nasilja.

00:19:18.532 --> 00:19:23.328 align:center
Svojim proricanjem
želim poboljšati ovaj svijet.

00:19:23.954 --> 00:19:25.038 align:center
I zato

00:19:25.747 --> 00:19:30.586 align:center
želim napisati još knjiga
koje će pročitati još više ljudi.

00:19:31.170 --> 00:19:34.965 align:center
Obraćam vam se s iskrenom molbom

00:19:35.048 --> 00:19:38.385 align:center
da me podržite u tom nastojanju.

00:19:48.896 --> 00:19:51.815 align:center
<i>Širite mir svojim proricateljskim moćima.</i>

00:19:51.899 --> 00:19:55.736 align:center
Vi ste poput kraljice Himiko.
Tako je vladala Yamataijem.

00:19:55.819 --> 00:19:57.487 align:center
Pretjerujete.

00:19:57.571 --> 00:19:58.614 align:center
Da, gđo Hosoki.

00:19:58.697 --> 00:20:02.201 align:center
Možete li mi reći
hoću li pobijediti na idućim izborima?

00:20:02.284 --> 00:20:04.786 align:center
Raspored mi je u potpunosti popunjen,

00:20:04.870 --> 00:20:06.747 align:center
ali slobodno me nazovite.

00:20:06.830 --> 00:20:08.498 align:center
Javit ću vam se.

00:20:08.582 --> 00:20:10.417 align:center
- Radujem se.
- To je g. Yashiro!

00:20:10.500 --> 00:20:11.501 align:center
Oprostite.

00:20:11.585 --> 00:20:13.086 align:center
Čekali smo vas!

00:20:17.966 --> 00:20:19.426 align:center
- G. Yashiro.
- G. Yashiro.

00:20:19.509 --> 00:20:21.011 align:center
- Hej, ti!
- Da?

00:20:22.262 --> 00:20:24.932 align:center
Znaš li tko je onaj tip?

00:20:27.893 --> 00:20:31.980 align:center
Svjestan sam da je ovo teško
razdoblje za izdavačku industriju.

00:20:32.064 --> 00:20:33.690 align:center
- Zato...
- G. Yashiro.

00:20:35.234 --> 00:20:37.653 align:center
Drago mi je. Ja sam Hosoki.

00:20:38.904 --> 00:20:41.698 align:center
Drago mi je. Ja sam Yashiro.

00:20:41.782 --> 00:20:45.160 align:center
G. Yashiro! Naravno da znam tko ste.

00:20:45.661 --> 00:20:48.747 align:center
Potpredsjednik udruge Shigaku.

00:20:48.830 --> 00:20:50.832 align:center
Iznimno mi je drago.

00:20:52.000 --> 00:20:54.544 align:center
Znate za našu udrugu?

00:20:54.628 --> 00:20:56.713 align:center
Osnovao ju je g. Masataka Yasunaga,

00:20:56.797 --> 00:20:59.675 align:center
savjetnik mnogih naših premijera.

00:20:59.758 --> 00:21:02.261 align:center
Najprestižnija akademska udruga u Japanu.

00:21:02.761 --> 00:21:05.722 align:center
Za nju znaju svi koji rade u ovom polju.

00:21:06.390 --> 00:21:07.849 align:center
Za naše poznanstvo.

00:21:16.817 --> 00:21:18.151 align:center
G. Yashiro.

00:21:18.235 --> 00:21:19.069 align:center
Da?

00:21:19.569 --> 00:21:25.325 align:center
Želim proširiti svoje znanje
i usavršiti astrologiju šest zvijezda.

00:21:26.076 --> 00:21:27.577 align:center
Ako nemate ništa protiv,

00:21:27.661 --> 00:21:31.999 align:center
biste li me upoznali g. Yasunagom?

00:21:32.624 --> 00:21:35.335 align:center
G. Yasunaga je ugledan čovjek.

00:21:35.419 --> 00:21:38.547 align:center
Ne može svatko otići s njim na piće.

00:21:39.339 --> 00:21:40.841 align:center
Nije tako jednostavno.

00:21:43.468 --> 00:21:44.886 align:center
Naravno.

00:21:46.471 --> 00:21:48.849 align:center
Tako beznačajna žena poput mene...

00:21:49.558 --> 00:21:51.101 align:center
Previše si dopuštam.

00:21:56.481 --> 00:22:01.737 align:center
<i>Pola godine poslije, Kazuko je postala
supruga Masatake Yasunage.</i>

00:22:06.408 --> 00:22:10.245 align:center
Nakon proricanja budućnosti,
namjerila se na g. Yasunagu.

00:22:10.329 --> 00:22:14.916 align:center
Kad mu je postala supruga,
stekla je izniman ugled.

00:22:15.417 --> 00:22:18.587 align:center
Ali kako joj je to uspjelo, zaboga?

00:22:19.171 --> 00:22:20.714 align:center
Nemam pojma.

00:22:21.465 --> 00:22:23.884 align:center
Tada sam se bavio izborima.

00:22:26.386 --> 00:22:28.388 align:center
Posjetite obitelj Yasunaga.

00:22:28.472 --> 00:22:30.349 align:center
Njegova kći zna detalje.

00:22:30.432 --> 00:22:32.934 align:center
<i>Dobro došli u emisiju</i> Reći ću vam iskreno!

00:22:33.018 --> 00:22:35.145 align:center
<i>Hvala što nas gledate.</i>

00:22:35.228 --> 00:22:37.939 align:center
<i>Pozdravite gđu Kazuko Hosoki! Dođite!</i>

00:22:48.158 --> 00:22:49.701 align:center
- Shin.
- Da?

00:22:50.202 --> 00:22:51.411 align:center
Račun, molim.

00:24:19.207 --> 00:24:24.463 align:center
OSAMU MIYAZAWA: MOŽEMO LI SE SASTATI?
ŽELIM RAZGOVARATI O KAZUKO HOSOKI.

00:24:31.761 --> 00:24:34.431 align:center
Jeste li glupi?
Mislila sam da ste odvjetnik!

00:24:34.514 --> 00:24:37.392 align:center
A tužba za klevetu ili traženje odštete?

00:24:37.476 --> 00:24:38.977 align:center
Mora postojati rješenje!

00:24:39.060 --> 00:24:41.813 align:center
<i>To možemo tek kad objave članak...</i>

00:24:41.897 --> 00:24:43.690 align:center
Tada će biti prekasno!

00:24:44.524 --> 00:24:47.486 align:center
Ne plaćam vas toliko nizašto!

00:24:48.028 --> 00:24:52.032 align:center
Morate spriječiti objavu
tog članka, je li jasno?!

00:25:23.146 --> 00:25:25.398 align:center
Stvarno ima petlje.

00:25:50.048 --> 00:25:53.635 align:center
<i>Moj otac, Masataka Yasunaga,</i>

00:25:53.718 --> 00:25:56.805 align:center
<i>drugu polovicu svoga života
proveo je u ovoj kući.</i>

00:25:57.472 --> 00:26:01.059 align:center
<i>Nismo ništa mijenjali.
Pretvorili smo je u memorijalni muzej.</i>

00:26:03.061 --> 00:26:06.064 align:center
Kad ste mi se prvi put javili,

00:26:06.815 --> 00:26:09.359 align:center
namjeravala sam vas odbiti.

00:26:11.361 --> 00:26:12.946 align:center
Ispričavam se.

00:26:13.029 --> 00:26:14.114 align:center
Međutim,

00:26:14.948 --> 00:26:17.576 align:center
pročitala sam vašu knjigu.

00:26:17.659 --> 00:26:18.535 align:center
Što?

00:26:19.202 --> 00:26:20.745 align:center
Zato sam se predomislila.

00:26:23.039 --> 00:26:27.544 align:center
Osjetila sam ljubav
koju ste utkali u svaki lik.

00:26:28.670 --> 00:26:32.966 align:center
Vaša je knjiga vrlo iskrena.

00:26:33.758 --> 00:26:35.093 align:center
Najljepša vam hvala.

00:26:35.594 --> 00:26:36.761 align:center
Zato sam smatrala...

00:26:39.306 --> 00:26:42.934 align:center
da je u redu razgovarati s vama.

00:26:47.063 --> 00:26:50.900 align:center
Sve ću vam ispričati.

00:26:51.484 --> 00:26:53.612 align:center
Sve što sam vidjela i čula.

00:26:54.988 --> 00:26:57.282 align:center
Kako ćete sve to sročiti

00:26:57.824 --> 00:26:59.784 align:center
u potpunosti ovisi o vama.

00:27:05.498 --> 00:27:08.126 align:center
Kakav je čovjek bio vaš otac?

00:27:12.422 --> 00:27:14.090 align:center
Svakoga je dana

00:27:14.716 --> 00:27:17.427 align:center
volio nositi svilena kimona.

00:27:18.637 --> 00:27:22.766 align:center
Sviđalo mu se što su tanka, lagana
i što se u njima lako kretati.

00:27:28.021 --> 00:27:31.316 align:center
Sa svakom se osobom

00:27:31.816 --> 00:27:34.778 align:center
ophodio nježno kao prema svilenoj tkanini.

00:27:35.528 --> 00:27:40.116 align:center
Nikada nije drugima
nametao vlastita uvjerenja.

00:27:41.326 --> 00:27:43.578 align:center
<i>Nije mario za društveni položaj.</i>

00:27:43.662 --> 00:27:47.207 align:center
<i>Nikoga nije odbijao,
a ni zadržavao one su htjeli otići.</i>

00:27:48.958 --> 00:27:52.253 align:center
<i>Svakoga bi očarao svojom
nesputanom i otvorenom naravi.</i>

00:27:52.337 --> 00:27:56.216 align:center
<i>Kako premijere
koji su se godinama smjenjivali,</i>

00:27:56.716 --> 00:27:59.302 align:center
<i>tako i čelnike velikih korporacija.</i>

00:28:01.721 --> 00:28:06.434 align:center
<i>Možda je upravo ta dobrota u njegovu srcu</i>

00:28:06.935 --> 00:28:10.814 align:center
<i>gđi Hosoki dala priliku da mu se približi.</i>

00:28:21.366 --> 00:28:22.659 align:center
G. Yasunaga.

00:28:23.201 --> 00:28:26.246 align:center
Želim vas s nekime upoznati.

00:28:27.706 --> 00:28:30.583 align:center
Ovo je gđa Kazuko Hosoki.

00:28:30.667 --> 00:28:34.295 align:center
Zovem se Hosoki. Drago mi je.

00:28:36.506 --> 00:28:38.717 align:center
Gđa Hosoki je poduzetnica.

00:28:38.800 --> 00:28:42.679 align:center
Nedavno je objavila
knjigu o proricanju sudbine.

00:28:42.762 --> 00:28:45.056 align:center
- Htio sam da se upoznate...
- G. Yasunaga.

00:28:46.057 --> 00:28:48.268 align:center
Sviđa mi se kako uživate u svom piću.

00:28:48.351 --> 00:28:50.729 align:center
Doista ste elegantni i profinjeni.

00:28:50.812 --> 00:28:52.439 align:center
Zadivljena sam.

00:28:55.442 --> 00:28:56.443 align:center
Molim vas.

00:28:59.112 --> 00:28:59.988 align:center
Oče,

00:29:01.114 --> 00:29:02.699 align:center
već si popio dovoljno.

00:29:03.992 --> 00:29:07.036 align:center
Mudar čovjek uživa u blagoj opijenosti.

00:29:07.120 --> 00:29:10.665 align:center
Ova jedna čaša
dovest će me do čistog blaženstva.

00:29:10.749 --> 00:29:11.875 align:center
Zašto onda

00:29:12.917 --> 00:29:14.836 align:center
ne biste upotrijebili ovu?

00:29:14.919 --> 00:29:18.047 align:center
Kazuko, to nije primjereno.

00:29:19.799 --> 00:29:22.469 align:center
Sjajna ideja. Natočite mi.

00:29:28.516 --> 00:29:30.727 align:center
Vješto se služite rukama.

00:29:31.394 --> 00:29:36.941 align:center
Dvadeset godina
upravljala sam noćnim klubom.

00:29:37.609 --> 00:29:39.819 align:center
Zašto ste onda napisali tu knjigu?

00:29:40.570 --> 00:29:44.532 align:center
Nadahnula me vaša knjiga,
<i>Knjiga promjene i život.</i>

00:29:46.326 --> 00:29:49.120 align:center
Jako je utjecala na mene.

00:29:49.204 --> 00:29:53.166 align:center
Zahvaljujući njoj, ovladala sam
Četirima stupovima sudbine

00:29:53.249 --> 00:29:55.668 align:center
koje ste preporučili u svojoj knjizi.

00:30:02.175 --> 00:30:03.760 align:center
Ne biste trebali lagati.

00:30:04.636 --> 00:30:07.555 align:center
To nije laž.
U potpunosti sam se posvetila učenju...

00:30:07.639 --> 00:30:10.058 align:center
Ta je knjiga izašla prije četiri godine.

00:30:11.351 --> 00:30:13.728 align:center
I najnadarenijem bi pojedincu

00:30:13.812 --> 00:30:16.481 align:center
trebalo desetljeće
da savlada analizu sudbine.

00:30:16.564 --> 00:30:19.400 align:center
Zbilja tvrdite da ste, kao poduzetnica,

00:30:19.901 --> 00:30:23.822 align:center
imali više vremena
posvetiti joj se od jednog genija?

00:30:24.322 --> 00:30:25.281 align:center
Ako niste,

00:30:25.365 --> 00:30:27.867 align:center
vaša je knjiga čista obmana.

00:30:32.664 --> 00:30:33.957 align:center
Znala sam.

00:30:35.875 --> 00:30:38.044 align:center
Žena glupa poput mene

00:30:38.127 --> 00:30:40.213 align:center
nije trebala doći ovamo.

00:30:44.342 --> 00:30:46.094 align:center
Čekaj, Kazuko...

00:30:46.177 --> 00:30:49.556 align:center
Samo sam htjela učiti od vas.

00:30:49.639 --> 00:30:51.307 align:center
Prestanite, sramotite me.

00:30:51.391 --> 00:30:54.352 align:center
Ali...

00:30:54.435 --> 00:30:57.021 align:center
Zaboga. Dobro!

00:30:57.772 --> 00:31:00.024 align:center
Sljedeći put dođite k meni.

00:31:00.567 --> 00:31:02.193 align:center
Naučit ću vas osnovama.

00:31:08.324 --> 00:31:11.244 align:center
Možete li nas nazvati na ovaj broj?

00:31:12.954 --> 00:31:14.664 align:center
Najljepša vam hvala.

00:31:16.666 --> 00:31:19.502 align:center
Ako žena plače zbog mene,

00:31:19.586 --> 00:31:21.796 align:center
valjda još uvijek nešto vrijedim.

00:31:28.261 --> 00:31:31.139 align:center
Mudar čovjek uživa u blagoj opijenosti.

00:31:31.222 --> 00:31:34.142 align:center
Ova jedna čaša
dovest će me do čistog blaženstva.

00:31:39.898 --> 00:31:42.400 align:center
Ovo ti je posljednja za večeras, u redu?

00:31:47.822 --> 00:31:52.660 align:center
<i>Moj je otac otprilike u to vrijeme
počeo pokazivati simptome demencije.</i>

00:31:53.995 --> 00:31:57.707 align:center
<i>Kad je gđa Hosoki upoznala mog oca,</i>

00:31:58.374 --> 00:32:01.502 align:center
<i>vjerujem da je to primijetila.</i>

00:32:03.546 --> 00:32:05.465 align:center
<i>Otprilike mjesec dana poslije,</i>

00:32:05.548 --> 00:32:10.678 align:center
<i>gđa Hosoki došla je učiti od moga oca.</i>

00:32:23.942 --> 00:32:28.571 align:center
Zdravo, g. Yasunaga.
Danas se prepuštam vašem podučavanju.

00:32:29.072 --> 00:32:32.533 align:center
Ovo je samo mali znak moje zahvalnosti.

00:32:32.617 --> 00:32:34.535 align:center
Poseban <i>sake</i> iz Niigate.

00:32:37.413 --> 00:32:39.582 align:center
Neizmjerno vam hvala.

00:32:42.752 --> 00:32:44.003 align:center
Oče.

00:32:48.758 --> 00:32:52.428 align:center
Danas imaš liječnički pregled.
Suzdrži se od pušenja.

00:32:56.516 --> 00:32:58.893 align:center
Obavijestit ću vas kad vrijeme istekne.

00:33:10.822 --> 00:33:14.617 align:center
Drugim riječima, temelj <i>Knjige promjene</i>

00:33:15.118 --> 00:33:18.705 align:center
počiva na reguliranju promjena

00:33:18.788 --> 00:33:21.290 align:center
koje proizlaze iz međuodnosa jina i janga.

00:33:22.834 --> 00:33:26.713 align:center
Trenuci koji predstavljaju takve promjene

00:33:26.796 --> 00:33:32.927 align:center
prikazani su u obliku ova 64 heksagrama.

00:33:36.139 --> 00:33:40.143 align:center
Ovo je jako teško. Ništa ne razumijem.

00:33:41.185 --> 00:33:44.897 align:center
Možda sam se precijenila
misleći da tako nevažna žena poput mene

00:33:44.981 --> 00:33:46.816 align:center
može naučiti <i>Knjigu promjena.</i>

00:33:48.943 --> 00:33:55.158 align:center
Vimalakirti, propovjednik Buddhina
učenja u <i>Vimalakirti Sutri,</i>

00:33:55.241 --> 00:33:58.661 align:center
bio je pijanac i kockar.

00:33:59.871 --> 00:34:03.541 align:center
Kad je riječ o učenju,
društveni položaj nije važan.

00:34:04.167 --> 00:34:08.254 align:center
Znam ponešto o piću i kockanju.

00:34:13.593 --> 00:34:16.679 align:center
Možete li pustiti malo zraka?

00:34:17.221 --> 00:34:18.222 align:center
Naravno.

00:34:25.271 --> 00:34:26.939 align:center
Ne možete

00:34:27.982 --> 00:34:31.527 align:center
steći znanje dok sjedite za stolom.

00:34:32.904 --> 00:34:37.658 align:center
Tek kada se znanje crpi iz svakodnevice,

00:34:38.159 --> 00:34:40.286 align:center
znanjem se može i ovladati.

00:34:42.413 --> 00:34:44.165 align:center
Ovladati?

00:34:44.665 --> 00:34:48.795 align:center
To je moja filozofija.
Ovladavanje znanjem.

00:34:54.509 --> 00:34:55.760 align:center
Ja sam...

00:34:57.553 --> 00:35:00.389 align:center
sve izgubila u ratu.

00:35:02.308 --> 00:35:04.811 align:center
Zračni su napadi uništili moj dom,

00:35:05.478 --> 00:35:08.147 align:center
a otac i stariji brat
poginuli su na bojištu.

00:35:12.485 --> 00:35:13.986 align:center
U skloništu sam čula

00:35:14.070 --> 00:35:17.406 align:center
carev govor koji ste vi prepravili.

00:35:20.159 --> 00:35:22.245 align:center
Kad sam se vratila u Tokio,

00:35:22.954 --> 00:35:25.832 align:center
pomagala sam majci u njezinu lokalu.

00:35:26.916 --> 00:35:30.795 align:center
Međutim, nije zarađivala
dovoljno da nas nahrani.

00:35:30.878 --> 00:35:35.550 align:center
Zato sam odustala od škole
i počela raditi noću.

00:35:37.468 --> 00:35:39.303 align:center
Tada sam bila jako naivna.

00:35:42.473 --> 00:35:44.392 align:center
<i>Jedan me muškarac umalo prodao.</i>

00:35:45.309 --> 00:35:47.562 align:center
<i>Suprugova me obitelj maltretirala.</i>

00:35:50.273 --> 00:35:51.649 align:center
<i>Potom su me obmanuli...</i>

00:35:53.609 --> 00:35:55.653 align:center
<i>i doveli u goleme dugove.</i>

00:35:57.864 --> 00:35:59.782 align:center
Prošla sam kroz pakao.

00:36:03.161 --> 00:36:05.037 align:center
I to nije ono najgore.

00:36:06.122 --> 00:36:08.499 align:center
<i>Yakuzama</i> sam bila robinja.

00:36:10.459 --> 00:36:13.337 align:center
<i>Izdala me osoba kojoj sam spasila život.</i>

00:36:17.508 --> 00:36:19.302 align:center
Razmišljala sam o samoubojstvu

00:36:21.012 --> 00:36:23.055 align:center
više od jedanput.

00:36:27.310 --> 00:36:29.896 align:center
Nisam savršena.

00:36:31.230 --> 00:36:36.110 align:center
U prošlosti sam podbacila
i povrijedila druge ljude.

00:36:36.819 --> 00:36:39.155 align:center
No nešto sam naučila iz tih iskustava.

00:36:39.822 --> 00:36:43.201 align:center
Pala sam, ustala i opet pala.

00:36:43.284 --> 00:36:46.370 align:center
Pretrpjela sam golemu patnju
da bih danas bila ovdje.

00:36:46.954 --> 00:36:48.289 align:center
Nakon svega toga,

00:36:48.789 --> 00:36:52.752 align:center
konačno sam stekla dovoljno iskustva
da mogu sjediti pred vama.

00:36:54.170 --> 00:36:55.296 align:center
Sve to je...

00:36:57.089 --> 00:36:58.799 align:center
znanje kojim sam ja ovladala.

00:37:02.929 --> 00:37:04.597 align:center
Veličanstveno.

00:37:05.806 --> 00:37:06.724 align:center
Što?

00:37:07.225 --> 00:37:08.684 align:center
Upravo to je

00:37:09.810 --> 00:37:13.397 align:center
savršen primjer Ovladavanja znanjem.

00:37:16.651 --> 00:37:18.236 align:center
Najljepša vam hvala.

00:37:19.111 --> 00:37:21.572 align:center
Ne zaslužujem takvu pohvalu.

00:37:25.785 --> 00:37:27.453 align:center
Jako dugo nisam čuo

00:37:28.162 --> 00:37:32.708 align:center
riječi toliko pune
životne snage i ljudskosti.

00:37:36.587 --> 00:37:40.007 align:center
Sve što čujem ovih dana

00:37:40.091 --> 00:37:43.678 align:center
isprazne su riječi i dodvoravanje.

00:37:44.929 --> 00:37:48.391 align:center
Za one koji žele ovladati znanjem
to je doista bijedno.

00:37:54.438 --> 00:37:55.982 align:center
Ispričavam se.

00:37:56.774 --> 00:37:58.276 align:center
Još malo.

00:38:00.486 --> 00:38:04.532 align:center
Uskoro će doći liječnik. Pripremi se.

00:38:23.050 --> 00:38:24.260 align:center
G. Yasunaga.

00:38:25.344 --> 00:38:26.512 align:center
Izvolite.

00:38:26.595 --> 00:38:28.389 align:center
Ovo je moj klub.

00:38:31.142 --> 00:38:34.562 align:center
Budete li u blizini, svakako navratite.

00:38:37.940 --> 00:38:41.402 align:center
U redu je povremeno se opustiti.

00:38:45.865 --> 00:38:47.950 align:center
<i>Ubrzo nakon toga,</i>

00:38:48.034 --> 00:38:52.079 align:center
<i>otac je jednog dana izašao
i nije se vratio kući.</i>

00:38:52.163 --> 00:38:53.456 align:center
- Pronađi ga.
- Hoću.

00:38:53.539 --> 00:38:56.125 align:center
<i>Iako je pokazivao simptome demencije,</i>

00:38:56.208 --> 00:38:59.211 align:center
<i>takvo je ponašanje
za njega bilo nepojmljivo.</i>

00:38:59.295 --> 00:39:02.590 align:center
Nazovite me ako nešto saznate.

00:39:04.008 --> 00:39:05.009 align:center
Razumijem.

00:39:06.427 --> 00:39:07.887 align:center
Doviđenja.

00:39:17.938 --> 00:39:21.609 align:center
G. Yasunaga, sad ste kod kuće.

00:39:21.692 --> 00:39:23.110 align:center
Oče!

00:39:23.194 --> 00:39:24.445 align:center
O, gospođice.

00:39:24.528 --> 00:39:26.030 align:center
Drago mi je što si ovdje.

00:39:26.113 --> 00:39:30.743 align:center
Oče, pa što se dogodilo?

00:39:31.577 --> 00:39:35.331 align:center
Što ga je nagnalo da toliko popije?

00:39:35.414 --> 00:39:37.416 align:center
Kad je g. Yasunaga došao,

00:39:37.500 --> 00:39:39.794 align:center
morala sam otići i nešto obaviti.

00:39:39.877 --> 00:39:42.171 align:center
Valjda je puno popio dok me nije bilo.

00:39:44.632 --> 00:39:47.802 align:center
Nije spomenuo da će vas posjetiti.

00:39:49.178 --> 00:39:52.390 align:center
Nisam ga smjela ostaviti samog.

00:39:53.474 --> 00:39:57.645 align:center
Ne, ispričavam se
zbog nevolja koje vam je uzrokovao.

00:40:00.731 --> 00:40:02.691 align:center
Puno je i pušio.

00:40:04.026 --> 00:40:06.779 align:center
Drugi put ću ga držati na oku.

00:40:06.862 --> 00:40:10.157 align:center
Reci mu da slobodno opet navrati.

00:40:14.412 --> 00:40:16.163 align:center
<i>Nakon toga</i>

00:40:16.664 --> 00:40:21.502 align:center
<i>moj je otac počeo često
posjećivati klub gđe Hosoki.</i>

00:40:21.585 --> 00:40:23.295 align:center
- Sok od naranče.
- Stiže.

00:40:24.380 --> 00:40:27.007 align:center
<i>Zabrinula sam se</i>

00:40:27.091 --> 00:40:29.969 align:center
<i>i angažirala očeva učenika da ga slijedi.</i>

00:40:30.845 --> 00:40:35.141 align:center
<i>Tada je vidio da se gđa Hosoki
ne odvaja od moga oca.</i>

00:40:35.641 --> 00:40:40.438 align:center
<i>Točila mu je alkohol bez prestanka.</i>

00:40:49.864 --> 00:40:54.285 align:center
<i>Potom ga je odvela ravno svojoj kući.</i>

00:41:02.626 --> 00:41:04.628 align:center
Nakon majčine smrti

00:41:05.337 --> 00:41:10.342 align:center
brinula sam se za svoga oca.

00:41:13.137 --> 00:41:15.764 align:center
Mnogi su obožavali mog oca,

00:41:16.432 --> 00:41:18.642 align:center
a ja sam uvijek bila uz njega.

00:41:20.436 --> 00:41:24.732 align:center
Bila sam na to iznimno ponosna.

00:41:27.109 --> 00:41:30.488 align:center
I gđa Hosoki uskratila vam je taj ponos?

00:41:32.198 --> 00:41:35.576 align:center
Nisam to više mogla izdržati,

00:41:36.619 --> 00:41:39.371 align:center
pa sam se suprotstavila ocu.

00:42:10.236 --> 00:42:12.863 align:center
Kakav je to zastrašujući pogled?

00:42:12.947 --> 00:42:16.450 align:center
Što planiraš učiniti sa svime time?

00:42:17.159 --> 00:42:23.123 align:center
Kazuko želi da joj pokažem
kako uživati u kaligrafiji.

00:42:24.959 --> 00:42:28.420 align:center
Rekao si to prošli put
i nikad ih nisi vratio.

00:42:29.296 --> 00:42:30.130 align:center
Molim?

00:42:30.798 --> 00:42:33.384 align:center
Ne sjećam se toga.

00:42:34.552 --> 00:42:37.638 align:center
Reci mi da ih nisi dao gđi Hosoki.

00:42:40.891 --> 00:42:42.101 align:center
Oče.

00:42:42.685 --> 00:42:45.187 align:center
Prestani je posjećivati, molim te.

00:42:46.021 --> 00:42:47.439 align:center
Towako.

00:42:48.190 --> 00:42:51.443 align:center
Zašto to govoriš?

00:42:51.527 --> 00:42:53.529 align:center
Za tvoje dobro, naravno.

00:42:54.446 --> 00:42:55.948 align:center
I ne samo za tvoje dobro.

00:42:56.657 --> 00:42:58.659 align:center
Za dobro cijele obitelji Yasunaga.

00:42:59.994 --> 00:43:01.579 align:center
Zbog moje pokojne majke.

00:43:01.662 --> 00:43:02.746 align:center
Ne.

00:43:03.998 --> 00:43:06.083 align:center
Želiš to za sebe, zar ne?

00:43:08.794 --> 00:43:13.382 align:center
Nemoj da ti ja budem
jedini razlog za život.

00:43:14.174 --> 00:43:19.013 align:center
U svojim bi godinama
trebala živjeti kako želiš.

00:43:25.477 --> 00:43:27.730 align:center
I ja ću učiniti isto.

00:43:45.539 --> 00:43:47.082 align:center
Samo još malo.

00:43:48.167 --> 00:43:49.293 align:center
Možete vi to.

00:43:49.376 --> 00:43:52.087 align:center
Da, sjajno!

00:43:52.171 --> 00:43:53.005 align:center
Evo.

00:43:53.672 --> 00:43:54.757 align:center
Hvala.

00:43:58.052 --> 00:44:01.013 align:center
U redu. Ostavimo otisak prsta, može?

00:44:01.096 --> 00:44:03.098 align:center
Da, naravno.

00:44:04.350 --> 00:44:05.309 align:center
Idemo.

00:44:07.186 --> 00:44:09.229 align:center
Hvala.

00:44:09.313 --> 00:44:13.776 align:center
G. Yasunaga, biste li mogli napisati
osvrt na moju iduću knjigu?

00:44:13.859 --> 00:44:14.693 align:center
Naravno.

00:44:14.777 --> 00:44:17.613 align:center
I mogu li uzeti
svitak koji ste danas donijeli?

00:44:17.696 --> 00:44:19.156 align:center
Naravno.

00:44:19.239 --> 00:44:20.949 align:center
Vaša nagrada.

00:44:23.744 --> 00:44:24.578 align:center
Evo.

00:44:34.755 --> 00:44:36.173 align:center
Dobro.

00:44:45.641 --> 00:44:46.767 align:center
Da?

00:44:48.102 --> 00:44:50.104 align:center
O, Towako.

00:44:53.732 --> 00:44:55.150 align:center
Kazuko!

00:44:56.068 --> 00:44:59.446 align:center
- Kazuko, trebam još alkohola!
- Ispričavam se.

00:44:59.530 --> 00:45:01.240 align:center
Trebam piće!

00:45:09.081 --> 00:45:09.915 align:center
Oče.

00:45:11.500 --> 00:45:12.876 align:center
Shizuko.

00:45:13.669 --> 00:45:16.088 align:center
Shizuko, što ti radiš ovdje?

00:45:16.171 --> 00:45:20.342 align:center
Oče, trgni se! Ja sam Towako.

00:45:21.343 --> 00:45:23.679 align:center
Majke više nema!

00:45:23.762 --> 00:45:26.098 align:center
Bože moj...

00:45:26.932 --> 00:45:27.933 align:center
Idemo odavde.

00:45:28.016 --> 00:45:29.518 align:center
Towako.

00:45:31.061 --> 00:45:32.479 align:center
Slušajte.

00:45:32.563 --> 00:45:36.108 align:center
Vaš je otac ovamo došao svojom voljom.

00:45:36.608 --> 00:45:38.610 align:center
Ne biste se trebali miješati.

00:45:41.822 --> 00:45:43.615 align:center
Svojom voljom?

00:45:45.033 --> 00:45:48.662 align:center
Ti si ga prevarila i dovukla ga ovamo.

00:45:48.746 --> 00:45:50.164 align:center
Riječ je o nesporazumu.

00:45:51.248 --> 00:45:53.959 align:center
Ja sam učenica g. Yasunage.

00:45:54.042 --> 00:45:58.005 align:center
Red je da učenik
poštuje volju svoga učitelja.

00:45:58.088 --> 00:45:59.673 align:center
Nakon ovoliko alkohola?

00:46:00.215 --> 00:46:01.717 align:center
Nisi ti učenica.

00:46:02.342 --> 00:46:03.927 align:center
Prozrela sam te.

00:46:04.887 --> 00:46:08.182 align:center
Nemaš ni trunku srama!

00:46:13.103 --> 00:46:14.313 align:center
Slušajte.

00:46:16.440 --> 00:46:18.776 align:center
Možda ste mu kći,

00:46:19.568 --> 00:46:22.488 align:center
ali nemojte biti tako puni sebe.

00:46:27.534 --> 00:46:29.119 align:center
Shizuko!

00:46:32.414 --> 00:46:35.626 align:center
Kakva sreća!

00:46:37.252 --> 00:46:38.879 align:center
Moja...

00:46:40.380 --> 00:46:46.804 align:center
Moja je duša ponovno slobodna!

00:46:50.682 --> 00:46:52.059 align:center
Oče...

00:47:03.362 --> 00:47:05.739 align:center
Oče! Jesi li dobro?!

00:47:05.823 --> 00:47:08.283 align:center
Oče!

00:47:10.035 --> 00:47:12.621 align:center
Oče!

00:47:12.704 --> 00:47:14.164 align:center
Probudi se!

00:47:14.248 --> 00:47:16.583 align:center
Hajde! Oče!

00:47:22.798 --> 00:47:26.301 align:center
<i>Moj je otac uspio preživjeti,</i>

00:47:26.385 --> 00:47:28.720 align:center
<i>ali njegovo je stanje bilo neizvjesno.</i>

00:47:29.221 --> 00:47:30.556 align:center
<i>Unatoč tomu...</i>

00:47:32.516 --> 00:47:34.309 align:center
Ovo je loše. Ona žena!

00:47:34.393 --> 00:47:35.227 align:center
Što?

00:48:03.088 --> 00:48:04.506 align:center
Ovuda!

00:48:32.576 --> 00:48:33.702 align:center
Gubi se.

00:48:34.202 --> 00:48:36.705 align:center
Ti si stranac i nemaš ovdje što tražiti.

00:48:36.788 --> 00:48:38.081 align:center
Stranac?

00:48:41.585 --> 00:48:44.630 align:center
PRISEŽEM DA ĆU SE OŽENITI KAZUKO HOSOKI

00:48:44.713 --> 00:48:46.131 align:center
MASATAKA YASUNAGA

00:48:47.716 --> 00:48:48.967 align:center
Ovo je...

00:48:54.139 --> 00:48:55.557 align:center
MUŽ: YASUNAGA
ŽENA: HOSOKI

00:48:55.641 --> 00:48:57.225 align:center
VJENČANI LIST

00:49:00.938 --> 00:49:03.065 align:center
U posjet mu je došla njegova žena.

00:49:03.148 --> 00:49:04.900 align:center
Pustite me da prođem.

00:49:17.287 --> 00:49:19.081 align:center
- Gđo Hosoki!
- Zatvori!

00:49:24.586 --> 00:49:25.754 align:center
Otvorite!

00:49:27.089 --> 00:49:28.090 align:center
Otvorite!

00:49:29.424 --> 00:49:30.926 align:center
Otvorite!

00:49:32.302 --> 00:49:34.429 align:center
Dajte mi da vidim svoga muža!

00:49:34.513 --> 00:49:38.350 align:center
Ja sam žena g. Yasunage!
Dajte mi da vidim svoga muža!

00:49:39.309 --> 00:49:40.727 align:center
Molim vas!

00:49:42.980 --> 00:49:44.606 align:center
Otvorite!

00:49:44.690 --> 00:49:45.899 align:center
<i>U tom trenutku</i>

00:49:46.900 --> 00:49:48.819 align:center
pomislila sam...

00:49:50.570 --> 00:49:56.326 align:center
da toj ženi neću oprostiti dok sam živa.

00:50:02.499 --> 00:50:04.001 align:center
Otvorite!

00:50:05.002 --> 00:50:06.461 align:center
Otvorite!

00:50:07.504 --> 00:50:09.589 align:center
Dajte mi da vidim svoga muža!

00:50:10.090 --> 00:50:11.675 align:center
Molim vas!

00:50:11.758 --> 00:50:14.052 align:center
Dajte mi da vidim svoga muža!

00:50:16.430 --> 00:50:18.015 align:center
Dajte mi da vidim muža!

00:50:31.820 --> 00:50:33.864 align:center
Oprosti što kasnim.

00:50:40.996 --> 00:50:42.664 align:center
Dugo nismo ovako.

00:50:43.749 --> 00:50:47.836 align:center
Posljednji put smo ovako
bili sami prije razvoda.

00:50:47.919 --> 00:50:49.463 align:center
O čemu želiš razgovarati?

00:50:51.423 --> 00:50:53.133 align:center
Ne želiš čavrljati?

00:50:54.468 --> 00:50:56.261 align:center
Riječ je o gđi Hosoki, zar ne?

00:50:58.597 --> 00:51:00.932 align:center
Kako ide pisanje knjige?

00:51:01.433 --> 00:51:03.769 align:center
Tek sam počela.

00:51:04.352 --> 00:51:05.604 align:center
Tako, dakle.

00:51:06.646 --> 00:51:09.107 align:center
Prestani okolišati i reci mi već jednom.

00:51:14.529 --> 00:51:18.408 align:center
Kazuko Hosoki još ima veze s <i>yakuzama</i>

00:51:19.034 --> 00:51:21.119 align:center
i bavi se prijevarama, zar ne?

00:51:22.245 --> 00:51:26.041 align:center
Mnogo je toga učinila.
Malo pročačkaj i svašta ćeš saznati.

00:51:26.833 --> 00:51:28.126 align:center
Tko ti je rekao?

00:51:28.210 --> 00:51:33.131 align:center
U našem tjedniku priprema se kampanja
za razotkrivanje Hosokinih mračnih tajni.

00:51:35.175 --> 00:51:39.596 align:center
Hosoki je to doznala
i pod svaku nas cijenu želi zaustaviti.

00:51:40.097 --> 00:51:43.266 align:center
Navodno nam je njezin odvjetnik prijetio.

00:51:44.059 --> 00:51:46.728 align:center
Naravno, odbili smo surađivati.

00:51:51.399 --> 00:51:52.234 align:center
Hej, Minori.

00:51:53.276 --> 00:51:55.862 align:center
Ovo je počelo prije dva mjeseca, zar ne?

00:51:56.738 --> 00:51:57.823 align:center
Da, zašto?

00:51:58.448 --> 00:52:01.243 align:center
Tada smo pokrenuli kampanju.

00:52:05.455 --> 00:52:07.457 align:center
Iskorištava te.

00:52:08.125 --> 00:52:12.003 align:center
Želi da je prikažeš u pozitivnom svjetlu,
kao odgovor na kampanju.

00:52:15.382 --> 00:52:17.592 align:center
Znam da želiš objaviti knjigu.

00:52:18.093 --> 00:52:20.220 align:center
I možda želiš dokazati da griješim.

00:52:20.720 --> 00:52:22.931 align:center
No ovog puta stvarno trebaš odustati.

00:52:23.431 --> 00:52:26.101 align:center
To će te stajati karijere.

00:52:51.793 --> 00:52:53.503 align:center
Halo? Gospođo?

00:52:55.881 --> 00:52:58.383 align:center
Tako, dakle. Kakva smutljivica.

00:53:00.051 --> 00:53:03.597 align:center
Ne, u redu je. Imam plan.

00:53:04.347 --> 00:53:05.891 align:center
Hvala, Teppei.

00:53:06.391 --> 00:53:10.353 align:center
Bilo bi najpametnije da ti
u znak zahvalnosti pošaljem nešto poštom.

00:53:11.646 --> 00:53:13.648 align:center
Dobro. Doviđenja.

00:56:11.368 --> 00:56:14.287 align:center
Prijevod titlova: Tina Vlakančić

