WEBVTT

00:02:23.768 --> 00:02:25.019 align:center
Pose ça.

00:02:28.648 --> 00:02:29.983 align:center
Cette vipère...

00:02:32.193 --> 00:02:34.195 align:center
Je vais lui trancher la gorge.

00:02:34.779 --> 00:02:36.573 align:center
Tue-moi plutôt à la place.

00:02:39.033 --> 00:02:40.869 align:center
C'est moi qui l'ai séduite.

00:02:45.123 --> 00:02:45.999 align:center
Tu mens.

00:02:47.417 --> 00:02:48.334 align:center
C'est vrai.

00:02:50.211 --> 00:02:51.754 align:center
Chiyoko n'a rien fait de mal.

00:02:55.425 --> 00:02:56.467 align:center
Pourquoi ?

00:02:58.261 --> 00:03:00.430 align:center
Pourquoi tu mens comme ça ?

00:03:02.265 --> 00:03:04.684 align:center
Pour protéger cette garce ?

00:03:05.226 --> 00:03:07.312 align:center
T'as tant pris ton pied que ça ?

00:03:07.395 --> 00:03:08.521 align:center
Arrête tes conneries.

00:03:09.272 --> 00:03:10.523 align:center
Je vais la tuer !

00:03:13.484 --> 00:03:15.820 align:center
Kazuko, arrête !

00:03:37.550 --> 00:03:38.760 align:center
Notre histoire est finie.

00:03:58.321 --> 00:04:05.328 align:center
TOUT DROIT EN ENFER

00:04:59.674 --> 00:05:00.758 align:center
Attendez un instant.

00:05:52.560 --> 00:05:55.229 align:center
Passez un agréable séjour.

00:06:06.032 --> 00:06:10.078 align:center
<i>Passez-vous un bon après-midi ?</i>

00:06:10.161 --> 00:06:13.414 align:center
<i>Je suis Kaoru Jindaiji,
présentatrice sur</i> L'interview de Kaoru.

00:06:13.498 --> 00:06:14.499 align:center
<i>Bienvenue !</i>

00:06:14.999 --> 00:06:18.211 align:center
<i>Sans plus tarder,
accueillons notre invitée du jour.</i>

00:06:18.294 --> 00:06:21.464 align:center
<i>Madame Chiyoko Shimakura. Venez !</i>

00:06:21.547 --> 00:06:23.007 align:center
<i>Merci de m'inviter.</i>

00:06:23.091 --> 00:06:24.884 align:center
<i>Ravie de vous voir.</i>

00:06:24.967 --> 00:06:26.719 align:center
<i>Bienvenue. Ça fait si longtemps.</i>

00:06:26.803 --> 00:06:28.471 align:center
<i>Oui, ça fait bien trop longtemps.</i>

00:06:28.554 --> 00:06:32.433 align:center
<i>La dernière fois qu'on s'est vus,
c'était il y a quatre ans, non ?</i>

00:06:32.517 --> 00:06:34.560 align:center
<i>Tant que ça ?</i>

00:06:34.644 --> 00:06:35.770 align:center
<i>En quatre ans,</i>

00:06:36.396 --> 00:06:39.440 align:center
<i>il s'en est passé des choses, hein ?</i>

00:06:39.524 --> 00:06:42.819 align:center
<i>Oui, il s'est passé beaucoup de choses.</i>

00:06:42.902 --> 00:06:45.071 align:center
<i>Comment avez-vous survécu à tout ça ?</i>

00:06:49.575 --> 00:06:52.662 align:center
<i>J'ai été sauvée
par le pouvoir de la chanson.</i>

00:06:53.246 --> 00:06:54.205 align:center
<i>Incroyable.</i>

00:06:54.831 --> 00:06:59.252 align:center
<i>Chanter vous a sauvée. Merveilleux.</i>

00:07:00.294 --> 00:07:02.505 align:center
<i>Comment vous sentez-vous ?</i>

00:07:03.423 --> 00:07:05.466 align:center
<i>Eh bien...</i>

00:07:08.803 --> 00:07:12.306 align:center
<i>C'est comme si
j'avais été libérée de prison.</i>

00:07:14.434 --> 00:07:16.519 align:center
<i>Vraiment ?</i>

00:07:18.146 --> 00:07:20.773 align:center
<i>Vous sortez bientôt une nouvelle chanson ?</i>

00:07:20.857 --> 00:07:23.651 align:center
<i>Oui, la première produite
par ma propre agence...</i>

00:08:15.286 --> 00:08:16.329 align:center
Bienvenue.

00:08:17.705 --> 00:08:19.165 align:center
Un whisky, s'il vous plaît.

00:08:19.707 --> 00:08:23.377 align:center
Du bourbon ou du scotch ?

00:08:23.461 --> 00:08:25.421 align:center
Peu importe. Sec, s'il vous plaît.

00:08:26.464 --> 00:08:27.548 align:center
Tout de suite.

00:08:51.405 --> 00:08:53.032 align:center
Vous le regretterez.

00:08:54.033 --> 00:08:56.452 align:center
Surtout si c'est pour oublier un homme.

00:08:58.746 --> 00:08:59.830 align:center
Pardonnez-moi.

00:09:00.331 --> 00:09:02.583 align:center
J'ai vu ce qui s'est passé à l'auberge.

00:09:04.502 --> 00:09:06.420 align:center
Je sais que ça ne me regarde pas.

00:09:07.838 --> 00:09:09.882 align:center
Mais quand on a souffert,

00:09:10.800 --> 00:09:12.927 align:center
il faut d'abord penser à soi.

00:09:19.976 --> 00:09:21.561 align:center
Il ne m'a pas quittée.

00:09:23.563 --> 00:09:24.397 align:center
Vraiment ?

00:09:26.649 --> 00:09:28.025 align:center
C'est tout le contraire.

00:09:34.448 --> 00:09:38.119 align:center
Votre franchise
tranche avec votre apparence.

00:09:38.661 --> 00:09:41.372 align:center
C'est plus facile
de s'ouvrir à une étrangère.

00:09:43.040 --> 00:09:47.878 align:center
Et la femme dont il allait divorcer

00:09:48.754 --> 00:09:49.589 align:center
est en fait...

00:09:51.340 --> 00:09:52.883 align:center
ma meilleure amie.

00:09:54.510 --> 00:09:57.013 align:center
Vous avez volé le mari
de votre meilleure amie ?

00:09:58.264 --> 00:10:02.393 align:center
C'était tellement douloureux
de savoir que je lui faisais du mal.

00:10:04.812 --> 00:10:07.815 align:center
Quand j'ai vu leur bonheur
le jour de leur mariage,

00:10:08.608 --> 00:10:10.693 align:center
j'ai décidé d'abandonner, mais...

00:10:12.903 --> 00:10:14.739 align:center
Votre amie,

00:10:15.531 --> 00:10:17.533 align:center
est en pleine Période de vide.

00:10:19.160 --> 00:10:20.411 align:center
Une Période de vide ?

00:10:21.829 --> 00:10:24.040 align:center
C'est un terme Sanmeigaku,
une sorte de voyance.

00:10:24.123 --> 00:10:26.834 align:center
Une Période de vide,
c'est une période de malchance.

00:10:27.376 --> 00:10:28.294 align:center
Ça alors.

00:10:29.295 --> 00:10:32.048 align:center
Vous êtes voyante ?

00:10:36.302 --> 00:10:37.219 align:center
Oui.

00:10:39.096 --> 00:10:40.598 align:center
Je suis

00:10:41.974 --> 00:10:43.142 align:center
voyante.

00:10:45.561 --> 00:10:48.606 align:center
Non, vraiment ?

00:10:48.689 --> 00:10:53.486 align:center
Alors pourriez-vous me dire
si nous sommes compatibles, lui et moi ?

00:10:56.614 --> 00:10:58.449 align:center
Vous auriez un stylo ?

00:10:58.532 --> 00:10:59.450 align:center
Bien sûr.

00:11:00.576 --> 00:11:04.997 align:center
Écrivez vos deux noms,
ainsi que vos dates de naissance.

00:11:05.831 --> 00:11:06.707 align:center
Très bien.

00:11:38.531 --> 00:11:40.199 align:center
Je vois...

00:11:41.367 --> 00:11:42.910 align:center
Écoutez bien, Ritsuko.

00:11:43.536 --> 00:11:44.412 align:center
Oui.

00:11:45.663 --> 00:11:47.748 align:center
Votre compatibilité avec lui

00:11:48.499 --> 00:11:49.583 align:center
est excellente.

00:11:50.126 --> 00:11:51.419 align:center
Un peu trop, même.

00:11:52.795 --> 00:11:53.879 align:center
Vraiment ?

00:11:54.380 --> 00:11:55.548 align:center
Mais vous savez,

00:11:56.048 --> 00:11:58.217 align:center
la compatibilité a aussi ses travers.

00:11:58.718 --> 00:12:01.595 align:center
Vos périodes de chance s'amplifient.

00:12:02.304 --> 00:12:03.723 align:center
En période de malchance,

00:12:04.348 --> 00:12:07.393 align:center
vous vous entraînez vers le bas
et empirez la situation.

00:12:09.270 --> 00:12:10.396 align:center
Et...

00:12:11.647 --> 00:12:13.524 align:center
le vrai problème, c'est vous.

00:12:14.400 --> 00:12:18.821 align:center
Vous êtes pile au plus fort
de votre Période de vide.

00:12:20.614 --> 00:12:25.286 align:center
Vous et celui avec qui vous vous liez
êtes condamnés à un dénouement malheureux.

00:12:27.121 --> 00:12:28.622 align:center
Un dénouement malheureux ?

00:12:30.499 --> 00:12:32.001 align:center
Le risque est élevé...

00:12:33.961 --> 00:12:37.673 align:center
que l'homme que vous fréquentez
se suicide.

00:12:37.757 --> 00:12:42.261 align:center
Ou que sa femme se suicide.

00:12:42.344 --> 00:12:44.472 align:center
Misato ? C'est pas possible...

00:12:44.555 --> 00:12:47.141 align:center
La mort fait partie inhérente
de la Période de vide.

00:12:47.892 --> 00:12:51.645 align:center
Attention, elle peut aussi
faire son chemin jusqu'à vous.

00:12:51.729 --> 00:12:53.230 align:center
Ce qui veut dire que...

00:12:53.314 --> 00:12:57.109 align:center
Vous insinuez
que Misato pourrait me tuer ?

00:12:57.193 --> 00:13:00.905 align:center
Ma voyance se base sur des statistiques.
Je liste les possibilités.

00:13:03.908 --> 00:13:06.035 align:center
Dites-moi. Que dois-je faire ?

00:13:07.620 --> 00:13:09.413 align:center
C'est à vous de décider.

00:13:10.873 --> 00:13:11.916 align:center
Mais...

00:13:14.543 --> 00:13:17.338 align:center
si vous voulez mon avis,

00:13:18.255 --> 00:13:21.425 align:center
avant que vous vous déchiriez,
tous les trois,

00:13:24.637 --> 00:13:26.222 align:center
mettez un terme à tout ça.

00:13:46.492 --> 00:13:49.119 align:center
Pourrais-je avoir
un autre verre de whisky ?

00:13:50.746 --> 00:13:51.997 align:center
Bien sûr.

00:14:13.811 --> 00:14:15.729 align:center
- Ça va ?
- Oui.

00:14:16.355 --> 00:14:18.274 align:center
- Attention.
- Mais oui.

00:14:19.650 --> 00:14:20.985 align:center
Vous avez beaucoup bu.

00:14:21.485 --> 00:14:22.862 align:center
Bien trop.

00:14:24.780 --> 00:14:25.990 align:center
Je suis désolée.

00:14:26.073 --> 00:14:27.867 align:center
Vous avez même payé la note.

00:14:28.450 --> 00:14:29.785 align:center
C'est un cadeau de rupture.

00:14:31.203 --> 00:14:34.874 align:center
Je suis sûre que vous trouverez
quelqu'un de mieux pour vous,

00:14:34.957 --> 00:14:37.042 align:center
avec qui fonder une belle famille.

00:14:37.835 --> 00:14:39.295 align:center
Ce serait merveilleux.

00:14:40.212 --> 00:14:43.340 align:center
Madame Hosoki, je vais par là.

00:14:44.675 --> 00:14:46.135 align:center
Prenez soin de vous.

00:14:46.719 --> 00:14:47.553 align:center
Oui.

00:14:48.679 --> 00:14:49.680 align:center
Attendez.

00:14:56.228 --> 00:14:57.062 align:center
Tenez.

00:14:57.771 --> 00:14:58.856 align:center
Pour vous remercier.

00:14:59.356 --> 00:15:00.733 align:center
Je n'en ai plus besoin.

00:15:03.110 --> 00:15:05.779 align:center
C'est un peu excessif
comme cadeau de remerciement.

00:15:06.280 --> 00:15:07.114 align:center
Dans ce cas,

00:15:08.365 --> 00:15:10.868 align:center
c'est votre paiement
pour m'avoir lu l'avenir.

00:15:11.827 --> 00:15:15.789 align:center
Votre don de voyance vaut au moins ça.

00:15:17.625 --> 00:15:18.584 align:center
Vous croyez ?

00:15:20.794 --> 00:15:22.004 align:center
Dans ce cas,

00:15:23.422 --> 00:15:25.174 align:center
j'accepte avec plaisir, merci.

00:15:31.639 --> 00:15:33.265 align:center
Au revoir, alors.

00:15:34.808 --> 00:15:36.894 align:center
- Prenez soin de vous.
- Merci.

00:16:33.158 --> 00:16:37.663 align:center
<i>Cette histoire est-elle la genèse
de la voyante Kazuko Hosoki ?</i>

00:16:38.580 --> 00:16:39.623 align:center
Oui.

00:16:40.332 --> 00:16:42.126 align:center
Ça a été le déclic, pour elle.

00:16:42.751 --> 00:16:46.755 align:center
Elle a compris qu'elle avait
un don naturel pour la voyance.

00:16:47.715 --> 00:16:50.592 align:center
Et surtout,
que la voyance était lucrative.

00:16:51.301 --> 00:16:54.596 align:center
Après Shimakura,
elle s'est tournée vers la divination.

00:16:56.015 --> 00:16:57.725 align:center
Et là où elle est sidérante,

00:16:58.684 --> 00:17:02.104 align:center
c'est qu'une fois qu'elle choisit
une destination, elle l'atteint toujours.

00:17:04.982 --> 00:17:07.860 align:center
<i>Elle est devenue l'apprentie
d'une voyante qu'elle connaissait</i>

00:17:07.943 --> 00:17:09.862 align:center
<i>qui lui a procuré de quoi se former.</i>

00:17:09.945 --> 00:17:12.865 align:center
Vous y apprendrez les bases
des Quatre piliers de la destinée.

00:17:14.616 --> 00:17:16.368 align:center
Merci pour votre aide.

00:17:17.703 --> 00:17:20.998 align:center
Ne lisez jamais l'avenir
de manière superficielle.

00:17:22.166 --> 00:17:24.752 align:center
La voyance change l'avenir des gens.

00:17:25.878 --> 00:17:29.965 align:center
Pour être compétente, il vous faudra
au moins dix ans d'entraînement.

00:17:31.008 --> 00:17:32.593 align:center
Je garderai ça à l'esprit.

00:17:34.386 --> 00:17:37.598 align:center
<i>Ce qu'une personne lambda
mettrait dix ans à apprendre,</i>

00:17:37.681 --> 00:17:39.975 align:center
<i>elle a réussi à l'ingérer en un an.</i>

00:17:40.768 --> 00:17:43.812 align:center
<i>Elle a dû travailler comme une acharnée.</i>

00:17:43.896 --> 00:17:45.856 align:center
Votre compatibilité est optimum.

00:17:46.440 --> 00:17:48.984 align:center
Surtout votre compatibilité physique.

00:17:50.277 --> 00:17:53.238 align:center
Si vous vous mariez,
vous aurez des enfants, c'est certain.

00:17:53.822 --> 00:17:55.699 align:center
<i>Elle a profité de sa discothèque,</i>

00:17:55.783 --> 00:17:58.660 align:center
<i>pour tester sa voyance sur ses clients.</i>

00:17:59.161 --> 00:18:01.330 align:center
<i>Elle s'est fait la main sur le terrain.</i>

00:18:02.623 --> 00:18:05.709 align:center
Madame Hosoki,
pouvez-vous nous prédire l'avenir ?

00:18:05.793 --> 00:18:06.627 align:center
Bien sûr.

00:18:07.336 --> 00:18:09.088 align:center
<i>Pendant 20 ans, le monde de la nuit</i>

00:18:09.171 --> 00:18:12.174 align:center
<i>l'a plongée dans le tourbillon
des désirs humains.</i>

00:18:13.133 --> 00:18:15.803 align:center
<i>Que les gens attendent-ils de la voyance ?</i>

00:18:16.553 --> 00:18:18.972 align:center
<i>Quel type d'écriture
passionnerait les foules ?</i>

00:18:19.056 --> 00:18:20.766 align:center
<i>Elle le sait mieux que personne.</i>

00:18:23.102 --> 00:18:26.563 align:center
<i>Puis, elle utilise ses contacts
pour publier son manuscrit.</i>

00:18:27.314 --> 00:18:30.275 align:center
<i>Bien sûr, elle ne s'arrête pas là.</i>

00:18:31.068 --> 00:18:34.780 align:center
<i>Elle fait le tour du pays à ses frais,
pour le promouvoir.</i>

00:18:35.572 --> 00:18:39.243 align:center
<i>Elle embrigade des stars de ses clubs,
pour attirer plus de monde.</i>

00:18:39.326 --> 00:18:40.369 align:center
Merci.

00:18:40.452 --> 00:18:42.788 align:center
<i>Elle atteint 500 000 ventes
en un temps record.</i>

00:18:44.289 --> 00:18:45.707 align:center
<i>On ne peut lui enlever ça.</i>

00:18:56.510 --> 00:18:57.344 align:center
Actuellement,

00:18:58.428 --> 00:19:01.306 align:center
grâce à une croissance économique rapide,

00:19:01.849 --> 00:19:05.310 align:center
ce pays a atteint
une grande prospérité matérielle.

00:19:05.394 --> 00:19:08.814 align:center
Mais qu'en est-il
de la prospérité spirituelle ?

00:19:08.897 --> 00:19:10.440 align:center
500 000 LIVRES VENDUS

00:19:10.524 --> 00:19:12.151 align:center
La délinquance juvénile augmente.

00:19:12.651 --> 00:19:18.031 align:center
Les femmes et les enfants
sont victimes de crimes violents.

00:19:18.532 --> 00:19:23.328 align:center
Je veux utiliser ma voyance
pour améliorer ce monde.

00:19:23.954 --> 00:19:25.038 align:center
À cet effet,

00:19:25.747 --> 00:19:30.419 align:center
je veux écrire encore plus de livres
pour toucher encore plus de gens.

00:19:31.170 --> 00:19:34.965 align:center
Je demande votre soutien
dans cette entreprise.

00:19:35.757 --> 00:19:38.385 align:center
Du fond du cœur, je vous remercie.

00:19:48.896 --> 00:19:51.815 align:center
<i>Apporter la paix
par le pouvoir de la voyance...</i>

00:19:51.899 --> 00:19:55.736 align:center
Vous êtes comme la reine Himiko,
qui utilisait la divination pour régner.

00:19:55.819 --> 00:19:57.487 align:center
Vous exagérez.

00:19:57.571 --> 00:19:58.614 align:center
Madame Hosoki.

00:19:58.697 --> 00:20:02.201 align:center
Pouvez-vous me prédire si je peux gagner
les élections l'an prochain ?

00:20:02.284 --> 00:20:04.786 align:center
Mon calendrier est plein,

00:20:04.870 --> 00:20:06.747 align:center
mais appelez-moi.

00:20:06.830 --> 00:20:08.498 align:center
Je vous serai obligé.

00:20:08.582 --> 00:20:10.417 align:center
- Je m'en réjouis.
- C'est M. Yashiro !

00:20:10.500 --> 00:20:11.501 align:center
Excusez-moi.

00:20:11.585 --> 00:20:13.086 align:center
Nous vous attendions !

00:20:17.966 --> 00:20:19.426 align:center
- Monsieur Yashiro.
- Bonjour.

00:20:19.509 --> 00:20:21.011 align:center
- Toi !
- Oui ?

00:20:22.262 --> 00:20:24.723 align:center
Tu sais qui est ce type ?

00:20:27.893 --> 00:20:31.980 align:center
Je sais que l'industrie de l'édition
traverse une période difficile.

00:20:32.064 --> 00:20:33.649 align:center
- Donc...
- Monsieur Yashiro.

00:20:35.234 --> 00:20:37.611 align:center
Enchantée. Je suis madame Hosoki.

00:20:38.904 --> 00:20:41.698 align:center
Enchanté. Monsieur Yashiro.

00:20:41.782 --> 00:20:45.160 align:center
M. Yashiro !
Je sais bien sûr qui vous êtes.

00:20:45.661 --> 00:20:48.747 align:center
Le vice-président de l'association Shigaku
m'honore de sa présence.

00:20:48.830 --> 00:20:50.832 align:center
Je suis ravie de vous voir.

00:20:52.000 --> 00:20:54.127 align:center
Vous connaissez notre association ?

00:20:54.628 --> 00:20:56.713 align:center
Fondée par M. Masataka Yasunaga,

00:20:56.797 --> 00:20:59.675 align:center
elle conseille les Premiers ministres
depuis des années.

00:20:59.758 --> 00:21:02.010 align:center
Le cercle académique
le plus prestigieux du pays.

00:21:02.761 --> 00:21:05.722 align:center
Toute personne qui se respecte la connaît.

00:21:06.390 --> 00:21:07.849 align:center
Trinquons à notre rencontre.

00:21:16.817 --> 00:21:18.860 align:center
- Monsieur Yashiro.
- Oui ?

00:21:19.569 --> 00:21:25.242 align:center
J'aimerais étendre mes connaissances
et parfaire mes compétences en astrologie.

00:21:26.076 --> 00:21:27.577 align:center
Si vous êtes d'accord,

00:21:27.661 --> 00:21:31.999 align:center
pourriez-vous me présenter à M. Yasunaga ?

00:21:32.624 --> 00:21:35.335 align:center
M. Yasunaga est un personnage distingué.

00:21:35.419 --> 00:21:38.505 align:center
Un entretien avec lui,
c'est l'aboutissement d'une vie.

00:21:39.339 --> 00:21:40.841 align:center
Ce n'est pas si simple.

00:21:43.468 --> 00:21:44.636 align:center
Je comprends.

00:21:46.471 --> 00:21:48.724 align:center
Une femme insignifiante comme moi...

00:21:49.558 --> 00:21:51.101 align:center
Me voilà bien présomptueuse.

00:21:56.481 --> 00:22:01.528 align:center
<i>Six mois plus tard, Kazuko était la femme
de Masataka Yasunaga.</i>

00:22:06.450 --> 00:22:10.245 align:center
Après la voyance, elle jette son dévolu
sur M. Masataka Yasunaga.

00:22:10.329 --> 00:22:12.122 align:center
Ce mariage

00:22:12.664 --> 00:22:14.750 align:center
l'a propulsée au sommet de la société.

00:22:15.417 --> 00:22:18.378 align:center
Mais comment a-t-elle réussi
une chose pareille ?

00:22:19.171 --> 00:22:20.547 align:center
Je ne sais pas très bien.

00:22:21.465 --> 00:22:23.717 align:center
J'étais occupé
avec ma campagne électorale.

00:22:26.386 --> 00:22:27.971 align:center
Rendez visite aux Yasunaga.

00:22:28.472 --> 00:22:30.349 align:center
Sa fille devrait en savoir plus.

00:22:30.432 --> 00:22:32.893 align:center
Bienvenue sur <i>Votre destin sans détour !</i>

00:22:32.976 --> 00:22:35.145 align:center
<i>Merci d'être avec nous.</i>

00:22:35.228 --> 00:22:37.564 align:center
<i>Veuillez accueillir madame Kazuko Hosoki !</i>

00:22:48.158 --> 00:22:49.409 align:center
- Shin.
- Oui ?

00:22:50.202 --> 00:22:51.203 align:center
L'addition.

00:24:19.207 --> 00:24:24.463 align:center
OSAMU MIYAZAWA : J'AIMERAIS TE VOIR
POUR DISCUTER DE KAZUKO HOSOKI

00:24:31.761 --> 00:24:34.014 align:center
Imbécile ! Et vous vous dites avocat ?

00:24:34.514 --> 00:24:37.392 align:center
Et un procès pour diffamation
ou exiger une compensation ?

00:24:37.476 --> 00:24:38.977 align:center
Il faut contourner ça !

00:24:39.060 --> 00:24:41.813 align:center
<i>Ce ne sera possible
qu'une fois l'article publié...</i>

00:24:41.897 --> 00:24:43.356 align:center
Ce sera trop tard.

00:24:44.524 --> 00:24:47.360 align:center
Je ne paie pas
vos honoraires exorbitants pour rien.

00:24:48.028 --> 00:24:51.990 align:center
Vous devez absolument
tuer cet article dans l'œuf, compris ?

00:25:23.146 --> 00:25:25.148 align:center
Elle en a, du culot...

00:25:50.048 --> 00:25:53.635 align:center
<i>Mon père, Masataka Yasunaga,</i>

00:25:53.718 --> 00:25:56.638 align:center
<i>a passé la seconde moitié de sa vie
dans cette maison.</i>

00:25:57.472 --> 00:26:00.642 align:center
<i>On l'a conservée telle quelle
pour servir de musée commémoratif.</i>

00:26:03.061 --> 00:26:05.772 align:center
Quand vous m'avez contactée,

00:26:06.815 --> 00:26:09.192 align:center
je comptais décliner.

00:26:11.361 --> 00:26:12.946 align:center
Pardon si je vous ai importunée.

00:26:13.029 --> 00:26:13.863 align:center
Mais,

00:26:14.948 --> 00:26:17.576 align:center
j'ai lu votre livre.

00:26:17.659 --> 00:26:18.535 align:center
Ah ?

00:26:19.202 --> 00:26:20.745 align:center
Ça m'a fait changer d'avis.

00:26:23.039 --> 00:26:27.377 align:center
J'ai senti l'amour que vous donniez
à chaque personnage.

00:26:28.670 --> 00:26:32.549 align:center
Votre sincérité est palpable.

00:26:33.758 --> 00:26:34.926 align:center
Merci.

00:26:35.510 --> 00:26:36.761 align:center
Si vous êtes l'auteure,

00:26:39.306 --> 00:26:42.767 align:center
je me sens en confiance pour me confier.

00:26:47.063 --> 00:26:50.734 align:center
Je vais tout vous raconter,

00:26:51.484 --> 00:26:53.278 align:center
tel que je l'ai vécu.

00:26:54.988 --> 00:26:56.906 align:center
Quant à la façon dont vous le transcrirez,

00:26:57.949 --> 00:26:59.784 align:center
vous avez carte blanche.

00:27:05.498 --> 00:27:08.001 align:center
Quel genre de personne était votre père ?

00:27:12.422 --> 00:27:13.923 align:center
Au quotidien,

00:27:14.716 --> 00:27:17.302 align:center
il adorait porter des kimonos en soie <i>ro.</i>

00:27:18.637 --> 00:27:22.515 align:center
Il aimait leur légèreté,
leur finesse et leur souplesse.

00:27:28.021 --> 00:27:31.024 align:center
Quel que soit son interlocuteur,

00:27:31.816 --> 00:27:34.694 align:center
il le traitait avec autant de douceur
que la soie <i>ro</i>.

00:27:35.528 --> 00:27:39.908 align:center
<i>Il n'imposait jamais ses vues.</i>

00:27:41.326 --> 00:27:43.119 align:center
<i>Même aux personnes plus modestes.</i>

00:27:43.662 --> 00:27:47.123 align:center
<i>Il ne tournait le dos
ni ne retenait personne.</i>

00:27:48.958 --> 00:27:51.795 align:center
<i>Sa liberté et son ouverture d'esprit
captivaient tout le monde,</i>

00:27:52.337 --> 00:27:56.216 align:center
<i>des Premiers ministres successifs,</i>

00:27:56.716 --> 00:27:59.135 align:center
<i>aux grands chefs d'entreprises.</i>

00:28:01.721 --> 00:28:02.639 align:center
<i>Mais</i>

00:28:03.598 --> 00:28:06.101 align:center
<i>c'était peut-être
son immense bonté de cœur</i>

00:28:06.935 --> 00:28:10.647 align:center
<i>qui a permis à madame Hosoki
de se frayer un chemin.</i>

00:28:21.366 --> 00:28:22.450 align:center
Monsieur Yasunaga,

00:28:23.201 --> 00:28:25.787 align:center
j'aimerais vous présenter quelqu'un.

00:28:27.706 --> 00:28:30.083 align:center
Voici madame Kazuko Hosoki.

00:28:30.667 --> 00:28:34.212 align:center
Je suis madame Hosoki.
Je suis heureuse de vous rencontrer.

00:28:36.506 --> 00:28:38.717 align:center
Madame Hosoki est entrepreneuse.

00:28:38.800 --> 00:28:42.679 align:center
Elle a récemment publié
un livre sur la voyance.

00:28:42.762 --> 00:28:45.056 align:center
- Je voulais vous la présenter...
- Monsieur.

00:28:46.057 --> 00:28:50.270 align:center
Vous savourez votre boisson
de manière si élégante et raffinée.

00:28:50.812 --> 00:28:52.272 align:center
C'est fascinant.

00:28:55.442 --> 00:28:56.443 align:center
Je vous en prie.

00:28:59.112 --> 00:28:59.988 align:center
Père,

00:29:01.114 --> 00:29:02.699 align:center
vous en avez eu assez.

00:29:03.992 --> 00:29:07.036 align:center
Un homme sage
sait se délecter d'une légère ivresse.

00:29:07.120 --> 00:29:10.206 align:center
Il me manque ce verre
pour atteindre le bonheur suprême.

00:29:10.749 --> 00:29:11.875 align:center
Dans ce cas,

00:29:12.917 --> 00:29:14.836 align:center
voulez-vous boire dans celui-ci ?

00:29:14.919 --> 00:29:17.922 align:center
Attendez, Kazuko, restez à votre place.

00:29:19.799 --> 00:29:20.759 align:center
Excellente idée.

00:29:21.301 --> 00:29:22.385 align:center
Servez-moi.

00:29:28.516 --> 00:29:30.518 align:center
Vous versez d'une main experte.

00:29:31.394 --> 00:29:36.733 align:center
J'ai passé vingt ans
à gérer une discothèque.

00:29:37.609 --> 00:29:39.694 align:center
Quel est le rapport avec la voyance ?

00:29:40.570 --> 00:29:44.073 align:center
Votre livre,
<i>Le I Ching et moi</i>, m'a inspirée.

00:29:46.326 --> 00:29:48.703 align:center
Le contenu m'a profondément marquée.

00:29:49.204 --> 00:29:53.166 align:center
J'ai ainsi étudié pour maîtriser
les Quatre piliers de la destinée,

00:29:53.249 --> 00:29:55.543 align:center
que vous recommandez dans votre livre.

00:30:02.175 --> 00:30:03.551 align:center
Le mensonge ne vous sied pas.

00:30:04.636 --> 00:30:07.555 align:center
Ce n'est pas un mensonge.
J'ai étudié avec ferveur...

00:30:07.639 --> 00:30:09.891 align:center
Ce livre est sorti il y a quatre ans.

00:30:11.351 --> 00:30:13.728 align:center
Pour maîtriser l'analyse du destin,

00:30:13.812 --> 00:30:16.439 align:center
il faut au moins dix ans,
même pour un prodige.

00:30:16.523 --> 00:30:19.192 align:center
Comment une entrepreneuse comme vous

00:30:19.859 --> 00:30:23.822 align:center
pourrait avoir plus de temps pour étudier
qu'un prodige en dix ans ?

00:30:24.322 --> 00:30:27.867 align:center
Sauf erreur de ma part,
votre livre n'est que tromperie.

00:30:32.664 --> 00:30:33.665 align:center
Je le savais.

00:30:35.875 --> 00:30:38.044 align:center
Une idiote comme moi

00:30:38.127 --> 00:30:40.088 align:center
n'aurait jamais dû venir ici.

00:30:44.342 --> 00:30:46.094 align:center
Écoutez, Kazuko...

00:30:46.177 --> 00:30:49.556 align:center
Je voulais simplement apprendre de vous.

00:30:49.639 --> 00:30:51.307 align:center
Arrêtez, vous vous ridiculisez.

00:30:51.391 --> 00:30:54.352 align:center
Mais...

00:30:54.435 --> 00:30:56.896 align:center
Bon sang. D'accord.

00:30:57.772 --> 00:31:00.024 align:center
Venez me rendre visite chez moi.

00:31:00.567 --> 00:31:02.193 align:center
Je vous enseignerai les bases.

00:31:08.324 --> 00:31:11.119 align:center
Tenez, contactez-nous à ce numéro.

00:31:12.954 --> 00:31:14.414 align:center
Merci.

00:31:16.666 --> 00:31:19.502 align:center
Avoir une femme qui pleure pour moi...

00:31:19.586 --> 00:31:21.671 align:center
Mon charme n'a pas faibli !

00:31:28.261 --> 00:31:31.222 align:center
Un homme sage
sait se délecter d'une légère ivresse.

00:31:31.306 --> 00:31:34.142 align:center
Il me manque ce verre
pour atteindre le bonheur suprême.

00:31:39.898 --> 00:31:42.066 align:center
C'est le dernier pour ce soir, hein ?

00:31:47.822 --> 00:31:52.660 align:center
<i>Mon père avait commencé à montrer
des signes de démence.</i>

00:31:53.995 --> 00:31:57.624 align:center
<i>Le jour où madame Hosoki
a rencontré mon père,</i>

00:31:58.374 --> 00:32:01.002 align:center
<i>je crois qu'elle l'a senti.</i>

00:32:03.546 --> 00:32:05.465 align:center
<i>Environ un mois plus tard,</i>

00:32:05.548 --> 00:32:10.637 align:center
<i>madame Hosoki est venue acquérir
les bases auprès de mon père.</i>

00:32:23.942 --> 00:32:28.571 align:center
Bonjour, monsieur Yasunaga.
Votre enseignement va m'être précieux.

00:32:29.072 --> 00:32:29.989 align:center
Tenez.

00:32:30.657 --> 00:32:34.494 align:center
En gage de ma reconnaissance.
Du saké de qualité spéciale de Niigata.

00:32:37.413 --> 00:32:39.499 align:center
Merci pour votre générosité.

00:32:42.752 --> 00:32:43.711 align:center
Père.

00:32:48.758 --> 00:32:52.387 align:center
Votre examen médical est aujourd'hui.
Il vaudrait mieux éviter de fumer.

00:32:56.516 --> 00:32:58.893 align:center
Je vous dirai quand le temps sera écoulé.

00:33:10.822 --> 00:33:14.283 align:center
En d'autres mots, la fondation du <i>I Ching</i>

00:33:15.118 --> 00:33:18.705 align:center
dépend de la façon
de réguler les changements

00:33:18.788 --> 00:33:21.165 align:center
découlant des interactions
entre le yin et le yang.

00:33:22.834 --> 00:33:26.295 align:center
Les moments qui représentent
ces changements

00:33:26.796 --> 00:33:32.593 align:center
sont symbolisés par ces 64 hexagrammes.

00:33:36.139 --> 00:33:40.143 align:center
C'est un vrai casse-tête.
J'ai beaucoup de mal à comprendre.

00:33:41.185 --> 00:33:44.480 align:center
Quelle présomption d'avoir pensé
qu'une humble femme comme moi

00:33:44.981 --> 00:33:46.816 align:center
pourrait apprendre le <i>I Ching</i> !

00:33:48.943 --> 00:33:55.158 align:center
Vimalakirti, qui a prêché
les enseignements de Bouddha,

00:33:55.241 --> 00:33:58.411 align:center
était un ivrogne et un joueur.

00:33:59.871 --> 00:34:03.291 align:center
Le statut social
n'a rien à voir avec l'apprentissage.

00:34:04.167 --> 00:34:08.087 align:center
L'alcool et le jeu
sont des sujets que je maîtrise plus.

00:34:13.593 --> 00:34:16.512 align:center
Pourriez-vous aérer un peu ?

00:34:17.221 --> 00:34:18.056 align:center
Bien sûr.

00:34:25.271 --> 00:34:26.939 align:center
Le vrai apprentissage

00:34:27.982 --> 00:34:31.235 align:center
ne se trouve pas dans les livres.

00:34:32.904 --> 00:34:37.492 align:center
C'est la vie quotidienne

00:34:38.159 --> 00:34:40.244 align:center
qui nous enseigne la meilleure des leçons.

00:34:42.413 --> 00:34:43.831 align:center
La leçon de la vie ?

00:34:44.665 --> 00:34:46.751 align:center
C'est ma philosophie.

00:34:47.418 --> 00:34:48.753 align:center
La vie est une leçon.

00:34:54.509 --> 00:34:55.551 align:center
Je...

00:34:57.553 --> 00:35:00.098 align:center
J'ai tout perdu pendant la guerre.

00:35:02.308 --> 00:35:04.644 align:center
Les frappes aériennes
ont détruit ma maison.

00:35:05.436 --> 00:35:07.897 align:center
Mon père et mon grand frère
sont morts au combat.

00:35:12.485 --> 00:35:13.986 align:center
Sur le site d'évacuation,

00:35:14.070 --> 00:35:17.406 align:center
j'ai entendu le discours de l'Empereur
que vous avez révisé.

00:35:20.159 --> 00:35:22.078 align:center
Après mon retour à Tokyo,

00:35:22.954 --> 00:35:25.623 align:center
j'ai aidé ma mère dans son travail.

00:35:26.916 --> 00:35:27.792 align:center
Mais

00:35:28.334 --> 00:35:30.795 align:center
ce n'était pas suffisant
pour nous nourrir.

00:35:30.878 --> 00:35:34.298 align:center
Donc j'ai arrêté l'école
et ai commencé à travailler de nuit.

00:35:37.468 --> 00:35:39.303 align:center
J'étais si naïve à l'époque.

00:35:42.473 --> 00:35:44.392 align:center
J'ai failli être vendue par un homme,

00:35:45.309 --> 00:35:47.562 align:center
j'ai été brimée dans la maison
de mon mari...

00:35:50.273 --> 00:35:51.566 align:center
et dupée pour m'endetter.

00:35:54.110 --> 00:35:55.653 align:center
Pour des centaines de millions.

00:35:57.864 --> 00:35:59.574 align:center
J'ai vécu l'enfer.

00:36:03.161 --> 00:36:05.037 align:center
Et ce n'est pas tout.

00:36:06.122 --> 00:36:08.374 align:center
Les yakuzas
m'ont traitée comme une esclave.

00:36:10.459 --> 00:36:13.337 align:center
J'ai sauvé la vie de quelqu'un,
qui a fini par me trahir.

00:36:17.550 --> 00:36:19.343 align:center
J'ai songé à mettre fin à ma vie

00:36:21.012 --> 00:36:22.930 align:center
plus d'une fois.

00:36:27.310 --> 00:36:29.770 align:center
Je suis loin d'être parfaite.

00:36:31.230 --> 00:36:32.315 align:center
J'ai échoué

00:36:33.441 --> 00:36:35.818 align:center
et blessé des personnes par le passé.

00:36:36.819 --> 00:36:38.988 align:center
Mais j'ai appris de ces expériences.

00:36:39.822 --> 00:36:43.201 align:center
Je suis tombée, je me suis relevée,
pour échouer de nouveau.

00:36:43.284 --> 00:36:46.162 align:center
La vie ne m'a pas épargnée,
mais j'ai survécu.

00:36:46.954 --> 00:36:48.289 align:center
Après toutes ces épreuves,

00:36:48.789 --> 00:36:52.627 align:center
je connais suffisamment le fonctionnement
du monde pour me présenter devant vous.

00:36:54.170 --> 00:36:55.254 align:center
Tel...

00:36:57.089 --> 00:36:58.549 align:center
a été mon apprentissage.

00:37:02.929 --> 00:37:04.430 align:center
Magnifique.

00:37:05.806 --> 00:37:06.682 align:center
Pardon ?

00:37:07.225 --> 00:37:08.684 align:center
C'est

00:37:09.810 --> 00:37:13.272 align:center
un parfait exemple
de ma philosophie "La vie est une leçon".

00:37:16.651 --> 00:37:17.818 align:center
Merci.

00:37:19.111 --> 00:37:21.530 align:center
Je ne mérite pas un tel éloge.

00:37:25.785 --> 00:37:27.203 align:center
Ça fait bien longtemps

00:37:28.162 --> 00:37:32.291 align:center
que je n'avais entendu des mots empreints
de tant de vie et d'humanité.

00:37:36.587 --> 00:37:40.007 align:center
Ces jours-ci, on me rebat les oreilles

00:37:40.091 --> 00:37:43.427 align:center
de paroles creuses et d'adulation.

00:37:44.929 --> 00:37:48.432 align:center
Pour ceux qui s'efforcent de suivre
ma philosophie, c'est pathétique.

00:37:54.438 --> 00:37:55.690 align:center
Excusez-moi.

00:37:56.774 --> 00:37:58.276 align:center
C'est bientôt l'heure.

00:38:00.486 --> 00:38:04.282 align:center
Il faut vous préparer
pour votre examen médical.

00:38:23.050 --> 00:38:24.135 align:center
M. Yasunaga.

00:38:25.344 --> 00:38:26.512 align:center
Tenez.

00:38:26.595 --> 00:38:28.264 align:center
C'est la carte de mon club.

00:38:31.142 --> 00:38:34.312 align:center
N'hésitez pas à venir
quand vous êtes dans le coin.

00:38:37.940 --> 00:38:41.152 align:center
Vous avez le droit
de vous détendre de temps en temps.

00:38:45.865 --> 00:38:47.950 align:center
<i>Peu de temps après,</i>

00:38:48.034 --> 00:38:52.079 align:center
<i>mon père est sorti un jour,
et, sans prévenir, n'est pas rentré.</i>

00:38:52.163 --> 00:38:53.456 align:center
- Trouve-le.
- Entendu.

00:38:53.539 --> 00:38:56.125 align:center
<i>Malgré les signes de démence,</i>

00:38:56.208 --> 00:38:59.211 align:center
<i>ce comportement ne lui ressemblait pas.</i>

00:38:59.295 --> 00:39:02.089 align:center
Appelez-moi
si vous découvrez quelque chose.

00:39:04.008 --> 00:39:04.842 align:center
Entendu.

00:39:06.427 --> 00:39:07.553 align:center
Au revoir.

00:39:17.938 --> 00:39:21.609 align:center
M. Yasunaga,
nous sommes arrivés chez vous.

00:39:21.692 --> 00:39:22.651 align:center
Père !

00:39:23.486 --> 00:39:24.445 align:center
Mademoiselle.

00:39:24.528 --> 00:39:26.030 align:center
Ravie de vous voir.

00:39:26.113 --> 00:39:30.493 align:center
Père, mais enfin, que s'est-il passé ?

00:39:32.244 --> 00:39:35.331 align:center
Qu'est-ce qui l'a poussé à boire autant ?

00:39:35.414 --> 00:39:37.416 align:center
Alors que j'étais avec votre père,

00:39:37.500 --> 00:39:39.377 align:center
j'ai eu une affaire à régler.

00:39:39.877 --> 00:39:42.171 align:center
Il a dû enchaîner les verres
en mon absence.

00:39:44.632 --> 00:39:47.802 align:center
Il ne m'a pas dit qu'il allait vous voir.

00:39:49.178 --> 00:39:52.473 align:center
Je n'aurais pas dû le laisser seul.

00:39:53.474 --> 00:39:57.645 align:center
Non, c'est moi qui vous demande pardon
pour les ennuis qu'il vous a causés.

00:40:00.731 --> 00:40:02.691 align:center
Il a beaucoup fumé aussi.

00:40:04.026 --> 00:40:06.779 align:center
Je ferai attention, la prochaine fois.

00:40:06.862 --> 00:40:09.949 align:center
Dites-lui
qu'il est le bienvenu quand il veut.

00:40:14.412 --> 00:40:16.038 align:center
<i>Après ça,</i>

00:40:16.664 --> 00:40:21.502 align:center
<i>mon père a commencé à fréquenter
le club de madame Hosoki.</i>

00:40:21.585 --> 00:40:23.295 align:center
- Un jus d'orange.
- Tout de suite.

00:40:24.380 --> 00:40:27.007 align:center
<i>J'étais inquiète.</i>

00:40:27.091 --> 00:40:29.844 align:center
<i>Donc j'ai demandé
au disciple de mon père de le suivre.</i>

00:40:30.845 --> 00:40:35.141 align:center
<i>Il m'a rapporté que madame Hosoki
ne lâchait pas mon père d'une semelle.</i>

00:40:35.641 --> 00:40:39.979 align:center
<i>Et lui resservait à boire sans cesse.</i>

00:40:49.864 --> 00:40:54.285 align:center
<i>Puis, elle a emmené mon père chez elle.</i>

00:41:02.626 --> 00:41:04.420 align:center
Après la mort de ma mère,

00:41:05.337 --> 00:41:09.967 align:center
je me suis entièrement dévouée à lui.

00:41:13.137 --> 00:41:15.681 align:center
Beaucoup de gens adoraient mon père.

00:41:16.432 --> 00:41:18.767 align:center
Et c'était moi sa personne de confiance.

00:41:20.436 --> 00:41:21.562 align:center
C'était

00:41:22.480 --> 00:41:24.565 align:center
ma plus grande fierté.

00:41:27.109 --> 00:41:30.404 align:center
Et madame Hosoki
vous a volé cette fierté ?

00:41:32.198 --> 00:41:33.282 align:center
Je ne pouvais plus

00:41:34.116 --> 00:41:35.242 align:center
le supporter.

00:41:36.619 --> 00:41:38.829 align:center
J'ai donc confronté mon père.

00:42:10.236 --> 00:42:12.863 align:center
C'est quoi, cette tête d'enterrement ?

00:42:12.947 --> 00:42:16.283 align:center
Dites-moi,
que comptez-vous faire avec ça ?

00:42:17.159 --> 00:42:22.957 align:center
Kazuko veut que je lui apprenne
à savoir apprécier la calligraphie.

00:42:24.959 --> 00:42:28.295 align:center
Vous avez dit ça la dernière fois,
et je ne les ai jamais revus.

00:42:29.296 --> 00:42:30.130 align:center
Quoi ?

00:42:30.798 --> 00:42:33.217 align:center
Je ne m'en souviens pas.

00:42:34.552 --> 00:42:37.638 align:center
Vous ne les avez pas donnés
à madame Hosoki, quand même ?

00:42:40.891 --> 00:42:41.934 align:center
Père.

00:42:42.685 --> 00:42:44.937 align:center
Je ne veux plus que vous la voyiez.

00:42:46.021 --> 00:42:47.189 align:center
Towako.

00:42:48.190 --> 00:42:51.443 align:center
Pour qui dis-tu cela ?

00:42:51.527 --> 00:42:53.445 align:center
Pour votre bien, bien sûr.

00:42:54.446 --> 00:42:55.781 align:center
Mais pas uniquement.

00:42:56.740 --> 00:42:58.450 align:center
Pour le nom de notre famille.

00:42:59.994 --> 00:43:01.579 align:center
Pour ma défunte mère.

00:43:01.662 --> 00:43:02.705 align:center
Non.

00:43:03.998 --> 00:43:05.666 align:center
C'est pour toi, n'est-ce pas ?

00:43:08.794 --> 00:43:13.257 align:center
Ne fais pas de moi ta raison de vivre.

00:43:14.174 --> 00:43:15.301 align:center
Écoute-moi.

00:43:15.968 --> 00:43:19.013 align:center
Tu as l'âge de vivre ta vie
comme tu l'entends.

00:43:25.477 --> 00:43:27.313 align:center
Et je vais en faire de même.

00:43:45.539 --> 00:43:46.957 align:center
Encore un peu.

00:43:48.167 --> 00:43:49.293 align:center
Vous y êtes presque.

00:43:49.376 --> 00:43:52.087 align:center
Oui, joli travail !

00:43:52.171 --> 00:43:53.005 align:center
Tenez.

00:43:53.672 --> 00:43:54.715 align:center
Merci.

00:43:58.052 --> 00:44:01.013 align:center
Bon. Il manque juste votre seau.

00:44:01.096 --> 00:44:02.890 align:center
Oui, c'est vrai.

00:44:04.350 --> 00:44:05.309 align:center
Voilà.

00:44:07.186 --> 00:44:08.812 align:center
Merci.

00:44:09.313 --> 00:44:13.776 align:center
Vous pourriez m'écrire une recommandation
pour mon prochain livre ?

00:44:13.859 --> 00:44:14.693 align:center
Bien sûr.

00:44:14.777 --> 00:44:17.613 align:center
Vous me laissez
le parchemin que vous avez apporté ?

00:44:17.696 --> 00:44:19.156 align:center
Mais oui.

00:44:19.239 --> 00:44:20.741 align:center
Votre récompense.

00:44:23.744 --> 00:44:24.578 align:center
Voilà.

00:44:34.755 --> 00:44:35.881 align:center
Je reviens.

00:44:45.641 --> 00:44:46.600 align:center
Oui ?

00:44:48.102 --> 00:44:50.229 align:center
Oh, Towako.

00:44:53.732 --> 00:44:54.983 align:center
Kazuko !

00:44:56.068 --> 00:44:59.446 align:center
- Kazuko, il me faut plus d'alcool !
- Pardon.

00:44:59.530 --> 00:45:00.989 align:center
J'ai soif !

00:45:09.081 --> 00:45:09.915 align:center
Père.

00:45:11.500 --> 00:45:12.876 align:center
Shizuko.

00:45:13.669 --> 00:45:16.088 align:center
Shizuko, qu'est-ce que tu fais là ?

00:45:16.171 --> 00:45:20.300 align:center
Père, reprenez-vous. C'est moi, Towako.

00:45:21.343 --> 00:45:23.554 align:center
Comment voulez-vous que ce soit mère ?

00:45:25.055 --> 00:45:26.098 align:center
C'est pas vrai...

00:45:26.932 --> 00:45:27.933 align:center
Je vous ramène.

00:45:28.016 --> 00:45:29.059 align:center
Towako.

00:45:31.061 --> 00:45:32.479 align:center
Écoutez.

00:45:32.563 --> 00:45:36.108 align:center
Votre père est ici de son plein gré.

00:45:36.608 --> 00:45:38.610 align:center
Ce qu'il fait ne vous regarde pas.

00:45:41.822 --> 00:45:43.323 align:center
De son plein gré ?

00:45:45.033 --> 00:45:48.662 align:center
Vous l'avez embobiné et traîné jusqu'ici.

00:45:48.746 --> 00:45:50.164 align:center
C'est un malentendu.

00:45:51.248 --> 00:45:53.500 align:center
Je suis le disciple de M. Yasunaga.

00:45:54.042 --> 00:45:58.005 align:center
Et un disciple se doit
de répondre aux souhaits de son maître.

00:45:58.088 --> 00:45:59.715 align:center
Après l'avoir saoulé ?

00:46:00.215 --> 00:46:01.675 align:center
Vous n'êtes pas son disciple.

00:46:02.342 --> 00:46:03.761 align:center
Je ne suis pas dupe.

00:46:04.887 --> 00:46:05.763 align:center
Vous

00:46:06.805 --> 00:46:08.140 align:center
n'avez donc aucune honte !

00:46:13.103 --> 00:46:14.104 align:center
Écoutez-moi bien.

00:46:16.440 --> 00:46:18.567 align:center
Vous avez beau être sa fille,

00:46:19.568 --> 00:46:22.237 align:center
la comparaison s'arrête là.

00:46:27.534 --> 00:46:29.036 align:center
Shizuko.

00:46:32.414 --> 00:46:35.626 align:center
Quel bonheur !

00:46:37.252 --> 00:46:38.879 align:center
Je...

00:46:40.380 --> 00:46:46.553 align:center
Mon âme a retrouvé sa liberté !

00:46:50.682 --> 00:46:51.850 align:center
Père...

00:47:03.362 --> 00:47:05.739 align:center
Père ! Ça va ?

00:47:12.704 --> 00:47:14.164 align:center
Réveillez-vous !

00:47:14.248 --> 00:47:16.500 align:center
Allez ! Père !

00:47:22.798 --> 00:47:25.884 align:center
<i>Mon père s'en est sorti,</i>

00:47:26.385 --> 00:47:28.637 align:center
<i>mais son état était fragile.</i>

00:47:29.221 --> 00:47:30.556 align:center
<i>Mais ça n'a pas empêché...</i>

00:47:32.516 --> 00:47:35.102 align:center
- Ça ne va pas vous plaire. Elle est ici.
- Quoi ?

00:48:03.088 --> 00:48:04.464 align:center
Suivez-moi, par ici.

00:48:32.576 --> 00:48:33.577 align:center
Partez.

00:48:34.202 --> 00:48:36.288 align:center
Une étrangère n'a rien à faire ici.

00:48:36.788 --> 00:48:37.831 align:center
Une étrangère ?

00:48:41.585 --> 00:48:44.630 align:center
JE FAIS LA PROMESSE
D'ÉPOUSER KAZUKO HOSOKI

00:48:44.713 --> 00:48:46.131 align:center
M. YASUNAGA
MME HOSOKI

00:48:47.716 --> 00:48:48.967 align:center
C'est...

00:48:54.139 --> 00:48:55.557 align:center
ÉPOUX : YASUNAGA
ÉPOUSE : HOSOKI

00:48:55.641 --> 00:48:57.225 align:center
CERTIFICAT DE MARIAGE

00:49:00.938 --> 00:49:03.065 align:center
Son épouse vient à son chevet.

00:49:03.565 --> 00:49:04.816 align:center
Laissez-moi passer.

00:49:17.287 --> 00:49:18.872 align:center
- Madame Hosoki !
- Ferme !

00:49:24.586 --> 00:49:25.420 align:center
Ouvrez !

00:49:27.089 --> 00:49:28.090 align:center
Ouvrez la porte !

00:49:29.424 --> 00:49:30.926 align:center
Ouvrez cette porte !

00:49:32.302 --> 00:49:33.971 align:center
Laissez-moi voir mon époux !

00:49:34.513 --> 00:49:38.684 align:center
Je suis la femme de M. Yasunaga !
Laissez-moi voir mon époux !

00:49:39.309 --> 00:49:40.477 align:center
Je vous en prie !

00:49:42.980 --> 00:49:44.606 align:center
Ouvrez cette porte !

00:49:44.690 --> 00:49:45.899 align:center
À ce moment-là,

00:49:46.900 --> 00:49:48.610 align:center
je me suis dit...

00:49:50.570 --> 00:49:51.905 align:center
que tant que je vivrai,

00:49:52.948 --> 00:49:55.909 align:center
je ne pardonnerai jamais
à cette femme ce qu'elle a fait.

00:50:02.499 --> 00:50:03.667 align:center
Ouvrez !

00:50:07.504 --> 00:50:09.589 align:center
Laissez-moi voir mon époux !

00:50:10.090 --> 00:50:11.258 align:center
Je vous en conjure !

00:50:11.758 --> 00:50:13.885 align:center
Laissez-moi voir mon mari !

00:50:16.430 --> 00:50:18.015 align:center
Je veux voir mon mari !

00:50:31.820 --> 00:50:33.989 align:center
Désolé pour le retard.

00:50:40.996 --> 00:50:42.414 align:center
Ça fait longtemps.

00:50:43.665 --> 00:50:47.377 align:center
La dernière fois qu'on s'est vus
sans Reina, c'était avant le divorce.

00:50:47.878 --> 00:50:49.379 align:center
Tu voulais me parler de quoi ?

00:50:51.381 --> 00:50:53.133 align:center
Les banalités, c'est pas ton truc !

00:50:54.509 --> 00:50:56.136 align:center
De madame Hosoki, c'est ça ?

00:50:58.597 --> 00:51:00.682 align:center
Et le livre ? Tu avances ?

00:51:01.433 --> 00:51:03.643 align:center
Non, je viens de commencer à écrire.

00:51:04.352 --> 00:51:05.604 align:center
D'accord.

00:51:06.646 --> 00:51:08.982 align:center
Arrête de tourner autour du pot.

00:51:14.529 --> 00:51:18.408 align:center
Tu me confirmes que Kazuko Hosoki
a toujours des liens avec les yakuzas

00:51:19.034 --> 00:51:21.036 align:center
et commet des arnaques spirituelles ?

00:51:22.245 --> 00:51:23.914 align:center
Son passé est loin d'être clean.

00:51:23.997 --> 00:51:26.041 align:center
Tu risques
de déterrer de sacrées casseroles.

00:51:26.833 --> 00:51:28.126 align:center
D'où tu sors ça ?

00:51:28.210 --> 00:51:33.131 align:center
Notre magazine prépare un article
sur le côté sombre de madame Hosoki.

00:51:35.175 --> 00:51:39.513 align:center
Hosoki l'a découvert
et elle veut empêcher sa publication.

00:51:40.097 --> 00:51:43.100 align:center
Elle aurait demandé
à son avocat de nous menacer.

00:51:44.059 --> 00:51:46.728 align:center
Et bien sûr, on a refusé.

00:51:51.399 --> 00:51:52.234 align:center
Minori.

00:51:53.276 --> 00:51:55.862 align:center
Tu as eu cette offre de livre
il y a deux mois, non ?

00:51:56.738 --> 00:51:57.823 align:center
Oui, pourquoi ?

00:51:58.448 --> 00:52:01.243 align:center
On a lancé la campagne de révélations
il y a deux mois.

00:52:05.455 --> 00:52:07.457 align:center
Elle t'utilise pour faire diversion.

00:52:08.125 --> 00:52:12.003 align:center
Elle veut redorer son image
pour contrer les accusations.

00:52:15.382 --> 00:52:17.592 align:center
Je sais que tu veux sortir un livre.

00:52:18.093 --> 00:52:20.178 align:center
Et peut-être me donner tort.

00:52:20.720 --> 00:52:22.764 align:center
Mais tu devrais vraiment renoncer.

00:52:23.431 --> 00:52:26.059 align:center
Après un tel livre à scandale,
tu ne te relèveras pas.

00:52:51.793 --> 00:52:53.378 align:center
Allô ? Madame ?

00:52:55.881 --> 00:52:58.175 align:center
Tiens donc. Il joue les trouble-fêtes.

00:53:00.051 --> 00:53:03.430 align:center
Non, ça va aller. J'ai un plan.

00:53:04.347 --> 00:53:05.891 align:center
Merci, Teppei.

00:53:06.391 --> 00:53:10.353 align:center
De nos jours, il vaut mieux être prudents.
J'envoie ton paiement par la poste.

00:53:11.646 --> 00:53:13.565 align:center
D'accord. Au revoir.

00:56:11.368 --> 00:56:14.287 align:center
Sous-titres : Claire de Calonne

