WEBVTT

00:02:23.768 --> 00:02:25.478 align:center
Bitawan mo 'yan.

00:02:28.648 --> 00:02:30.483 align:center
'Yang ahas na 'yan...

00:02:32.193 --> 00:02:34.279 align:center
Lalaslasin ko ang lalamunan niya.

00:02:34.779 --> 00:02:36.573 align:center
Ako na lang ang patayin mo.

00:02:39.033 --> 00:02:41.244 align:center
Ako ang nang-akit sa kanya.

00:02:45.123 --> 00:02:46.457 align:center
Hindi totoo 'yan.

00:02:47.417 --> 00:02:48.793 align:center
Totoo 'to.

00:02:50.211 --> 00:02:52.046 align:center
Walang kasalanan si Chiyoko.

00:02:55.425 --> 00:02:56.968 align:center
Bakit?

00:02:58.261 --> 00:03:00.847 align:center
Ba't ka magsisinungaling nang ganyan?

00:03:02.265 --> 00:03:04.726 align:center
Ganyan mo sobrang ipagtatanggol 'yan?

00:03:05.226 --> 00:03:07.312 align:center
Gano'n kasarap ang sex n'yo?

00:03:07.395 --> 00:03:08.521 align:center
Kalokohang tanong 'yan!

00:03:09.355 --> 00:03:11.107 align:center
Papatayin ko siya!

00:03:13.484 --> 00:03:16.279 align:center
Kazuko, tumigil ka!

00:03:37.550 --> 00:03:39.093 align:center
Hindi na tayo.

00:04:59.674 --> 00:05:01.843 align:center
Maghintay po muna kayo dito.

00:05:52.560 --> 00:05:55.938 align:center
Mag-relax po kayo
at mag-enjoy sa pamamalagi n'yo.

00:06:06.032 --> 00:06:09.660 align:center
<i>Kumusta kayong lahat?</i>

00:06:10.161 --> 00:06:13.414 align:center
<i>Ako si Kaoru Jindaiji,
ang host sa</i> Oras ni Kaoru.

00:06:13.498 --> 00:06:14.916 align:center
<i>Salamat nandito kayo.</i>

00:06:14.999 --> 00:06:18.211 align:center
<i>Diretso na tayo,
i-welcome natin ang bisita ngayong araw.</i>

00:06:18.294 --> 00:06:21.464 align:center
<i>Narito si Ms. Chiyoko Shimakura.
Bumaba na ho kayo!</i>

00:06:21.547 --> 00:06:23.007 align:center
<i>Salamat po sa imbitasyon.</i>

00:06:23.091 --> 00:06:24.884 align:center
<i>Masaya kaming makasama ka.</i>

00:06:24.967 --> 00:06:28.471 align:center
<i>- Welcome. Ang tagal na.
- Matagal po tayong hindi nagkita.</i>

00:06:28.554 --> 00:06:32.433 align:center
<i>Apat na taon na
no'ng huli tayong nagkita, di ba?</i>

00:06:32.517 --> 00:06:34.560 align:center
<i>Gano'n na ba talaga katagal?</i>

00:06:34.644 --> 00:06:39.440 align:center
<i>Sa apat na taong 'yon,
marami ho kayong pinagdaanan, di ba?</i>

00:06:39.524 --> 00:06:42.819 align:center
<i>Opo, maraming nangyari.</i>

00:06:42.902 --> 00:06:45.530 align:center
<i>Paano n'yo ho
nalampasan ang lahat ng 'yon?</i>

00:06:49.575 --> 00:06:52.745 align:center
<i>Palagay ko ho
'yon ang kapangyarihan ng kanta.</i>

00:06:53.246 --> 00:06:54.205 align:center
<i>'Yon pala.</i>

00:06:54.831 --> 00:06:59.627 align:center
<i>Niligtas ng pagkanta
ang buhay n'yo. Ang ganda.</i>

00:07:00.294 --> 00:07:02.505 align:center
<i>Ano ho ang pakiramdam n'yo ngayon?</i>

00:07:03.423 --> 00:07:05.758 align:center
<i>Bale...</i>

00:07:08.803 --> 00:07:12.765 align:center
<i>Palagay ko pakiramdam kong
nakalaya ako sa kulungan.</i>

00:07:14.434 --> 00:07:16.519 align:center
<i>Gano'n po ba?</i>

00:07:18.146 --> 00:07:20.815 align:center
<i>Balita ko ho
may bagong kanta kayong ilalabas.</i>

00:07:20.898 --> 00:07:24.110 align:center
<i>Oo, unang release ko
mula sa sarili kong agency—</i>

00:08:15.286 --> 00:08:16.829 align:center
Welcome po.

00:08:17.705 --> 00:08:19.207 align:center
Whiskey po, please.

00:08:19.707 --> 00:08:22.960 align:center
Gusto n'yo ba ng bourbon o scotch?

00:08:23.461 --> 00:08:25.838 align:center
Kahit ano. Straight po, please.

00:08:26.464 --> 00:08:28.049 align:center
Dadalhin ko na agad.

00:08:51.405 --> 00:08:53.533 align:center
Di ko gagawin 'yan kung ako sa 'yo.

00:08:54.033 --> 00:08:56.452 align:center
Kahit para kalimutan ang isang lalaki.

00:08:58.746 --> 00:08:59.830 align:center
Pasensiya na.

00:09:00.331 --> 00:09:02.959 align:center
Nakita ko 'yong nangyari sa hotel.

00:09:04.502 --> 00:09:06.754 align:center
Alam kong di ako dapat makialam,

00:09:07.838 --> 00:09:10.258 align:center
pero kapag nasaktan ka,

00:09:10.800 --> 00:09:13.386 align:center
dapat unahin mo ang sarili mo.

00:09:19.892 --> 00:09:22.103 align:center
Hindi po ako iniwan.

00:09:22.645 --> 00:09:25.523 align:center
A, talaga?

00:09:26.649 --> 00:09:28.526 align:center
Kabaliktaran po.

00:09:34.448 --> 00:09:38.160 align:center
Wala sa itsura mo,
pero medyo prangka ka, 'no?

00:09:38.661 --> 00:09:41.789 align:center
Mas madali pong magkuwento sa di kakilala.

00:09:43.040 --> 00:09:48.254 align:center
At 'yon pong babaeng idi-divorce niya

00:09:48.754 --> 00:09:50.089 align:center
ay 'yong...

00:09:51.340 --> 00:09:52.883 align:center
best friend ko.

00:09:54.510 --> 00:09:57.555 align:center
Inagaw mo ang asawa ng best friend mo?

00:09:58.264 --> 00:10:02.393 align:center
Sobrang sakit po
dahil alam kong sinasaktan ko siya.

00:10:04.812 --> 00:10:08.107 align:center
No'ng nakita kong sobrang saya
ng dalawang 'yon sa kasal nila,

00:10:08.608 --> 00:10:11.110 align:center
nagdesisyon akong sumuko na, pero...

00:10:12.903 --> 00:10:15.031 align:center
Sa pananaw ng best friend mo,

00:10:15.531 --> 00:10:17.950 align:center
'yan ang halimbawa ng Panahon ng Kawalan.

00:10:19.160 --> 00:10:20.995 align:center
Panahon po ng Kawalan?

00:10:21.829 --> 00:10:24.040 align:center
Galing sa Sanmeigaku,
isang uri ng panghuhula.

00:10:24.123 --> 00:10:26.876 align:center
Minamalas ka sa Panahon ng Kawalan.

00:10:27.376 --> 00:10:28.794 align:center
Wow.

00:10:29.295 --> 00:10:32.590 align:center
Manghuhula po ba kayo
o parang gano'n, miss?

00:10:36.302 --> 00:10:37.595 align:center
Oo.

00:10:39.096 --> 00:10:40.973 align:center
Ang totoo,

00:10:41.974 --> 00:10:43.726 align:center
manghuhula ako.

00:10:45.561 --> 00:10:48.189 align:center
Ay, talaga po?

00:10:48.689 --> 00:10:54.111 align:center
Pwede n'yo po bang basahin
ang compatibility ko sa kanya?

00:10:56.614 --> 00:10:58.449 align:center
Pwedeng pahiram ng ballpen?

00:10:58.532 --> 00:10:59.575 align:center
Opo, ma'am.

00:11:00.576 --> 00:11:05.331 align:center
Isulat mo dito ang mga pangalan
n'yo pati mga birthday n'yo.

00:11:05.831 --> 00:11:06.916 align:center
Sige ho.

00:11:38.531 --> 00:11:40.616 align:center
Gano'n pala...

00:11:41.367 --> 00:11:42.910 align:center
Makinig kang mabuti, Ms. Ritsuko.

00:11:43.536 --> 00:11:44.537 align:center
Opo.

00:11:45.663 --> 00:11:47.998 align:center
'Yong compatibility n'yo,

00:11:48.499 --> 00:11:49.583 align:center
ang ganda talaga.

00:11:50.084 --> 00:11:51.877 align:center
Halos masyadong maganda.

00:11:52.795 --> 00:11:53.879 align:center
Talaga po?

00:11:54.380 --> 00:11:55.548 align:center
Pero alam mo...

00:11:56.048 --> 00:11:58.676 align:center
may maganda at masama
sa pagiging compatible.

00:11:58.759 --> 00:12:01.804 align:center
Pag pareho kayong masuwerte,
magkasamang maiipon 'yon.

00:12:02.304 --> 00:12:03.931 align:center
Kapag malas,

00:12:04.432 --> 00:12:07.893 align:center
maghihilaan kayo pababa
at mas magiging malala pa.

00:12:09.270 --> 00:12:10.563 align:center
At...

00:12:11.647 --> 00:12:13.524 align:center
ikaw talaga ang problema.

00:12:14.400 --> 00:12:19.363 align:center
Nasa gitna ka ng Panahon ng Kawalan mo.

00:12:20.614 --> 00:12:25.703 align:center
Siguradong malas ang kalalabasan
mo at ng sinumang kasama mo.

00:12:27.121 --> 00:12:28.956 align:center
Malas po ang kalalabasan?

00:12:30.499 --> 00:12:32.376 align:center
Posibleng...

00:12:33.961 --> 00:12:37.673 align:center
magpakamatay 'yong lalaking karelasyon mo.

00:12:37.757 --> 00:12:42.261 align:center
O baka 'yong asawa niya ang magpakamatay.

00:12:42.344 --> 00:12:44.472 align:center
Si Misato? Imposible po...

00:12:44.555 --> 00:12:47.808 align:center
Mahalagang parte
ng Panahon ng Kawalan ang kamatayan.

00:12:47.892 --> 00:12:51.645 align:center
Posible ring mapunta sa 'yo ang kamatayan.

00:12:51.729 --> 00:12:53.230 align:center
Ibig sabihin...

00:12:53.314 --> 00:12:57.109 align:center
Sinasabi n'yo po bang
baka mapatay ako ni Misato?

00:12:57.193 --> 00:13:01.363 align:center
Nanghuhula ako gamit ang statistics.
Binibigay ko ang mga posibilidad.

00:13:03.908 --> 00:13:06.619 align:center
Ano po'ng dapat kong gawin?

00:13:07.620 --> 00:13:09.955 align:center
Ikaw ang magdedesisyon niyan.

00:13:10.873 --> 00:13:12.291 align:center
Pero...

00:13:14.543 --> 00:13:17.755 align:center
kung gusto mo ng payo ko,

00:13:18.255 --> 00:13:21.884 align:center
bago kayo magsiraan na tatlo...

00:13:24.637 --> 00:13:26.680 align:center
dapat makipaghiwalay ka na.

00:13:46.492 --> 00:13:49.495 align:center
Pwede pong isa pang whiskey?

00:13:50.746 --> 00:13:52.540 align:center
Opo naman.

00:14:13.811 --> 00:14:15.855 align:center
- Ayos ka lang ba?
- Ayos lang ako.

00:14:16.355 --> 00:14:18.649 align:center
- Mag-ingat ka.
- Opo.

00:14:19.692 --> 00:14:23.445 align:center
- Medyo marami kang nainom.
- Sobrang dami ko pong nainom.

00:14:24.780 --> 00:14:25.990 align:center
Sorry po.

00:14:26.073 --> 00:14:28.409 align:center
Kayo pa ang nagbayad.

00:14:28.492 --> 00:14:30.077 align:center
Regalo 'yon.

00:14:31.203 --> 00:14:34.456 align:center
Siguradong may mahahanap
kang mas mabuting lalaki

00:14:34.957 --> 00:14:37.334 align:center
para makabuo ng masayang pamilya.

00:14:37.835 --> 00:14:39.712 align:center
Ang ganda po niyan.

00:14:40.212 --> 00:14:43.340 align:center
A, Ms. Hosoki, do'n po ako papunta.

00:14:43.424 --> 00:14:46.218 align:center
A, ingat ka.

00:14:46.719 --> 00:14:47.720 align:center
Opo.

00:14:48.679 --> 00:14:50.139 align:center
A, teka po.

00:14:56.228 --> 00:14:57.271 align:center
Eto.

00:14:57.771 --> 00:14:58.856 align:center
Bilang pasasalamat.

00:14:59.356 --> 00:15:01.108 align:center
Di ko na po kailangan 'yan.

00:15:03.110 --> 00:15:05.779 align:center
Medyo mahal 'yan bilang pasasalamat.

00:15:06.280 --> 00:15:07.114 align:center
Kung gano'n,

00:15:08.365 --> 00:15:11.201 align:center
bilang bayad ko na lang po sa panghuhula.

00:15:11.827 --> 00:15:16.206 align:center
Di po bababa sa halaga nito
ang halaga ng panghuhula n'yo.

00:15:17.625 --> 00:15:19.084 align:center
Sa palagay mo?

00:15:20.794 --> 00:15:22.463 align:center
Kung gano'n,

00:15:23.422 --> 00:15:25.549 align:center
may pasasalamat kong tinatanggap.

00:15:31.639 --> 00:15:33.265 align:center
Bye.

00:15:34.808 --> 00:15:35.726 align:center
Ingat.

00:15:36.226 --> 00:15:37.227 align:center
Salamat po.

00:16:33.158 --> 00:16:38.080 align:center
<i>'Yon po ba ang simula
ng manghuhulang si Kazuko Hosoki?</i>

00:16:38.580 --> 00:16:39.623 align:center
Oo.

00:16:40.374 --> 00:16:42.209 align:center
May naisip siya.

00:16:42.751 --> 00:16:46.755 align:center
Napagtanto niyang may natural
siyang galing sa panghuhula.

00:16:47.715 --> 00:16:50.801 align:center
At higit sa lahat, maluho ang panghuhula.

00:16:51.301 --> 00:16:55.139 align:center
Kaya matapos si Shimakura,
tumuon na siya sa panghuhula.

00:16:56.015 --> 00:16:58.183 align:center
Ang nakakahanga pa kay ate Kazuko,

00:16:58.684 --> 00:17:03.564 align:center
pag nagdesisyon siya sa pupuntahan
niya, lagi siyang nakakarating do'n.

00:17:04.982 --> 00:17:07.860 align:center
<i>Naging apprentice muna siya
ng manghuhulang kilala niya</i>

00:17:07.943 --> 00:17:09.862 align:center
<i>at nagsimula siyang matuto mula sa wala.</i>

00:17:09.945 --> 00:17:12.865 align:center
Matututunan mo dito ang basics
ng Apat na Haligi ng Kapalaran.

00:17:14.616 --> 00:17:16.785 align:center
Salamat sa tulong.

00:17:17.703 --> 00:17:21.415 align:center
Wag kang manghuhula
gamit ang kunwaring kaalaman.

00:17:22.166 --> 00:17:25.335 align:center
Binabago ng panghuhula
ang kapalaran ng tao.

00:17:25.878 --> 00:17:29.965 align:center
Para maging bihasa, kailangan mo
ng di bababa sa sampung taong pagsasanay.

00:17:31.008 --> 00:17:32.718 align:center
Tatandaan ko 'yan.

00:17:34.386 --> 00:17:37.598 align:center
<i>'Yong inaabot ng sampung taon
sa karaniwang tao,</i>

00:17:37.681 --> 00:17:40.267 align:center
<i>nagawa niyang tapusin sa isang taon.</i>

00:17:40.768 --> 00:17:43.812 align:center
<i>Sobra siguro siyang
nagsunog ng kilay para mag-aral.</i>

00:17:43.896 --> 00:17:45.856 align:center
<i>Pinakamaganda ang compatibility n'yo.</i>

00:17:46.440 --> 00:17:49.276 align:center
Lalo na ang physical compatibility n'yo.

00:17:50.277 --> 00:17:53.238 align:center
Kung ikakasal kayo,
siguradong pagpapalain kayo ng mga anak.

00:17:53.822 --> 00:17:55.699 align:center
<i>Sa ilalim ng negosyo,</i>

00:17:55.783 --> 00:17:58.660 align:center
<i>ginamit niya kahit sinong tao
para i-test ang panghuhula niya.</i>

00:17:59.161 --> 00:18:02.122 align:center
<i>Sakto 'yon para mag-ipon
ng personal na karanasan.</i>

00:18:02.623 --> 00:18:05.709 align:center
Ms. Hosoki, pwedeng pakihulaan din kami?

00:18:05.793 --> 00:18:06.627 align:center
Oo naman.

00:18:07.336 --> 00:18:09.088 align:center
<i>Habang nagtatrabaho sa disco,</i>

00:18:09.171 --> 00:18:12.508 align:center
<i>naipit siya sa magulong gusto
ng tao sa mahigit 20 taon.</i>

00:18:13.133 --> 00:18:16.053 align:center
<i>Ano'ng gusto ng mga tao
mula sa panghuhula?</i>

00:18:16.553 --> 00:18:18.972 align:center
<i>Anong klaseng pagsusulat
ang kasasabikang basahin?</i>

00:18:19.056 --> 00:18:21.266 align:center
<i>Siya ang pinakanakakaalam.</i>

00:18:23.102 --> 00:18:26.814 align:center
<i>Tapos, ginamit niya ang connections niya
para pilit na ma-publish ang manuscript.</i>

00:18:27.314 --> 00:18:30.567 align:center
<i>Siyempre, di natapos
sa pag-publish lang ng isang libro.</i>

00:18:31.068 --> 00:18:35.072 align:center
<i>Nilibot niya ang buong bansa sa sarili
niyang pera para mag-promote ng sarili.</i>

00:18:35.572 --> 00:18:37.658 align:center
<i>Magsasama siya ng mga sikat
na madalas sa club</i>

00:18:37.741 --> 00:18:39.243 align:center
<i>at gagamitin sila sa publicity.</i>

00:18:39.326 --> 00:18:40.369 align:center
Salamat.

00:18:40.452 --> 00:18:42.788 align:center
<i>Sobrang bilis niyang nakabenta ng 500,000.</i>

00:18:44.289 --> 00:18:46.083 align:center
<i>Nakakahanga 'yon.</i>

00:18:56.510 --> 00:18:57.344 align:center
Sa ngayon ho,

00:18:58.428 --> 00:19:01.348 align:center
sa panahon ng mabilis
na paglago ng ekonomiya,

00:19:01.849 --> 00:19:05.310 align:center
nakamit ng bansang 'to
ang matinding kasaganaang materyal.

00:19:05.394 --> 00:19:09.273 align:center
Pero pa'no naman ho
ang kasaganaang espiritwal?

00:19:10.399 --> 00:19:12.568 align:center
Tumaas ang krimen ng kabataan

00:19:12.651 --> 00:19:18.031 align:center
at patuloy na ginagawan ng karahasan
ang mga inosenteng babae at bata.

00:19:18.532 --> 00:19:23.328 align:center
Gusto kong gamitin ang panghuhula ko
para mas pagbutihin ang mundong 'to.

00:19:23.954 --> 00:19:25.038 align:center
Para ho diyan,

00:19:25.747 --> 00:19:30.669 align:center
gusto kong sumulat ng mas marami pang
libro at umabot ng mas marami pang tao.

00:19:31.170 --> 00:19:34.965 align:center
Hinihiling ko ho
ang suporta n'yo sa gawaing ito

00:19:35.048 --> 00:19:38.385 align:center
mula sa kaibuturan ng puso ko.

00:19:48.896 --> 00:19:51.815 align:center
<i>Pagdadala ng kapayapaan
gamit ang kapangyarihan ng panghuhula...</i>

00:19:51.899 --> 00:19:55.736 align:center
Para kang si Queen Himiko. Pinamunuan
niya ang Yamatai-koku sa panghuhula.

00:19:55.819 --> 00:19:58.614 align:center
- Pinapalaki n'yo po.
- Totoo po, Ms. Hosoki.

00:19:58.697 --> 00:20:02.201 align:center
Pwede mo ba 'kong hulaan
kung mananalo ako sa eleksyon?

00:20:02.284 --> 00:20:04.786 align:center
Puno na po ang sessions ko,

00:20:04.870 --> 00:20:06.330 align:center
pero pakitawagan po ako.

00:20:06.830 --> 00:20:08.498 align:center
Sige, tatawag ako.

00:20:08.582 --> 00:20:10.417 align:center
- Hihintayin ko kayo.
- Si Mr. Yashiro!

00:20:10.500 --> 00:20:11.501 align:center
Excuse me.

00:20:11.585 --> 00:20:13.086 align:center
Hinihintay ka namin!

00:20:17.966 --> 00:20:19.426 align:center
- Mr. Yashiro.
- Mr. Yashiro.

00:20:19.509 --> 00:20:21.011 align:center
- Hoy, ikaw!
- Ano?

00:20:22.262 --> 00:20:25.182 align:center
Kilala mo ba ang lalaking 'yan?

00:20:27.893 --> 00:20:31.980 align:center
Alam ko hong nahihirapan
ang publishing industry.

00:20:32.064 --> 00:20:33.941 align:center
- Kaya nga—
- Mr. Yashiro.

00:20:35.234 --> 00:20:37.986 align:center
Nice to meet you po. Ako si Ms. Hosoki.

00:20:38.904 --> 00:20:41.698 align:center
Nice to meet you po. Ako si Mr. Yashiro.

00:20:41.782 --> 00:20:45.160 align:center
Mr. Yashiro! Kilala ko po kayo, siyempre.

00:20:45.661 --> 00:20:48.747 align:center
Nakakagulat na nandito
ang vice chairman ng Shigaku Association.

00:20:48.830 --> 00:20:50.832 align:center
Natutuwa po akong makita kayo.

00:20:50.916 --> 00:20:54.127 align:center
Kilala mo pala ang association namin?

00:20:54.628 --> 00:20:56.713 align:center
Itinatag po ni Mr. Masataka Yasunaga,

00:20:56.797 --> 00:20:59.675 align:center
ang advisor ng maraming
prime minister sa mahabang panahon.

00:20:59.758 --> 00:21:02.261 align:center
Ang pinakaprestihiyosong
academic association sa Japan.

00:21:02.761 --> 00:21:05.722 align:center
Alam 'yan ng lahat ng nasa larangang 'to.

00:21:06.390 --> 00:21:07.849 align:center
Karangalang nagkakilala tayo.

00:21:16.817 --> 00:21:17.734 align:center
Mr. Yashiro.

00:21:18.235 --> 00:21:19.069 align:center
Ano?

00:21:19.569 --> 00:21:25.575 align:center
Gusto ko pong matuto pa at linangin
ang kakayahan ko sa Six-Star Astrology.

00:21:26.076 --> 00:21:27.577 align:center
Kung ayos lang po sa inyo,

00:21:27.661 --> 00:21:31.999 align:center
pwede n'yo kaya akong
ipakilala kay Mr. Yasunaga?

00:21:32.624 --> 00:21:35.335 align:center
Sobrang ginagalang si Mr. Yasunaga.

00:21:35.419 --> 00:21:38.839 align:center
Kahit makainuman lang siya, maikukuwento
na 'yon sa maraming henerasyon.

00:21:39.339 --> 00:21:40.841 align:center
Hindi 'yon gano'n kadali.

00:21:43.468 --> 00:21:45.012 align:center
Sigurado po.

00:21:46.471 --> 00:21:49.057 align:center
Para sa walang kuwentang babaeng gaya ko...

00:21:49.558 --> 00:21:51.101 align:center
wala 'kong dapat asahan.

00:21:56.481 --> 00:22:02.029 align:center
<i>Matapos ang anim na buwan, naging
asawa ni Masataka Yasunaga si ate Kazuko.</i>

00:22:06.450 --> 00:22:09.828 align:center
Matapos ang panghuhula,
si Mr. Masataka Yasunaga ang gusto niya.

00:22:10.329 --> 00:22:12.164 align:center
No'ng asawa na niya siya,

00:22:12.664 --> 00:22:15.334 align:center
bumulusok ang estado niya sa lipunan.

00:22:15.417 --> 00:22:18.670 align:center
Pero pa'no niya po ginawa 'yon?

00:22:19.171 --> 00:22:20.964 align:center
Hindi rin ako sigurado.

00:22:21.465 --> 00:22:24.051 align:center
Abala ako no'n sa sarili kong eleksiyon.

00:22:26.386 --> 00:22:27.971 align:center
Puntahan mo ang pamilya Yasunaga.

00:22:28.472 --> 00:22:32.893 align:center
- Malamang alam ng anak niya ang detalye.
<i>- Welcome sa</i> Paprangkahin Kita!

00:22:32.976 --> 00:22:35.145 align:center
<i>Salamat sa pakikinig.</i>

00:22:35.228 --> 00:22:38.023 align:center
<i>Palakpakan si Ms. Kazuko Hosoki!
Bumaba na kayo!</i>

00:22:48.158 --> 00:22:49.701 align:center
- Ms. Shin.
- Po?

00:22:50.202 --> 00:22:51.578 align:center
Bill, please.

00:24:19.207 --> 00:24:24.463 align:center
OSAMU MIYAZAWA: PWEDE TAYONG MAGKITA?
GUSTO KONG PAG-USAPAN SI KAZUKO HOSOKI.

00:24:31.761 --> 00:24:34.014 align:center
Tanga ka ba? Akala ko abogado ka!

00:24:34.514 --> 00:24:37.392 align:center
Kung idemanda dahil sa defamation
o paghingi ng compensation?

00:24:37.476 --> 00:24:38.977 align:center
Meron dapat solusyon 'yan!

00:24:39.060 --> 00:24:41.813 align:center
<i>Pero magagawa lang 'yan
pag lumabas na ang article—</i>

00:24:41.897 --> 00:24:43.982 align:center
Masyado nang huli 'yon.

00:24:44.524 --> 00:24:47.527 align:center
Di kita binabayaran
ng malaking retainer para sa wala, ha?

00:24:48.028 --> 00:24:52.240 align:center
Di bale na. Ipatigil mo
ang article na 'yon, malinaw ba?

00:25:23.271 --> 00:25:25.815 align:center
Ang lakas ng loob niya...

00:25:50.048 --> 00:25:53.635 align:center
<i>Ginugol po ng tatay kong
si Masataka Yasunaga</i>

00:25:53.718 --> 00:25:56.972 align:center
<i>ang huling kalahati ng buhay niya
sa bahay na 'to hanggang mamatay.</i>

00:25:57.472 --> 00:26:01.059 align:center
<i>Pinanatili namin 'to
para maging memorial museum.</i>

00:26:03.061 --> 00:26:06.314 align:center
No'ng una po kayong tumawag sa 'kin,

00:26:06.815 --> 00:26:09.734 align:center
balak kong tumanggi.

00:26:11.361 --> 00:26:12.946 align:center
Sorry po sa abala.

00:26:13.029 --> 00:26:14.281 align:center
Pero,

00:26:14.948 --> 00:26:17.576 align:center
nabasa ko po 'yong libro n'yo.

00:26:17.659 --> 00:26:18.535 align:center
Po?

00:26:19.202 --> 00:26:20.745 align:center
At nagbago ang isip ko.

00:26:23.039 --> 00:26:28.044 align:center
Dama ko ang pagmamahal
na binuhos n'yo sa bawat isang character.

00:26:28.670 --> 00:26:32.966 align:center
Parang sobrang totoong libro.

00:26:33.758 --> 00:26:35.051 align:center
Salamat po.

00:26:35.552 --> 00:26:36.761 align:center
Kung kayo ang author...

00:26:39.306 --> 00:26:43.143 align:center
pakiramdam ko ayos lang na kausapin kayo.

00:26:47.063 --> 00:26:50.984 align:center
Sasabihin ko po sa inyo ang lahat

00:26:51.484 --> 00:26:53.903 align:center
kung pa'no ko nasaksihan.

00:26:54.988 --> 00:26:57.449 align:center
Bahala na po kayo kung pa'no n'yo

00:26:57.949 --> 00:26:59.784 align:center
isusulat ang impormasyong 'to.

00:27:05.498 --> 00:27:08.585 align:center
Anong klaseng tao po ang tatay n'yo?

00:27:12.422 --> 00:27:14.215 align:center
Sa pang-araw-araw na buhay niya,

00:27:14.716 --> 00:27:17.719 align:center
mahilig siyang magsuot ng <i>ro</i> silk kimono.

00:27:18.637 --> 00:27:23.099 align:center
Gusto niya na magaan at manipis 'yon.
Madaling kumilos pag gano'n ang suot.

00:27:28.021 --> 00:27:31.316 align:center
Kahit sino pa ang kasama niya,

00:27:31.816 --> 00:27:35.028 align:center
malumanay niya silang
kakausapin na parang telang <i>ro</i> silk.

00:27:35.528 --> 00:27:40.450 align:center
Hindi niya ipinilit
sa ibang tao ang mga pananaw niya.

00:27:41.326 --> 00:27:43.578 align:center
<i>Kahit sa nasa pinakamababang estado
sa lipunan,</i>

00:27:43.662 --> 00:27:47.499 align:center
<i>hinding-hindi siya nagtaboy
ng tao o naghabol ng mga umalis.</i>

00:27:48.958 --> 00:27:52.253 align:center
<i>Naagaw ang pansin ng lahat dahil sa malaya
at malawak na pag-iisip niya,</i>

00:27:52.337 --> 00:27:56.216 align:center
<i>mula sa mga prime minister
sa mahabang panahon</i>

00:27:56.716 --> 00:27:59.761 align:center
<i>hanggang sa mga CEO
ng mga pangunahing kumpanya.</i>

00:28:01.721 --> 00:28:06.434 align:center
<i>Pero ang lalim siguro ng puso niya</i>

00:28:06.935 --> 00:28:11.314 align:center
<i>ang nagbigay ng daan
para makapasok si Ms. Hosoki.</i>

00:28:21.366 --> 00:28:22.701 align:center
Mr. Yasunaga.

00:28:23.201 --> 00:28:26.246 align:center
May ipapakilala po ako sa inyo.

00:28:27.706 --> 00:28:30.166 align:center
Siya po si Ms. Kazuko Hosoki.

00:28:30.667 --> 00:28:34.546 align:center
Ako po si Ms. Hosoki.
Karangalan ko pong makilala kayo.

00:28:36.506 --> 00:28:38.717 align:center
Babaeng negosyante po si Ms. Hosoki.

00:28:38.800 --> 00:28:42.679 align:center
Nag-publish po siya kamakailan
ng libro tungkol sa panghuhula.

00:28:42.762 --> 00:28:45.056 align:center
- Gusto kong makilala niya kayo—
- Mr. Yasunaga.

00:28:46.057 --> 00:28:48.268 align:center
Talagang elegante at pulido po

00:28:48.351 --> 00:28:50.311 align:center
ang pag-inom ninyo.

00:28:50.812 --> 00:28:52.731 align:center
Nakakahanga po.

00:28:55.442 --> 00:28:56.443 align:center
Ako na po.

00:28:59.112 --> 00:28:59.988 align:center
Pa,

00:29:01.114 --> 00:29:02.699 align:center
nakarami na po kayo.

00:29:03.992 --> 00:29:06.619 align:center
Natutuwa ang matalinong tao
sa bahagyang pagkalasing.

00:29:07.120 --> 00:29:10.248 align:center
Dadalhin ako ng basong 'to
sa purong kaligayahan.

00:29:10.749 --> 00:29:11.875 align:center
Kung gano'n po,

00:29:12.917 --> 00:29:14.836 align:center
ba't hindi ito ang gamitin n'yo?

00:29:14.919 --> 00:29:18.381 align:center
Sandali, Ms. Kazuko, sobra na 'yan.

00:29:19.799 --> 00:29:22.761 align:center
Ang gandang idea.
Lagyan mo na para sa 'kin.

00:29:28.516 --> 00:29:30.769 align:center
Sanay ang mga kamay mo.

00:29:31.394 --> 00:29:37.108 align:center
Nagpapatakbo po ako
ng nightclub sa nakalipas na 20 taon.

00:29:37.609 --> 00:29:40.069 align:center
Ba't ka nagsulat ng libro
tungkol sa panghuhula?

00:29:40.570 --> 00:29:44.783 align:center
Na-inspire po ako
ng libro n'yong <i>I Ching and Life.</i>

00:29:46.326 --> 00:29:48.703 align:center
Naantig po ako sa nabasa ko do'n.

00:29:49.204 --> 00:29:53.166 align:center
Kung kaya naging bihasa ako
sa Apat na Haligi ng Kapalaran

00:29:53.249 --> 00:29:56.044 align:center
na nirekomenda n'yo sa libro n'yo.

00:30:02.175 --> 00:30:04.093 align:center
Huwag kang magsinungaling.

00:30:04.636 --> 00:30:07.555 align:center
Totoo po.
Binuhos ko ang lahat sa pag-aaral ko—

00:30:07.639 --> 00:30:10.642 align:center
Apat na taon na ang lumipas
nang lumabas ang librong 'yon.

00:30:11.351 --> 00:30:13.728 align:center
Para maging bihasa
sa pagsusuri ng kapalaran,

00:30:13.812 --> 00:30:16.439 align:center
aabutin ng sampung taon
ang kahit sinong baguhan.

00:30:16.523 --> 00:30:19.400 align:center
Talaga bang mas maraming oras

00:30:19.901 --> 00:30:23.822 align:center
ang negosyanteng gaya mo
kaysa baguhang may sampung taon?

00:30:24.322 --> 00:30:25.281 align:center
Kung wala,

00:30:25.365 --> 00:30:27.867 align:center
naligaw ng landas ang librong sinulat mo.

00:30:32.664 --> 00:30:34.290 align:center
Sinabi ko na nga ba.

00:30:35.875 --> 00:30:38.044 align:center
Hindi na dapat pumunta pa dito

00:30:38.127 --> 00:30:40.672 align:center
ang isang tangang babaeng gaya ko.

00:30:44.342 --> 00:30:46.094 align:center
Teka, Ms. Kazuko...

00:30:46.177 --> 00:30:49.556 align:center
Gusto ko lang pong matuto mula sa inyo.

00:30:49.639 --> 00:30:51.307 align:center
Tumigil ka, nakakahiya 'to.

00:30:51.391 --> 00:30:54.352 align:center
Pero...

00:30:55.144 --> 00:30:57.272 align:center
Naku naman. Sige na nga.

00:30:57.772 --> 00:31:00.066 align:center
Pumunta ka sa bahay ko sa susunod.

00:31:00.567 --> 00:31:02.485 align:center
Tuturuan kita ng basics.

00:31:08.324 --> 00:31:11.536 align:center
Pwede n'yo po ba kaming tawagan dito?

00:31:12.954 --> 00:31:14.998 align:center
Salamat po.

00:31:16.666 --> 00:31:19.085 align:center
Para iyakan ako ng babae...

00:31:19.586 --> 00:31:22.297 align:center
palagay ko, may ibubuga pa pala 'ko.

00:31:28.261 --> 00:31:31.222 align:center
Natutuwa ang matalinong tao
sa bahagyang kalasingan.

00:31:31.306 --> 00:31:34.142 align:center
Dadalhin ako ng basong 'to
sa purong kaligayahan.

00:31:39.898 --> 00:31:42.650 align:center
Huli n'yo na po 'to ngayong gabi, ha?

00:31:47.822 --> 00:31:52.660 align:center
<i>Nagsimulang magkaroon ng mga senyales
ng dementia ang tatay ko ng panahong 'yon.</i>

00:31:53.995 --> 00:31:57.874 align:center
<i>Alam kong napansin 'yon ni Ms. Hosoki</i>

00:31:58.374 --> 00:32:01.502 align:center
<i>no'ng una niyang nakilala ang tatay ko.</i>

00:32:03.546 --> 00:32:05.048 align:center
<i>Matapos ang isang buwan,</i>

00:32:05.548 --> 00:32:11.054 align:center
<i>pumunta dito si Ms. Hosoki
para matuto ng basics mula sa tatay ko.</i>

00:32:23.942 --> 00:32:28.571 align:center
Hello, Mr. Yasunaga. Turuan n'yo po ako.

00:32:29.072 --> 00:32:32.033 align:center
Maliit na regalo lang po
ito bilang pasasalamat.

00:32:32.533 --> 00:32:34.911 align:center
Special grade na sake mula sa Niigata.

00:32:37.413 --> 00:32:39.874 align:center
Salamat po sa kabutihang loob n'yo.

00:32:42.752 --> 00:32:44.253 align:center
Papa.

00:32:48.758 --> 00:32:53.304 align:center
Ngayon po ang medical exam n'yo.
Wag po sana kayong manigarilyo.

00:32:56.516 --> 00:32:58.893 align:center
Sasabihin ko po kapag tapos na ang oras.

00:33:10.822 --> 00:33:14.617 align:center
Sa madaling salita,
ang pundasyon ng <i>I Ching</i>

00:33:15.118 --> 00:33:18.705 align:center
ay depende sa paghawak
natin ng mga pagbabagong

00:33:18.788 --> 00:33:21.582 align:center
resulta ng pakikisalamuha ng yin at yang.

00:33:22.834 --> 00:33:26.295 align:center
Ipinapakita ng anyo ng 64 hexagram na 'to

00:33:26.796 --> 00:33:33.261 align:center
ang mga sandaling
kumakatawan sa mga gano'ng pagbabago.

00:33:36.139 --> 00:33:40.143 align:center
Sobrang hirap po na hindi ko maintindihan.

00:33:41.185 --> 00:33:44.480 align:center
Sobra siguro akong mapangahas
para isiping ang payak na babaeng gaya ko

00:33:44.981 --> 00:33:47.150 align:center
ay kayang matutunan ang <i>I Ching.</i>

00:33:48.943 --> 00:33:54.741 align:center
Lasinggero at sugalero si Vimalakirti.
Ipinangaral niya ang mga turo ni Buddha

00:33:55.241 --> 00:33:58.953 align:center
sa <i>Vimalakirti Sutra.</i>

00:33:59.871 --> 00:34:03.666 align:center
Di mahalaga sa pagkatuto
ang mataas o mababang katayuan sa lipunan.

00:34:04.167 --> 00:34:08.546 align:center
May kaunti akong alam
tungkol sa pag-inom at pagsusugal.

00:34:13.593 --> 00:34:17.138 align:center
Pwede mong buksan ang pinto?

00:34:17.221 --> 00:34:18.222 align:center
Sige po.

00:34:25.271 --> 00:34:26.939 align:center
Hindi matututo

00:34:27.982 --> 00:34:31.944 align:center
kung mauupo lang.

00:34:32.904 --> 00:34:37.658 align:center
Magsisimula lang ang paghasa
sa totoong pagkatuto

00:34:38.159 --> 00:34:41.120 align:center
kung makukuha 'yon
sa pang-araw-araw na buhay.

00:34:42.413 --> 00:34:44.165 align:center
Paghasa po sa pagkatuto?

00:34:44.665 --> 00:34:49.003 align:center
Ito ang philosophy ko,
Paghasa sa Pagkatuto.

00:34:54.509 --> 00:34:56.010 align:center
Nawala sa 'kin...

00:34:57.553 --> 00:35:00.640 align:center
ang lahat dahil sa giyera.

00:35:02.308 --> 00:35:04.977 align:center
Nasunog sa air strikes ang tirahan ko.

00:35:05.478 --> 00:35:08.439 align:center
Namatay sa labanan ang tatay at kuya ko.

00:35:12.485 --> 00:35:13.569 align:center
Narinig ko po

00:35:14.070 --> 00:35:17.406 align:center
sa tinuluyan ko
ang pahayag ng Emperor na ginawa n'yo.

00:35:20.159 --> 00:35:22.453 align:center
Pagbalik ko sa Tokyo,

00:35:22.954 --> 00:35:25.998 align:center
tumulong ako sa negosyo ng nanay ko.

00:35:26.916 --> 00:35:30.378 align:center
Pero kulang po 'yon para makakain kami,

00:35:30.878 --> 00:35:35.550 align:center
kaya tumigil akong mag-aral
para magtrabaho sa gabi.

00:35:37.468 --> 00:35:39.303 align:center
Sobrang inosente ko pa po no'n.

00:35:42.473 --> 00:35:44.392 align:center
<i>Muntik na 'kong ibenta ng lalaki,</i>

00:35:45.309 --> 00:35:47.562 align:center
inapi sa pamilyang pinakasalan ko...

00:35:50.273 --> 00:35:52.817 align:center
at niloko kaya nalubog sa utang...

00:35:54.110 --> 00:35:55.653 align:center
<i>na ilang daang milyon.</i>

00:35:57.864 --> 00:36:00.032 align:center
Sobrang bigat po ng pinagdaanan ko.

00:36:03.161 --> 00:36:05.037 align:center
At marami pang ibang karanasan.

00:36:06.122 --> 00:36:08.791 align:center
<i>Tinatrato akong alipin ng</i> yakuza.

00:36:10.459 --> 00:36:13.337 align:center
<i>May niligtas akong buhay
pero sinuklian ako ng pagtataksil.</i>

00:36:17.592 --> 00:36:20.386 align:center
Mahigit isang beses ko nang naisip

00:36:21.012 --> 00:36:23.514 align:center
na tapusin ang buhay ko.

00:36:27.310 --> 00:36:30.188 align:center
Hindi po ako perpektong tao.

00:36:31.230 --> 00:36:36.110 align:center
Nabigo ako at nakasakit
ng iba sa nakaraan.

00:36:36.819 --> 00:36:39.322 align:center
Pero natuto po ako sa mga karanasang 'yon.

00:36:39.822 --> 00:36:43.201 align:center
Nabigo ako, bumangon, at nabigo ulit,

00:36:43.284 --> 00:36:46.454 align:center
gumapang sa lusak
para mabuhay hanggang ngayon.

00:36:46.954 --> 00:36:48.289 align:center
Matapos lahat ng 'yon,

00:36:48.789 --> 00:36:53.002 align:center
natutunan ko na ang mga paraan
ng mundo para maupo sa harap n'yo.

00:36:54.170 --> 00:36:55.546 align:center
'Yon po...

00:36:57.089 --> 00:36:59.008 align:center
ang pagkatutong pinagdaanan ko.

00:37:02.929 --> 00:37:04.931 align:center
Nakakahanga.

00:37:05.806 --> 00:37:06.724 align:center
Po?

00:37:07.225 --> 00:37:08.684 align:center
'Yan

00:37:09.810 --> 00:37:14.106 align:center
ang itinuturing kong perpektong
halimbawa ng Paghasa sa Pagkatuto.

00:37:16.651 --> 00:37:18.569 align:center
Salamat po.

00:37:19.111 --> 00:37:21.989 align:center
Di po ako karapat-dapat sa ganyang papuri.

00:37:25.785 --> 00:37:27.578 align:center
Matagal nang panahong

00:37:28.162 --> 00:37:32.708 align:center
di ako nakarinig ng mga salitang
puno ng buhay at pagkatao.

00:37:36.587 --> 00:37:40.007 align:center
Sa panahon ngayon,
puro salitang walang laman

00:37:40.091 --> 00:37:43.886 align:center
at papuri lang ang naririnig ko.

00:37:44.929 --> 00:37:49.058 align:center
Para sa mga nagsisikap sumunod
sa Paghasa sa Pagkatuto, nakakahiya 'yon.

00:37:54.438 --> 00:37:55.982 align:center
Excuse me po.

00:37:56.774 --> 00:37:58.276 align:center
Halos tapos na ang oras.

00:38:00.486 --> 00:38:04.740 align:center
Kasunod na po ang medical exam n'yo
kaya maghanda na po kayo, please.

00:38:23.050 --> 00:38:24.510 align:center
Mr. Yasunaga.

00:38:25.344 --> 00:38:26.512 align:center
Eto po.

00:38:26.595 --> 00:38:28.723 align:center
Ito po ang club ko.

00:38:31.142 --> 00:38:34.812 align:center
Sana pumunta po kayo
kapag nagawi kayo do'n.

00:38:37.940 --> 00:38:41.694 align:center
Ayos lang pong mamahinga paminsan-minsan.

00:38:45.865 --> 00:38:47.533 align:center
<i>Matapos 'yon,</i>

00:38:48.034 --> 00:38:52.079 align:center
<i>lumabas minsan ang tatay ko
at walang abisong hindi umuwi.</i>

00:38:52.163 --> 00:38:53.456 align:center
- Pakihanap siya.
- Sige.

00:38:53.539 --> 00:38:56.125 align:center
<i>Kahit may mga senyales na ng dementia,</i>

00:38:56.208 --> 00:38:59.211 align:center
<i>imposible pang gawin
ng tatay ko ang gano'n.</i>

00:38:59.295 --> 00:39:02.798 align:center
Pakitawagan po ako kung may malaman kayo.

00:39:04.008 --> 00:39:05.634 align:center
Naiintindihan ko po.

00:39:06.427 --> 00:39:08.095 align:center
Sige po.

00:39:17.938 --> 00:39:21.192 align:center
Mr. Yasunaga, nakauwi na kayo.

00:39:21.692 --> 00:39:22.693 align:center
Papa!

00:39:23.194 --> 00:39:24.445 align:center
Ay, miss.

00:39:24.528 --> 00:39:26.030 align:center
Mabuti nandito ka.

00:39:26.113 --> 00:39:30.993 align:center
Naku, Pa, ano po'ng nangyari?

00:39:31.577 --> 00:39:35.331 align:center
Ba't ganito siya kalasing?

00:39:35.414 --> 00:39:37.416 align:center
No'ng kasama ko si Mr. Yasunaga,

00:39:37.500 --> 00:39:39.794 align:center
may inasikaso ako.

00:39:39.877 --> 00:39:42.171 align:center
Naparami siguro siya
ng inom no'ng wala ako.

00:39:44.632 --> 00:39:47.802 align:center
Di niya binanggit na pupuntahan niya kayo.

00:39:49.178 --> 00:39:52.473 align:center
Di ko siya dapat iniwang mag-isa.

00:39:53.474 --> 00:39:57.645 align:center
Hindi po, pasensiya na po
sa abalang dinulot niya sa inyo.

00:40:00.731 --> 00:40:02.691 align:center
Medyo marami din siyang nasigarilyo.

00:40:04.026 --> 00:40:06.779 align:center
Sisiguruhin kong bantayan siya sa susunod.

00:40:06.862 --> 00:40:10.408 align:center
Pakisabi sa kanyang pwede siyang bumalik.

00:40:14.412 --> 00:40:16.163 align:center
<i>Pagkatapos no'n,</i>

00:40:16.664 --> 00:40:21.502 align:center
<i>nagsimula nang madalas na pumunta
ang tatay ko sa negosyo ni Ms. Hosoki.</i>

00:40:21.585 --> 00:40:23.295 align:center
- Orange juice.
- Sige.

00:40:24.380 --> 00:40:30.344 align:center
<i>Nag-alala ako kaya pinasundan ko siya
sa estudyante ng tatay kong nakatira dito.</i>

00:40:30.845 --> 00:40:35.141 align:center
<i>No'ng sinundan niya, nakita niyang
di iniiwan ni Ms. Hosoki ang tatay ko.</i>

00:40:35.641 --> 00:40:40.438 align:center
<i>Walang humpay siyang pinapainom ng alak.</i>

00:40:49.864 --> 00:40:54.285 align:center
<i>Tapos, iniuwi niya
ang tatay ko sa bahay niya.</i>

00:41:02.626 --> 00:41:04.837 align:center
Mula nang mamatay ang nanay ko,

00:41:05.337 --> 00:41:10.634 align:center
ako na ang nag-asikaso
ng lahat para sa tatay ko.

00:41:13.137 --> 00:41:15.931 align:center
Maraming taong humahanga sa tatay ko

00:41:16.432 --> 00:41:18.767 align:center
at ako ang pinakamalapit sa kanya.

00:41:20.436 --> 00:41:25.191 align:center
'Yon ang ipinagmamalaki ko.

00:41:27.109 --> 00:41:30.654 align:center
At inagaw 'yon sa inyo ni Ms. Hosoki?

00:41:32.198 --> 00:41:35.743 align:center
Hindi ko na natiis 'yon

00:41:36.619 --> 00:41:39.371 align:center
kaya kinompronta ko ang tatay ko.

00:42:10.236 --> 00:42:12.446 align:center
Ba't nakakatakot ang mukha mo?

00:42:12.947 --> 00:42:16.659 align:center
Ano po'ng balak n'yong gawin sa mga 'yan?

00:42:17.159 --> 00:42:23.457 align:center
Gusto ni Kazuko na ipakita ko sa kanya
kung paano pahalagahan ang calligraphy.

00:42:24.959 --> 00:42:28.671 align:center
'Yan din po ang sinabi n'yo
dati tapos, di n'yo na po ibinalik.

00:42:29.296 --> 00:42:30.130 align:center
Ano?

00:42:30.798 --> 00:42:33.634 align:center
Hindi ko naaalala 'yon.

00:42:34.552 --> 00:42:37.638 align:center
Hindi n'yo naman po
ibinigay kay Ms. Hosoki, 'no?

00:42:40.891 --> 00:42:42.184 align:center
Papa.

00:42:42.685 --> 00:42:45.521 align:center
Please, wag n'yo na po siyang puntahan.

00:42:46.021 --> 00:42:47.565 align:center
Towako.

00:42:48.190 --> 00:42:51.443 align:center
Para kanino mo sinasabi 'yan?

00:42:51.527 --> 00:42:53.821 align:center
Para po sa kapakanan n'yo, siyempre.

00:42:54.446 --> 00:42:56.198 align:center
At di lang po para sa inyo.

00:42:56.740 --> 00:42:59.493 align:center
Para sa pangalan ng pamilya Yasunaga.

00:42:59.994 --> 00:43:01.579 align:center
Para sa nanay kong namatay.

00:43:01.662 --> 00:43:03.038 align:center
Hindi.

00:43:03.998 --> 00:43:06.083 align:center
Para sa sarili mo, di ba?

00:43:08.794 --> 00:43:13.674 align:center
Wag mo 'kong gamitin
bilang dahilan mo para mabuhay.

00:43:14.174 --> 00:43:19.013 align:center
Nasa edad ka na para mabuhay
kung pa'no mo gustong mabuhay.

00:43:25.477 --> 00:43:27.730 align:center
At gano'n din ang gagawin ko.

00:43:45.539 --> 00:43:47.416 align:center
Kaunti pa.

00:43:48.167 --> 00:43:49.293 align:center
Kaya n'yo 'yan.

00:43:49.376 --> 00:43:52.087 align:center
Ayos, ang ganda po.

00:43:52.171 --> 00:43:53.005 align:center
Eto.

00:43:53.672 --> 00:43:54.965 align:center
Salamat.

00:43:58.052 --> 00:44:01.013 align:center
Sige po. Tatakan na lang po natin, ha?

00:44:01.096 --> 00:44:03.098 align:center
Oo naman.

00:44:04.350 --> 00:44:05.309 align:center
Eto na po.

00:44:07.186 --> 00:44:08.812 align:center
Salamat po.

00:44:09.313 --> 00:44:13.776 align:center
Mr. Yasunaga, sana po sumulat kayo
ng testimonial sa susunod kong libro.

00:44:13.859 --> 00:44:14.693 align:center
Sige ba.

00:44:14.777 --> 00:44:17.613 align:center
At pwedeng akin na
'yong hanging scroll na dinala n'yo?

00:44:17.696 --> 00:44:19.156 align:center
Oo naman.

00:44:19.239 --> 00:44:20.991 align:center
Ang gantimpala n'yo.

00:44:23.744 --> 00:44:24.578 align:center
Eto po.

00:44:34.755 --> 00:44:36.423 align:center
Okay, teka.

00:44:45.641 --> 00:44:46.975 align:center
Ano?

00:44:48.102 --> 00:44:50.229 align:center
Ay, Ms. Towako.

00:44:53.732 --> 00:44:55.401 align:center
Kazuko!

00:44:56.068 --> 00:44:59.446 align:center
- Kazuko, kailangan ko pa ng alak!
- Excuse me.

00:44:59.530 --> 00:45:01.198 align:center
Kailangan kong uminom.

00:45:09.081 --> 00:45:09.915 align:center
Papa.

00:45:11.500 --> 00:45:12.876 align:center
Shizuko.

00:45:13.669 --> 00:45:16.088 align:center
Shizuko, ba't nandito ka?

00:45:16.171 --> 00:45:20.759 align:center
Pa, tumigil po kayo. Ako si Towako.

00:45:21.343 --> 00:45:24.221 align:center
- Wala na po dito si Mama.
- Ha?

00:45:24.763 --> 00:45:26.098 align:center
Naku naman...

00:45:26.932 --> 00:45:27.933 align:center
Aalis na po tayo.

00:45:28.016 --> 00:45:29.518 align:center
Ms. Towako.

00:45:31.061 --> 00:45:32.062 align:center
Makinig kayo.

00:45:32.563 --> 00:45:36.108 align:center
Kusang pumunta dito ang tatay n'yo.

00:45:36.608 --> 00:45:38.610 align:center
Bilang anak, di kayo dapat makialam.

00:45:41.822 --> 00:45:43.866 align:center
Kusa siyang pumunta dito?

00:45:45.033 --> 00:45:48.662 align:center
Ikaw ang nanloko sa kanya
at nagdala sa kanya dito.

00:45:48.746 --> 00:45:50.164 align:center
Di n'yo po naiintindihan.

00:45:51.248 --> 00:45:53.542 align:center
Alagad ako ni Mr. Yasunaga.

00:45:54.042 --> 00:45:58.005 align:center
Tama lang na sundin
ng alagad ang gusto ng guro niya.

00:45:58.088 --> 00:46:01.842 align:center
Matapos mo siyang lunurin
sa alak? Hindi ka alagad.

00:46:02.342 --> 00:46:04.178 align:center
Nakikita ko ang balak mo.

00:46:04.887 --> 00:46:08.182 align:center
Napakawalang-hiya mo!

00:46:13.103 --> 00:46:14.563 align:center
Kayo po.

00:46:16.440 --> 00:46:18.984 align:center
Anak niya man po kayo,

00:46:19.568 --> 00:46:22.863 align:center
pero huwag sana kayong sobrang mayabang.

00:46:27.534 --> 00:46:29.286 align:center
Shizuko.

00:46:32.414 --> 00:46:35.626 align:center
Sobrang saya!

00:46:37.252 --> 00:46:39.129 align:center
Nabawi ko na...

00:46:40.380 --> 00:46:46.804 align:center
ang kalayaan ng kaluluwa ko!

00:46:50.682 --> 00:46:52.059 align:center
Papa...

00:47:03.362 --> 00:47:05.739 align:center
Papa! Ayos lang ba kayo?

00:47:05.823 --> 00:47:08.408 align:center
Papa!

00:47:10.035 --> 00:47:12.621 align:center
Papa!

00:47:12.704 --> 00:47:13.747 align:center
Gumising po kayo!

00:47:14.248 --> 00:47:17.042 align:center
Sige na po! Papa!

00:47:22.798 --> 00:47:28.720 align:center
<i>Nakaligtas ang tatay ko,
pero walang kasiguruhan sa kalagayan niya.</i>

00:47:29.221 --> 00:47:30.973 align:center
<i>Pero sa kabila nito...</i>

00:47:32.516 --> 00:47:35.769 align:center
- Masama 'to. Nandito 'yong babaeng 'yon.
- Ano?

00:48:03.088 --> 00:48:04.882 align:center
Dito po ang daan.

00:48:32.576 --> 00:48:33.702 align:center
Lumayas ka dito.

00:48:34.202 --> 00:48:38.498 align:center
- Hindi pwede dito ang hindi kakilala.
- Hindi kakilala?

00:48:41.585 --> 00:48:44.630 align:center
NANGANGAKO AKONG
PAKAKASALAN KO SI KAZUKO HOSOKI

00:48:44.713 --> 00:48:46.131 align:center
MASATAKA YASUNAGA KAZUKO HOSOKI

00:48:47.716 --> 00:48:48.967 align:center
'Yan...

00:48:54.139 --> 00:48:55.557 align:center
MAG-ASAWA: YASUNAGA AT HOSOKI

00:48:55.641 --> 00:48:57.225 align:center
REHISTRO NG KASAL

00:49:00.938 --> 00:49:03.065 align:center
Pinuntahan siya ng asawa niya.

00:49:03.148 --> 00:49:05.150 align:center
Padaanin mo 'ko.

00:49:17.287 --> 00:49:19.331 align:center
- Ms. Hosoki!
- Isara mo!

00:49:24.586 --> 00:49:28.090 align:center
Buksan n'yo ang pinto.

00:49:29.424 --> 00:49:30.926 align:center
Buksan n'yo 'to!

00:49:32.302 --> 00:49:34.429 align:center
Hayaan n'yong makita ko ang asawa ko!

00:49:34.513 --> 00:49:38.809 align:center
Ako ang asawa ni Mr. Yasunaga!
Hayaan n'yong makita ko ang asawa ko!

00:49:39.309 --> 00:49:40.978 align:center
Please!

00:49:42.980 --> 00:49:44.606 align:center
Buksan n'yo 'to!

00:49:44.690 --> 00:49:45.899 align:center
<i>No'ng sandaling 'yon,</i>

00:49:46.900 --> 00:49:49.152 align:center
naisip kong

00:49:50.570 --> 00:49:56.326 align:center
hinding-hindi ko makakalimutan
ang babaeng 'to hangga't nabubuhay ako.

00:50:02.499 --> 00:50:06.586 align:center
Buksan n'yo ang pinto.

00:50:07.504 --> 00:50:09.589 align:center
Hayaan n'yong makita ko ang asawa ko!

00:50:10.090 --> 00:50:11.258 align:center
Please!

00:50:11.758 --> 00:50:14.219 align:center
Hayaan n'yong makita ko ang asawa ko!

00:50:16.430 --> 00:50:18.015 align:center
Papasukin n'yo 'ko!

00:50:31.820 --> 00:50:34.197 align:center
Sorry, na-late ako.

00:50:40.996 --> 00:50:42.873 align:center
Matagal kong di nagawa 'to.

00:50:43.749 --> 00:50:47.419 align:center
Bago pa 'yong divorce
no'ng huli tayong nagkitang wala si Reina.

00:50:47.919 --> 00:50:49.713 align:center
Ano'ng gusto mong pag-usapan?

00:50:51.423 --> 00:50:53.550 align:center
Wala nang kumustahan?

00:50:54.509 --> 00:50:56.386 align:center
Tungkol kay Ms. Hosoki, di ba?

00:50:58.597 --> 00:51:00.932 align:center
Kumusta 'yong libro? Umuusad na?

00:51:01.433 --> 00:51:03.852 align:center
Hindi pa, kasisimula ko pa lang magsulat.

00:51:04.352 --> 00:51:05.937 align:center
Gano'n pala.

00:51:06.646 --> 00:51:09.399 align:center
Wag ka nang
magpaligoy-ligoy. Sabihin mo na.

00:51:14.529 --> 00:51:18.408 align:center
May connections pa rin
si Kazuko Hosoki sa <i>yakuza</i>

00:51:19.034 --> 00:51:21.745 align:center
at nagpapatakbo ng spiritually-related
scams, 'no?

00:51:22.245 --> 00:51:23.914 align:center
Marami siyang ginawa dati.

00:51:23.997 --> 00:51:26.291 align:center
Kung aalamin mo,
sandamakmak ang baho niya.

00:51:26.833 --> 00:51:28.126 align:center
Sino'ng nagsabi sa 'yo?

00:51:28.210 --> 00:51:33.131 align:center
Naghahanda ang weekly magazine
namin para i-expose ang baho ni Hosoki.

00:51:35.175 --> 00:51:39.596 align:center
Nalaman ni Hosoki
at desperado siyang patayin 'yong kuwento.

00:51:40.097 --> 00:51:43.558 align:center
Pinagbantaan pala kami ng abogado niya.

00:51:44.059 --> 00:51:47.104 align:center
Tumanggi kami, siyempre.

00:51:51.399 --> 00:51:52.234 align:center
Uy, Minori.

00:51:53.276 --> 00:51:55.862 align:center
No'ng makalawang buwan mo
natanggap 'tong offer, di ba?

00:51:56.738 --> 00:51:57.823 align:center
Oo, bakit?

00:51:58.448 --> 00:52:01.243 align:center
Noon din nagsimulang
kumilos para sa exposé.

00:52:05.455 --> 00:52:07.457 align:center
Ginagamit ka niyang decoy.

00:52:08.125 --> 00:52:12.003 align:center
Gusto niyang sumulat ka ng librong
pabor sa kanya para labanan 'yong exposé.

00:52:15.382 --> 00:52:20.220 align:center
Alam kong gusto mong mag-release ng libro.
At baka gusto mong patunayang mali ako.

00:52:20.720 --> 00:52:22.931 align:center
Pero kailangan mo talagang lumayo dito.

00:52:23.431 --> 00:52:26.977 align:center
Matatawag kang gimmick writer
at matatapos ang career mo.

00:52:51.793 --> 00:52:53.712 align:center
Hello? Ma'am?

00:52:55.881 --> 00:52:58.675 align:center
Gano'n pala. Nanggugulo pala, ha?

00:53:00.051 --> 00:53:03.847 align:center
Hindi, ayos lang. May plano ako.

00:53:04.347 --> 00:53:05.891 align:center
Salamat, Teppei.

00:53:06.391 --> 00:53:10.687 align:center
Medyo maingay sa mga araw na 'to
kaya sa sulat ko ipapadala ang bayad mo.

00:53:11.646 --> 00:53:14.024 align:center
Okay. Bye.

00:56:11.368 --> 00:56:14.287 align:center
Nagsalin ng Subtitle: Ewygene Templonuevo

