WEBVTT

00:02:23.768 --> 00:02:25.478 align:center
Laske se maahan.

00:02:28.648 --> 00:02:30.483 align:center
Se ovela kettu...

00:02:32.193 --> 00:02:34.696 align:center
Viillän hänen kurkkunsa.

00:02:34.779 --> 00:02:36.573 align:center
Tapa minut sen sijaan.

00:02:39.033 --> 00:02:41.244 align:center
Minä viettelin hänet.

00:02:45.123 --> 00:02:46.457 align:center
Se on valhe.

00:02:47.417 --> 00:02:48.793 align:center
Se on totta.

00:02:50.170 --> 00:02:52.088 align:center
Chiyoko ei tehnyt mitään väärää.

00:02:55.425 --> 00:02:56.968 align:center
Miksi?

00:02:58.261 --> 00:03:00.847 align:center
Miksi valehtelet noin?

00:03:02.265 --> 00:03:05.143 align:center
Haluatko suojella häntä niin pahasti?

00:03:05.226 --> 00:03:08.521 align:center
Oliko seksinne niin hyvää?
- Älä kysy tuollaista paskaa!

00:03:09.272 --> 00:03:11.107 align:center
Tapan hänet!

00:03:13.484 --> 00:03:16.279 align:center
Kazuko, lopeta!

00:03:37.550 --> 00:03:39.093 align:center
Tämä on loppumme.

00:04:10.250 --> 00:04:12.752 align:center
JAKSO 8

00:04:59.674 --> 00:05:01.843 align:center
Odottakaa hetki.

00:05:52.560 --> 00:05:55.646 align:center
Rentoutukaa ja nauttikaa.

00:06:06.032 --> 00:06:10.078 align:center
<i>Miten iltapäivä on mennyt?</i>

00:06:10.161 --> 00:06:13.414 align:center
<i>Olen Kaoru Jindaiji
ja juonnan</i> Kaorun hetkeä.

00:06:13.498 --> 00:06:18.211 align:center
<i>Kiitos, että liityitte seuraan.
Toivotetaan päivän vieras tervetulleeksi.</i>

00:06:18.294 --> 00:06:21.464 align:center
<i>Hän on Chiyoko Shimakura. Tervetuloa!</i>

00:06:21.547 --> 00:06:23.007 align:center
<i>Kiitos kutsusta.</i>

00:06:23.091 --> 00:06:24.884 align:center
<i>Onpa mukava nähdä.</i>

00:06:24.967 --> 00:06:28.471 align:center
<i>Tervetuloa. Pitkästä aikaa.
- Pitkästä aikaa.</i>

00:06:28.554 --> 00:06:32.433 align:center
<i>Tapasimme viimeksi
neljä vuotta sitten, eikö niin?</i>

00:06:32.517 --> 00:06:34.560 align:center
<i>Onko siitä todella niin kauan?</i>

00:06:34.644 --> 00:06:39.440 align:center
<i>Näiden neljän vuoden aikana
olette kokenut aika paljon, vai mitä?</i>

00:06:39.524 --> 00:06:45.238 align:center
<i>Paljon on tapahtunut.
- Miten selvisitte siitä?</i>

00:06:49.575 --> 00:06:54.205 align:center
<i>Varmaankin laulun voimalla.
- Ymmärrän.</i>

00:06:54.831 --> 00:06:59.627 align:center
<i>Laulaminen pelasti henkenne. Ihanaa.</i>

00:07:00.294 --> 00:07:02.505 align:center
<i>Miltä nyt tuntuu?</i>

00:07:08.803 --> 00:07:12.765 align:center
<i>Tuntuu kai siltä
kuin olisin vapautunut vankilasta.</i>

00:07:14.434 --> 00:07:16.519 align:center
<i>Niinkö?</i>

00:07:18.146 --> 00:07:20.773 align:center
<i>Kuulin,
että julkaisette pian uuden laulun.</i>

00:07:20.857 --> 00:07:23.651 align:center
<i>Se on ensimmäinen
oman agentuurini julkaisu...</i>

00:08:15.286 --> 00:08:16.829 align:center
Tervetuloa.

00:08:17.705 --> 00:08:19.624 align:center
Viski, kiitos.

00:08:19.707 --> 00:08:25.838 align:center
Bourbonia vai skottiviskiä?
- Ei väliä. Raakana, kiitos.

00:08:26.464 --> 00:08:28.049 align:center
Tulee heti.

00:08:51.405 --> 00:08:53.449 align:center
Sinuna en tekisi tuota.

00:08:54.033 --> 00:08:56.452 align:center
Vaikka haluaisin päästä yli miehestä.

00:08:58.746 --> 00:09:02.708 align:center
Anteeksi. Näin, mitä ryokanissa tapahtui.

00:09:04.502 --> 00:09:06.754 align:center
Pitäisi huolehtia omista asioistani,

00:09:07.838 --> 00:09:10.258 align:center
mutta kun on tullut loukatuksi,

00:09:10.800 --> 00:09:13.386 align:center
itsensä on asetettava etusijalle.

00:09:19.892 --> 00:09:21.811 align:center
Minua ei jätetty.

00:09:22.645 --> 00:09:25.189 align:center
Niinkö?

00:09:26.649 --> 00:09:28.526 align:center
Kävi päinvastoin.

00:09:34.448 --> 00:09:38.578 align:center
Ulkonäöstäsi huolimatta
oletkin aika suorapuheinen.

00:09:38.661 --> 00:09:41.789 align:center
On helpompi avautua tuntemattomalle.

00:09:43.040 --> 00:09:48.254 align:center
Nainen, josta hän aikoi erota -

00:09:48.754 --> 00:09:50.089 align:center
on itse asiassa -

00:09:51.340 --> 00:09:52.883 align:center
paras ystäväni.

00:09:54.510 --> 00:09:57.555 align:center
Varastitko parhaan ystäväsi miehen?

00:09:58.264 --> 00:10:02.393 align:center
Se oli niin tuskallista,
koska tiesin, että satutin häntä.

00:10:04.812 --> 00:10:08.107 align:center
Kun näin,
kuinka onnellisia he olivat häissään,

00:10:08.608 --> 00:10:11.110 align:center
päätin luovuttaa, mutta...

00:10:12.903 --> 00:10:15.031 align:center
Vaimon näkökulmasta -

00:10:15.531 --> 00:10:17.950 align:center
tämä on tyhjyyskauden malliesimerkki.

00:10:19.160 --> 00:10:20.995 align:center
Minkä tyhjyyskauden?

00:10:21.829 --> 00:10:27.293 align:center
Sanmeigaku on eräänlaista ennustamista.
Tyhjyyskaudella onni muuttuu epäonneksi.

00:10:27.376 --> 00:10:28.794 align:center
Jopas.

00:10:29.295 --> 00:10:32.214 align:center
Oletteko jonkinlainen ennustaja?

00:10:36.302 --> 00:10:37.595 align:center
Kyllä.

00:10:39.096 --> 00:10:40.973 align:center
Itse asiassa -

00:10:41.974 --> 00:10:43.726 align:center
olen ennustaja.

00:10:45.561 --> 00:10:48.606 align:center
Todellako?

00:10:48.689 --> 00:10:53.736 align:center
Voisitteko kertoa,
miten yhteensopiva hänen kanssaan olen?

00:10:56.614 --> 00:10:59.575 align:center
Voinko lainata kynää?
- Kyllä, rouva.

00:11:00.576 --> 00:11:05.331 align:center
Kirjoita molempien nimet ja syntymäpäivät.

00:11:05.831 --> 00:11:06.916 align:center
Selvä.

00:11:38.531 --> 00:11:40.616 align:center
Vai niin.

00:11:41.367 --> 00:11:44.286 align:center
Kuuntele tarkkaan, Ritsuko.
- Selvä.

00:11:45.663 --> 00:11:47.998 align:center
Yhteensopivuutesi hänen kanssaan -

00:11:48.499 --> 00:11:51.877 align:center
on uskomattoman hyvä. Melkein liian hyvä.

00:11:52.795 --> 00:11:54.296 align:center
Niinkö?

00:11:54.380 --> 00:11:58.634 align:center
Mutta tiedäthän, että yhteensopivuudella
on hyvät ja huonot puolensa.

00:11:58.718 --> 00:12:02.221 align:center
Kun molemmilla on onnea,
se kasvaa yhdessä ollessa.

00:12:02.304 --> 00:12:03.931 align:center
Kun onni on huonoa,

00:12:04.432 --> 00:12:07.893 align:center
vedätte toisianne alaspäin
ja pahennatte sitä.

00:12:09.270 --> 00:12:10.563 align:center
Ja -

00:12:11.647 --> 00:12:13.524 align:center
todellinen ongelma olet sinä.

00:12:14.400 --> 00:12:19.363 align:center
Olet tyhjyyskautesi huipulla.

00:12:20.614 --> 00:12:25.703 align:center
Sinulla ja hänellä, kehen sitoudut
on taatusti valitettava loppu.

00:12:27.121 --> 00:12:28.956 align:center
Valitettava loppuko?

00:12:30.499 --> 00:12:32.376 align:center
On mahdollista,

00:12:33.961 --> 00:12:37.673 align:center
että mies, jonka kanssa olet,
tappaa itsensä.

00:12:37.757 --> 00:12:42.261 align:center
Tai hänen vaimonsa voi tappaa itsensä.

00:12:42.344 --> 00:12:44.472 align:center
Misatoko? Se ei voi olla...

00:12:44.555 --> 00:12:47.808 align:center
Kuolema on keskeinen osa tyhjyyskautta.

00:12:47.892 --> 00:12:53.230 align:center
On mahdollista, että kuolema
löytää tiensä myös sinun luoksesi. Sitten...

00:12:53.314 --> 00:12:57.109 align:center
Tarkoitatteko,
että Misato saattaa tappaa minut?

00:12:57.193 --> 00:13:01.363 align:center
Käytän ennustuksessani tilastoja.
Jaan mahdollisuudet kanssasi.

00:13:03.908 --> 00:13:06.619 align:center
Mitä minun pitäisi tehdä?

00:13:07.620 --> 00:13:09.955 align:center
Sen sinä päätät itse.

00:13:10.873 --> 00:13:12.291 align:center
Mutta -

00:13:14.543 --> 00:13:17.755 align:center
jos haluat neuvoni,

00:13:18.255 --> 00:13:21.884 align:center
ennen kuin te kolme
revitte toisenne riekaleiksi,

00:13:24.637 --> 00:13:26.680 align:center
sinun pitäisi lopettaa se.

00:13:46.492 --> 00:13:49.495 align:center
Saisinko toisen lasin viskiä?

00:13:50.746 --> 00:13:52.540 align:center
Tottahan toki.

00:14:13.811 --> 00:14:15.729 align:center
Oletko kunnossa?
- Olen.

00:14:16.355 --> 00:14:18.649 align:center
Ole varovainen.
- Olen.

00:14:19.692 --> 00:14:23.195 align:center
Joit aika paljon.
- Join liikaa.

00:14:24.780 --> 00:14:30.077 align:center
Olen pahoillani. Maksoitte laskunkin.
- Se on erolahja.

00:14:31.203 --> 00:14:37.334 align:center
Löydät varmasti paremman miehen
ja perustat onnellisen perheen.

00:14:37.835 --> 00:14:39.712 align:center
Se olisi mukavaa.

00:14:40.212 --> 00:14:43.340 align:center
Neiti Hosoki, menen tuohon suuntaan.

00:14:43.424 --> 00:14:46.635 align:center
Hyvää jatkoa.

00:14:46.719 --> 00:14:47.720 align:center
Selvä.

00:14:48.679 --> 00:14:50.139 align:center
Odottakaa.

00:14:56.228 --> 00:14:57.271 align:center
Tässä.

00:14:57.771 --> 00:14:58.856 align:center
Kiitokseksi.

00:14:59.356 --> 00:15:01.108 align:center
En tarvitse sitä enää.

00:15:03.110 --> 00:15:06.196 align:center
Se on liikaa kiitoslahjaksi.

00:15:06.280 --> 00:15:07.114 align:center
Sitten -

00:15:08.365 --> 00:15:10.868 align:center
tämä on maksu ennustuksestani.

00:15:11.827 --> 00:15:16.206 align:center
Ennustus oli ainakin tämän arvoinen.

00:15:17.625 --> 00:15:19.084 align:center
Oletko sitä mieltä?

00:15:20.794 --> 00:15:22.463 align:center
Sitten -

00:15:23.422 --> 00:15:25.549 align:center
otan sen vastaan kiitollisena.

00:15:31.639 --> 00:15:33.265 align:center
Hyvästi sitten.

00:15:34.808 --> 00:15:37.227 align:center
Hyvää jatkoa.
- Kiitos.

00:16:33.158 --> 00:16:38.080 align:center
<i>Siitäkö alkoi
Kazuko Hosokin ura ennustajana?</i>

00:16:38.580 --> 00:16:42.209 align:center
Kyllä. Jotain tapahtui hänen sisällään.

00:16:42.751 --> 00:16:46.755 align:center
Hän tajusi olevansa
luonnonlahjakkuus ennustamisessa.

00:16:47.715 --> 00:16:51.218 align:center
Ja mikä tärkeintä,
ennustaminen on tuottoisaa.

00:16:51.301 --> 00:16:55.139 align:center
Shimakuran jälkeen
hän keskittyi ennustamiseen.

00:16:56.015 --> 00:16:58.183 align:center
Kazukossa hämmästyttävää on se,

00:16:58.684 --> 00:17:02.563 align:center
että kun hän päättää määränpäänsä,
hän saavuttaa sen aina.

00:17:04.982 --> 00:17:07.860 align:center
<i>Hän harjoitteli
tuntemansa ennustajan luona -</i>

00:17:07.943 --> 00:17:09.862 align:center
<i>ja aloitti oppimisen tyhjästä.</i>

00:17:09.945 --> 00:17:12.865 align:center
Näillä oppii
Kohtalon neljän pilarin perusteet.

00:17:14.616 --> 00:17:16.452 align:center
Arvostan apua.

00:17:17.703 --> 00:17:21.415 align:center
Älä koskaan ennusta
pinnallisen tiedon avulla.

00:17:22.166 --> 00:17:25.335 align:center
Ennustaminen muuttaa ihmisten kohtaloita.

00:17:25.878 --> 00:17:29.965 align:center
Pätevyyteen vaaditaan
vähintään kymmenen vuoden koulutus.

00:17:31.008 --> 00:17:32.718 align:center
Pidän sen mielessä.

00:17:34.386 --> 00:17:37.681 align:center
<i>Se, minkä tavallinen ihminen
oppisi kymmenessä vuodessa,</i>

00:17:37.765 --> 00:17:40.267 align:center
<i>hän onnistui kahlaamaan läpi yhdessä.</i>

00:17:40.768 --> 00:17:43.812 align:center
<i>Voin kuvitella,
miten ahkerasti hän opiskeli.</i>

00:17:43.896 --> 00:17:45.856 align:center
<i>Yhteensopivuutenne on paras.</i>

00:17:46.440 --> 00:17:49.276 align:center
Varsinkin fyysinen yhteensopivuutenne.

00:17:50.277 --> 00:17:53.238 align:center
Jos menette naimisiin,
saatte varmasti lapsia.

00:17:53.822 --> 00:17:58.660 align:center
<i>Liiketoiminnan varjolla hän käytti kaikkia
testatakseen ennustustaitojaan.</i>

00:17:59.161 --> 00:18:01.789 align:center
<i>Niin hän sai kerättyä käytännön kokemusta.</i>

00:18:02.623 --> 00:18:06.627 align:center
Rouva Hosoki, voitteko ennustaa meillekin?
- Totta kai.

00:18:07.336 --> 00:18:08.837 align:center
<i>Työssään yöelämässä -</i>

00:18:08.921 --> 00:18:12.508 align:center
<i>hän oli ollut ihmisten halujen
pyörteessä yli 20 vuoden ajan.</i>

00:18:13.133 --> 00:18:18.972 align:center
<i>Mitä ihmiset haluavat ennustamisesta?
Millainen teksti innostaisi lukijoita?</i>

00:18:19.056 --> 00:18:21.266 align:center
<i>Hän tiesi paremmin kuin kukaan muu.</i>

00:18:23.102 --> 00:18:26.814 align:center
<i>Hän käytti yhteyksiään
ja pakotti julkaisemaan tekstinsä.</i>

00:18:27.314 --> 00:18:30.567 align:center
<i>Se ei tietenkään päättynyt
vain kirjan julkaisuun.</i>

00:18:31.068 --> 00:18:35.072 align:center
<i>Hän maksoi itse kiertueen,
jolla mainosti itseään ympäri maan.</i>

00:18:35.572 --> 00:18:39.368 align:center
<i>Hän sai huomiota klubilta mukaan
houkuttelemillaan julkkiksilla.</i>

00:18:39.451 --> 00:18:40.369 align:center
Kiitos.

00:18:40.452 --> 00:18:42.788 align:center
<i>Yhtäkkiä hän oli myynyt 500 000 kirjaa.</i>

00:18:44.289 --> 00:18:46.083 align:center
<i>Se on kehun arvoinen suoritus.</i>

00:18:56.510 --> 00:18:57.344 align:center
Juuri nyt -

00:18:58.428 --> 00:19:01.765 align:center
elämme nopean talouskehityksen aikaa.

00:19:01.849 --> 00:19:05.310 align:center
Tämä maa on saavuttanut
suurta aineellista vaurautta.

00:19:05.394 --> 00:19:09.273 align:center
Entä henkinen hyvinvointi?

00:19:10.399 --> 00:19:12.568 align:center
Nuorisorikollisuus on kasvussa.

00:19:12.651 --> 00:19:18.448 align:center
Viattomat naiset ja lapset päätyvät
jatkuvasti väkivaltarikosten uhreiksi.

00:19:18.532 --> 00:19:23.328 align:center
Haluan parantaa maailmaa ennustamalla.

00:19:23.954 --> 00:19:30.669 align:center
Siksi haluan kirjoittaa lisää kirjoja
ja tavoittaa entistä enemmän ihmisiä.

00:19:31.170 --> 00:19:34.965 align:center
Pyydän sydämeni pohjasta -

00:19:35.048 --> 00:19:38.385 align:center
tukea tälle pyrkimykselle.

00:19:48.896 --> 00:19:51.690 align:center
<i>Rauhaa ennustamisen voiman avulla...</i>

00:19:51.773 --> 00:19:55.861 align:center
Olette kuin kuningatar Himiko.
Hän hallitsi Yamataikokua ennustamalla.

00:19:55.944 --> 00:19:58.614 align:center
Liioittelette.
- Niin, rouva Hosoki.

00:19:58.697 --> 00:20:02.201 align:center
Voitteko ennustaa minulle,
jotta tiedän, voitanko vaalit?

00:20:02.284 --> 00:20:06.747 align:center
Kalenterini on täynnä,
mutta soittakaa minulle.

00:20:06.830 --> 00:20:08.498 align:center
Jään hoivaanne.

00:20:08.582 --> 00:20:10.417 align:center
Odotan sitä.
- Herra Yashiro!

00:20:10.500 --> 00:20:11.501 align:center
Anteeksi.

00:20:11.585 --> 00:20:13.086 align:center
Olemme odottaneet teitä!

00:20:17.966 --> 00:20:19.509 align:center
Hra Yashiro.
- Hra Yashiro.

00:20:19.593 --> 00:20:21.011 align:center
Hei, sinä!
- Niin?

00:20:22.262 --> 00:20:25.182 align:center
Tiedätkö, kuka tuo mies on?

00:20:27.893 --> 00:20:31.980 align:center
Tiedän, että kustannusalalla on vaikeaa.

00:20:32.064 --> 00:20:33.941 align:center
Siksi...
- Herra Yashiro.

00:20:35.234 --> 00:20:37.986 align:center
Hauska tavata. Olen Hosoki.

00:20:38.904 --> 00:20:41.698 align:center
Hauska tavata. Olen Yashiro.

00:20:41.782 --> 00:20:45.577 align:center
Herra Yashiro! Tiedän toki teidät.

00:20:45.661 --> 00:20:48.789 align:center
Miten Shigaku-yhdistyksen
varapuheenjohtaja on täällä?

00:20:48.872 --> 00:20:54.544 align:center
On hienoa nähdä teidät.
- Tiedättekö yhdistyksemme?

00:20:54.628 --> 00:20:59.549 align:center
Sen perusti Masataka Yasunaga,
monien pääministerien neuvonantaja.

00:20:59.633 --> 00:21:02.261 align:center
Olette Japanin arvostetuin
akateeminen yhdistys.

00:21:02.761 --> 00:21:07.849 align:center
Kaikki tällä alalla tietävät sen.
Toivottavasti tulemme toimeen.

00:21:16.817 --> 00:21:19.486 align:center
Herra Yashiro.
- Niin?

00:21:19.569 --> 00:21:25.325 align:center
Haluaisin kasvattaa tietojani ja hioa
Kuuden tähden astrologian taitojani.

00:21:26.076 --> 00:21:27.577 align:center
Jos se sopii teille,

00:21:27.661 --> 00:21:31.999 align:center
voisitteko esitellä minut
herra Yasunagalle?

00:21:32.624 --> 00:21:35.335 align:center
Herra Yasunaga on arvostettu hahmo.

00:21:35.419 --> 00:21:38.839 align:center
Pelkästä juomahetkestä hänen kanssaan
riittää kerrottavaa lapsenlapsille.

00:21:39.339 --> 00:21:40.841 align:center
Asia ei ole yksinkertainen.

00:21:43.468 --> 00:21:45.012 align:center
Tietenkin.

00:21:46.471 --> 00:21:49.057 align:center
Minun kaltaiseni merkityksetön nainen...

00:21:49.558 --> 00:21:51.101 align:center
En saa olla näin röyhkeä.

00:21:56.481 --> 00:22:02.029 align:center
<i>Puoli vuotta myöhemmin
Kazukosta tuli Masataka Yasunagan vaimo.</i>

00:22:06.450 --> 00:22:10.245 align:center
Ennustamisen aloitettuaan
hän suuntasi katseensa Yasunagaan.

00:22:10.329 --> 00:22:12.581 align:center
Kun hänestä tuli Yasunagan vaimo,

00:22:12.664 --> 00:22:15.334 align:center
hänen sosiaalinen asemansa
koheni vauhdilla.

00:22:15.417 --> 00:22:18.670 align:center
Miten ihmeessä hän sen teki?

00:22:19.171 --> 00:22:20.964 align:center
Minäkään en ole varma.

00:22:21.465 --> 00:22:24.051 align:center
Minulla oli kiire omien vaalieni kanssa.

00:22:26.386 --> 00:22:30.349 align:center
Vierailkaa Yasunagan perheessä.
Tyttären pitäisi tietää tarkemmin.

00:22:30.432 --> 00:22:32.893 align:center
<i>Tervetuloa</i>
Sanon sinulle suoraan! <i>-ohjelman pariin.</i>

00:22:32.976 --> 00:22:37.522 align:center
<i>Kiitos seurastanne.
Tervetuloa rouva Kazuko Hosoki!</i>

00:22:48.158 --> 00:22:49.701 align:center
Shin.
- Niin?

00:22:50.202 --> 00:22:51.578 align:center
Lasku, kiitos.

00:24:19.207 --> 00:24:24.463 align:center
OSAMU MIYAZAWA: VOIMMEKO TAVATA?
HALUAN PUHUA KAZUKO HOSOKISTA.

00:24:31.761 --> 00:24:34.431 align:center
Oletko tyhmä? Luulin, että olet lakimies!

00:24:34.514 --> 00:24:38.977 align:center
Entä haaste kunnianloukkauksesta
ja korvausvaade? Pitäisi keksiä keino.

00:24:39.060 --> 00:24:41.813 align:center
<i>Ne ovat vaihtoehtoja vasta,
kun artikkeli on julkaistu...</i>

00:24:41.897 --> 00:24:43.982 align:center
Sitten on liian myöhäistä.

00:24:44.524 --> 00:24:47.527 align:center
En maksa korkeaa taskaasi muuten vain.

00:24:48.028 --> 00:24:52.240 align:center
Sinun on estettävä
sen artikkelin julkaisu. Onko selvä?

00:25:23.146 --> 00:25:25.440 align:center
On sillä naisella otsaa...

00:25:50.048 --> 00:25:53.635 align:center
<i>Isäni, Masataka Yasunaga,</i>

00:25:53.718 --> 00:25:56.972 align:center
<i>vietti viimeiset puolet elämästään
tässä talossa.</i>

00:25:57.472 --> 00:26:01.059 align:center
<i>Tämä talo on eräänlainen muistomuseo.</i>

00:26:03.061 --> 00:26:06.064 align:center
Kun otitte yhteyttä minuun,

00:26:06.815 --> 00:26:09.401 align:center
aioin kieltäytyä.

00:26:11.361 --> 00:26:17.576 align:center
Pyydän anteeksi kohtuutonta pyyntöä.
- Mutta luin kirjanne.

00:26:19.202 --> 00:26:20.745 align:center
Se muutti mieleni.

00:26:23.039 --> 00:26:28.044 align:center
Tunsin rakkauden
jokaisessa kirjanne hahmossa.

00:26:28.670 --> 00:26:32.966 align:center
Se tuntui vilpittömältä kirjalta.

00:26:33.758 --> 00:26:35.385 align:center
Kiitos.

00:26:35.468 --> 00:26:36.761 align:center
Jos kirjan kirjoitatte te,

00:26:39.306 --> 00:26:43.143 align:center
tuntui siltä, että voin puhua kanssanne.

00:26:47.063 --> 00:26:50.984 align:center
Kerron kaiken,

00:26:51.484 --> 00:26:53.903 align:center
niin kuin sen näin ja kuulin.

00:26:54.988 --> 00:26:59.784 align:center
Jätän päätettäväksenne sen,
miten kirjoitatte näistä tiedoista.

00:27:05.498 --> 00:27:08.168 align:center
Millainen isänne oli?

00:27:12.422 --> 00:27:17.469 align:center
Hän käytti arkena mielellään
<i>ro-</i> silkkikimonoita.

00:27:18.637 --> 00:27:23.099 align:center
Hän piti niiden keveydestä ja ohuudesta.
Niissä on helppo liikkua.

00:27:28.021 --> 00:27:31.316 align:center
Kenen kanssa hän olikin,

00:27:31.816 --> 00:27:35.028 align:center
hän kohteli tätä hellästi
kuten <i>ro-</i> silkkikangasta.

00:27:35.528 --> 00:27:40.450 align:center
Hän ei pakottanut näkemyksiään muille.

00:27:41.326 --> 00:27:43.578 align:center
<i>Silloinkin kun oli tekemisissä
köyhimpien kanssa,</i>

00:27:43.662 --> 00:27:47.499 align:center
<i>hän ei käskenyt lähtemään
tai jahdannut lähteneitä.</i>

00:27:48.958 --> 00:27:52.253 align:center
<i>Hänen vapaa, avarakatseinen luonteensa
kiehtoi kaikkia -</i>

00:27:52.337 --> 00:27:56.216 align:center
<i>monista pääministereistä -</i>

00:27:56.716 --> 00:27:59.761 align:center
<i>suuryritysten puheenjohtajiin.</i>

00:28:01.721 --> 00:28:06.434 align:center
<i>Mutta ehkä se hänen sydämensä laajuus -</i>

00:28:06.935 --> 00:28:11.314 align:center
<i>antoi rouva Hosokin päästä sisään.</i>

00:28:21.366 --> 00:28:26.246 align:center
Herra Yasunaga.
Haluaisin esitellä teille erään henkilön.

00:28:27.706 --> 00:28:34.295 align:center
Tämä on Kazuko Hosoki.
- Nimeni on Hosoki. On ilo tavata teidät.

00:28:36.506 --> 00:28:38.717 align:center
Hosoki on naisyrittäjä.

00:28:38.800 --> 00:28:42.595 align:center
Hän julkaisi äskettäin
kirjan ennustamisesta.

00:28:42.679 --> 00:28:45.056 align:center
Halusin esitellä teidät...
- Herra Yasunaga.

00:28:46.057 --> 00:28:50.729 align:center
Nautitte juomastanne
tyylikkäästi ja hienostuneesti.

00:28:50.812 --> 00:28:52.731 align:center
Se on kiehtovaa.

00:28:55.442 --> 00:28:56.443 align:center
Pyydän.

00:28:59.112 --> 00:28:59.988 align:center
Isä,

00:29:01.114 --> 00:29:02.699 align:center
joit jo tarpeeksi.

00:29:03.992 --> 00:29:07.036 align:center
Viisas mies tyytyy lievään humalaan.

00:29:07.120 --> 00:29:10.665 align:center
Tämä lasillinen tarjoaa puhtaan autuuden.

00:29:10.749 --> 00:29:11.875 align:center
Miksette sitten -

00:29:12.917 --> 00:29:14.836 align:center
käyttäisi tätä?

00:29:14.919 --> 00:29:18.381 align:center
Odottakaa, menette liian pitkälle, Kazuko.

00:29:19.799 --> 00:29:22.761 align:center
Loistava idea. Kaatakaa minulle.

00:29:28.516 --> 00:29:30.769 align:center
Kätenne ovat taitavat.

00:29:31.394 --> 00:29:37.108 align:center
Olen pyörittänyt yökerhoa
viimeiset 20 vuotta.

00:29:37.609 --> 00:29:40.069 align:center
Miksi sitten kirjoititte ennustamisesta?

00:29:40.570 --> 00:29:44.783 align:center
Kirjanne <i>I Ching ja elämä</i> inspiroi minua.

00:29:46.326 --> 00:29:49.120 align:center
Sisältö teki minuun
lähtemättömän vaikutuksen.

00:29:49.204 --> 00:29:55.794 align:center
Sisäistin Kohtalon neljä pilaria,
jota suosittelette kirjassanne.

00:30:02.175 --> 00:30:03.760 align:center
Ei pidä valehdella.

00:30:04.636 --> 00:30:07.555 align:center
Se ei ole valhe.
Annoin kaikkeni opiskelulle...

00:30:07.639 --> 00:30:10.225 align:center
Se kirja julkaistiin neljä vuotta sitten.

00:30:11.351 --> 00:30:13.728 align:center
Kohtaloanalyysin hallinta -

00:30:13.812 --> 00:30:16.439 align:center
vaatii huippulahjakkaaltakin
kymmenen vuotta.

00:30:16.523 --> 00:30:19.400 align:center
Oliko kaltaisellanne
yöelämän yrittäjällä -

00:30:19.901 --> 00:30:24.239 align:center
enemmän aikaa kuin huippulahjakkaalla
kymmenessä vuodessa?

00:30:24.322 --> 00:30:27.867 align:center
Jos ei, kirjanne on virheellinen.

00:30:32.664 --> 00:30:33.998 align:center
Tiesin sen.

00:30:35.875 --> 00:30:40.380 align:center
Kaltaiseni typerän naisen
ei olisi pitänyt tulla tänne.

00:30:44.342 --> 00:30:46.094 align:center
Odottakaa, Kazuko...

00:30:46.177 --> 00:30:49.556 align:center
Halusin vain oppia teiltä.

00:30:49.639 --> 00:30:51.307 align:center
Tämä on häpeällistä.

00:30:51.391 --> 00:30:54.352 align:center
Mutta...

00:30:54.435 --> 00:30:57.272 align:center
Hyvänen aika. Hyvä on.

00:30:57.772 --> 00:31:02.235 align:center
Tulkaa ensi kerralla kotiini.
Opetan perusteet.

00:31:08.324 --> 00:31:11.244 align:center
Ottaisitteko yhteyttä tätä kautta?

00:31:12.954 --> 00:31:14.998 align:center
Kiitos.

00:31:16.666 --> 00:31:21.880 align:center
Nainen itki vuokseni...
Kai minusta vielä onkin tähän.

00:31:28.261 --> 00:31:31.222 align:center
Viisas mies tyytyy lievään humalaan.

00:31:31.306 --> 00:31:34.142 align:center
Tämä lasillinen tarjoaa puhtaan autuuden.

00:31:39.898 --> 00:31:42.358 align:center
Tämä on viimeinen tänään.

00:31:47.822 --> 00:31:52.660 align:center
<i>Niihin aikoihin isäni
alkoi osoittaa merkkejä dementiasta.</i>

00:31:53.995 --> 00:31:57.874 align:center
<i>Päivänä, jolloin Hosoki tapasi isäni,</i>

00:31:58.374 --> 00:32:01.502 align:center
<i>uskon hänen aistineen sen.</i>

00:32:03.546 --> 00:32:05.465 align:center
<i>Kuukautta myöhemmin -</i>

00:32:05.548 --> 00:32:11.054 align:center
<i>hän tuli tänne
oppiakseen perusteet isältäni.</i>

00:32:23.942 --> 00:32:28.571 align:center
Päivää, herra Yasunaga.
Olen oppilaanne tänään.

00:32:29.072 --> 00:32:32.533 align:center
Tämä on vain
pieni osoitus kiitollisuudestani.

00:32:32.617 --> 00:32:34.911 align:center
Erikoislaatuista sakea Niigatasta.

00:32:37.413 --> 00:32:39.874 align:center
Kiitos anteliaisuudestanne.

00:32:42.752 --> 00:32:44.253 align:center
Isä.

00:32:48.758 --> 00:32:52.470 align:center
Lääkärintarkastus on tänään. Älä tupakoi.

00:32:56.516 --> 00:32:58.893 align:center
Ilmoitan, kun aika loppuu.

00:33:10.822 --> 00:33:14.617 align:center
Toisin sanoen <i>I Chingin</i> perusta -

00:33:15.118 --> 00:33:18.579 align:center
on siinä, miten säätelemme muutoksia,

00:33:18.663 --> 00:33:21.582 align:center
jotka syntyvät
jinin ja jangin vuorovaikutuksesta.

00:33:22.834 --> 00:33:26.713 align:center
Hetket, jotka edustavat
sellaisia muutoksia,

00:33:26.796 --> 00:33:32.927 align:center
näkyvät näissä 64 heksagrammissa.

00:33:36.139 --> 00:33:40.143 align:center
Tämä on niin vaikeaa.
En ymmärrä tästä yhtikäs mitään.

00:33:41.185 --> 00:33:44.897 align:center
Ehkä olin liian röyhkeä,
kun luulin, että näin alhainen nainen -

00:33:44.981 --> 00:33:46.774 align:center
voisi oppia <i>I Chingin.</i>

00:33:48.943 --> 00:33:55.158 align:center
Vimalakirti, joka saarnasi
Buddhan opetuksia <i>Vimalakirti Sutrassa,</i>

00:33:55.241 --> 00:33:58.745 align:center
oli juoppo ja peluri.

00:33:59.871 --> 00:34:03.666 align:center
Sosiaalisella asemalla
ei ole merkitystä oppiessa.

00:34:04.167 --> 00:34:08.546 align:center
Tiedän jonkin verran
juomisesta ja uhkapelaamisesta.

00:34:13.593 --> 00:34:18.222 align:center
Voisitteko avata ovea?
- Totta kai.

00:34:25.271 --> 00:34:26.939 align:center
Oppimista -

00:34:27.982 --> 00:34:31.944 align:center
ei tapahdu vain pöydän ääressä istuessa.

00:34:32.904 --> 00:34:38.076 align:center
Todellista oppimista voi alkaa valjastaa -

00:34:38.159 --> 00:34:40.578 align:center
vain arkielämästä ammentamalla.

00:34:42.413 --> 00:34:44.165 align:center
Valjastaa oppimistako?

00:34:44.665 --> 00:34:49.003 align:center
Se on filosofiani,
Oppimisen valjastaminen.

00:34:54.509 --> 00:34:56.010 align:center
Minä -

00:34:57.553 --> 00:35:00.640 align:center
menetin kaiken sodassa.

00:35:02.308 --> 00:35:04.977 align:center
Ilmaiskut polttivat kotini maan tasalle.

00:35:05.478 --> 00:35:08.439 align:center
Isäni ja isoveljeni kuolivat taistelussa.

00:35:12.485 --> 00:35:17.406 align:center
Evakuointipaikalla kuulin keisarin puheen,
jonka muokkasitte.

00:35:20.159 --> 00:35:22.453 align:center
Palattuani Tokioon -

00:35:22.954 --> 00:35:25.998 align:center
autoin äitini yrityksessä.

00:35:26.916 --> 00:35:30.795 align:center
Mutta se ei riittänyt syöttämään meitä,

00:35:30.878 --> 00:35:35.550 align:center
joten lopetin koulun
ja aloin työskennellä öisin.

00:35:37.468 --> 00:35:39.303 align:center
Olin niin hyväuskoinen.

00:35:42.473 --> 00:35:44.392 align:center
<i>Mies melkein myi minut,</i>

00:35:45.309 --> 00:35:47.562 align:center
minua kiusattiin talossa, johon nain,

00:35:50.273 --> 00:35:51.732 align:center
minut huijattiin velkaantumaan -

00:35:54.110 --> 00:35:55.653 align:center
<i>satojen miljoonien edestä.</i>

00:35:57.864 --> 00:36:00.032 align:center
Olen käynyt läpi helvetin.

00:36:03.161 --> 00:36:05.037 align:center
Eikä siinä vielä kaikki.

00:36:06.122 --> 00:36:08.791 align:center
<i>Yakuza kohteli minua kuin orjaa.</i>

00:36:10.459 --> 00:36:13.337 align:center
<i>Pelastin hengen,
ja palkaksi minut petettiin.</i>

00:36:17.550 --> 00:36:19.677 align:center
Olen harkinnut elämäni päättämistä -

00:36:21.012 --> 00:36:23.514 align:center
useammin kuin kerran.

00:36:27.310 --> 00:36:30.188 align:center
En ole täydellinen ihminen.

00:36:31.230 --> 00:36:36.110 align:center
Olen epäonnistunut ja satuttanut muita.

00:36:36.819 --> 00:36:39.322 align:center
Mutta olen oppinut niistä kokemuksista.

00:36:39.822 --> 00:36:43.201 align:center
Kaaduin, nousin ja epäonnistuin taas.

00:36:43.284 --> 00:36:46.454 align:center
Kestin äärimmäisiä vaikeuksia
ja selvisin tähän asti.

00:36:46.954 --> 00:36:48.289 align:center
Kaiken sen jälkeen -

00:36:48.789 --> 00:36:53.002 align:center
opin vihdoin maailman tavat
tarpeeksi hyvin istuakseni eteenne.

00:36:54.170 --> 00:36:55.546 align:center
Sellaisen -

00:36:57.089 --> 00:36:59.008 align:center
oppikoulun olen käynyt.

00:37:02.929 --> 00:37:04.931 align:center
Erinomaista.

00:37:07.225 --> 00:37:08.684 align:center
Tuo on -

00:37:09.810 --> 00:37:13.397 align:center
täydellinen esimerkki
Oppimisen valjastamisesta.

00:37:16.651 --> 00:37:18.569 align:center
Kiitos.

00:37:19.111 --> 00:37:21.572 align:center
En ansaitse tuollaista kehua.

00:37:25.785 --> 00:37:27.578 align:center
Siitä on kauan,

00:37:28.162 --> 00:37:32.708 align:center
kun viimeksi kuulin tuollaisia
elämän ja ihmisyyden sanoja.

00:37:36.587 --> 00:37:40.007 align:center
Nykyään kuulen vain -

00:37:40.091 --> 00:37:43.886 align:center
sanahelinää ja liehakointia.

00:37:44.929 --> 00:37:48.641 align:center
Säälittävää niiltä,
jotka pyrkivät valjastamaan oppimista.

00:37:54.438 --> 00:37:55.982 align:center
Anteeksi.

00:37:56.774 --> 00:37:58.276 align:center
Pian on aika.

00:38:00.486 --> 00:38:04.740 align:center
Valmistaudu lääkärintarkastukseen.

00:38:23.050 --> 00:38:24.510 align:center
Herra Yasunaga.

00:38:25.344 --> 00:38:28.472 align:center
Tässä. Tämä on klubini.

00:38:31.142 --> 00:38:34.812 align:center
Käykää siellä, kun olette lähistöllä.

00:38:37.940 --> 00:38:41.319 align:center
Välillä voi rentoutua.

00:38:45.865 --> 00:38:47.950 align:center
<i>Vähän sen jälkeen -</i>

00:38:48.034 --> 00:38:52.079 align:center
<i>isäni lähti eräänä päivänä ulos
eikä ilmoittanut, ettei tule kotiin.</i>

00:38:52.163 --> 00:38:53.456 align:center
Etsikää hänet.
- Selvä.

00:38:53.539 --> 00:38:56.125 align:center
<i>Vaikka hänellä oli alkava dementia,</i>

00:38:56.208 --> 00:38:59.211 align:center
<i>isä ei olisi missään nimessä
käyttäytynyt niin.</i>

00:38:59.295 --> 00:39:02.798 align:center
Soittakaa, jos kuulette jotain.

00:39:04.008 --> 00:39:05.134 align:center
Ymmärrän.

00:39:06.427 --> 00:39:08.095 align:center
Kuulemiin.

00:39:17.938 --> 00:39:21.609 align:center
Herra Yasunaga, olette nyt kotona.

00:39:21.692 --> 00:39:26.030 align:center
Isä!
- Neiti. Onneksi olette täällä.

00:39:26.113 --> 00:39:30.993 align:center
Mitä tapahtui, isä?

00:39:31.577 --> 00:39:35.331 align:center
Mikä sai hänet juomaan näin paljon?

00:39:35.414 --> 00:39:39.794 align:center
Kun olin herra Yasunagan kanssa,
minun piti hoitaa yksi asia.

00:39:39.877 --> 00:39:42.171 align:center
Hän taisi juoda sillä välin.

00:39:44.632 --> 00:39:47.802 align:center
Hän ei maininnut tapaavansa teitä.

00:39:49.178 --> 00:39:52.473 align:center
En olisi saanut jättää häntä.

00:39:53.474 --> 00:39:57.645 align:center
Ei, pyydän anteeksi
hänen aiheuttamaansa vaivaa.

00:40:00.731 --> 00:40:02.691 align:center
Hän myös poltti paljon.

00:40:04.026 --> 00:40:06.779 align:center
Ensi kerralla pidän häntä silmällä.

00:40:06.862 --> 00:40:10.408 align:center
Kertokaa, että hän
on tervetullut toistekin.

00:40:14.412 --> 00:40:16.580 align:center
<i>Sen jälkeen -</i>

00:40:16.664 --> 00:40:21.502 align:center
<i>isä alkoi käydä usein Hosokin klubilla.</i>

00:40:21.585 --> 00:40:23.295 align:center
Appelsiinimehu.
- Tulee heti.

00:40:24.380 --> 00:40:30.219 align:center
<i>Huolestuin ja pyysin luonamme asuvaa
opiskelijaa seuraamaan häntä.</i>

00:40:30.845 --> 00:40:35.558 align:center
<i>Opiskelija näki,
kuinka Hosoki liimautui isän kylkeen -</i>

00:40:35.641 --> 00:40:40.438 align:center
<i>ja juotti alkoholia taukoamatta.</i>

00:40:49.864 --> 00:40:54.285 align:center
<i>Sitten hän vei isäni suoraan kotiinsa.</i>

00:41:02.626 --> 00:41:04.837 align:center
Kun äitini kuoli,

00:41:05.337 --> 00:41:10.634 align:center
huolehdin kaikesta isäni elämässä.

00:41:13.137 --> 00:41:15.931 align:center
Monet ihmiset jumaloivat isääni,

00:41:16.432 --> 00:41:18.767 align:center
ja olin hänen rinnallaan.

00:41:20.436 --> 00:41:25.191 align:center
Olin ylpeä siitä.

00:41:27.109 --> 00:41:30.654 align:center
Veikö rouva Hosoki sen ylpeyden teiltä?

00:41:32.198 --> 00:41:35.743 align:center
En kestänyt sitä enää,

00:41:36.619 --> 00:41:39.371 align:center
joten puhuin asiasta isälleni.

00:42:10.236 --> 00:42:12.863 align:center
Miksi noin pelottava ilme?

00:42:12.947 --> 00:42:16.659 align:center
Mitä aiot tehdä niillä?

00:42:17.159 --> 00:42:23.457 align:center
Kazuko haluaa, että opetan
hänelle kalligrafian kauneudesta.

00:42:24.959 --> 00:42:28.671 align:center
Sanoit noin viimeksi,
etkä tuonut niitä takaisin.

00:42:29.296 --> 00:42:30.130 align:center
Mitä?

00:42:30.798 --> 00:42:33.634 align:center
En muista sitä.

00:42:34.552 --> 00:42:37.638 align:center
Ethän antanut niitä Hosokille?

00:42:40.891 --> 00:42:45.312 align:center
Isä. Lakkaa tapaamasta häntä.

00:42:46.021 --> 00:42:47.565 align:center
Towako.

00:42:48.190 --> 00:42:51.443 align:center
Kenen vuoksi sanot noin?

00:42:51.527 --> 00:42:53.821 align:center
Tietenkin sinun vuoksesi.

00:42:54.446 --> 00:42:56.198 align:center
Enkä vain sinun.

00:42:56.740 --> 00:42:58.909 align:center
Yasunagan perheen nimen vuoksi.

00:42:59.994 --> 00:43:01.579 align:center
Edesmenneen äitini.

00:43:01.662 --> 00:43:03.038 align:center
Ei.

00:43:03.998 --> 00:43:06.083 align:center
Sanot niin itsesi vuoksi, eikö?

00:43:08.794 --> 00:43:13.674 align:center
Älä käytä minua syynäsi elää.

00:43:14.174 --> 00:43:19.013 align:center
Tuossa iässä
sinun pitäisi elää, kuten haluat.

00:43:25.477 --> 00:43:27.730 align:center
Minä teen samoin.

00:43:45.539 --> 00:43:47.416 align:center
Vielä vähän.

00:43:48.167 --> 00:43:49.293 align:center
Pystyt siihen.

00:43:49.376 --> 00:43:53.005 align:center
Hyvää työtä. Tässä.

00:43:53.672 --> 00:43:54.965 align:center
Kiitos.

00:43:58.052 --> 00:44:03.098 align:center
Aivan. Leimataan se nyt.
- Tottahan toki.

00:44:04.350 --> 00:44:05.309 align:center
No niin.

00:44:07.186 --> 00:44:09.229 align:center
Kiitos.

00:44:09.313 --> 00:44:13.776 align:center
Toivon, että kirjoittaisitte
suosituksen seuraavaan kirjaani.

00:44:13.859 --> 00:44:14.693 align:center
Totta kai.

00:44:14.777 --> 00:44:17.613 align:center
Saisinko kirjakäärön, jonka toitte tänään?

00:44:17.696 --> 00:44:19.156 align:center
Totta kai.

00:44:19.239 --> 00:44:20.991 align:center
Palkkionne.

00:44:23.744 --> 00:44:24.578 align:center
Tässä.

00:44:34.755 --> 00:44:36.423 align:center
Selvä.

00:44:45.641 --> 00:44:46.975 align:center
Niin?

00:44:48.102 --> 00:44:50.229 align:center
Towako.

00:44:53.732 --> 00:44:55.401 align:center
Kazuko!

00:44:56.068 --> 00:44:59.446 align:center
Kazuko, tarvitsen lisää alkoholia!
- Anteeksi.

00:44:59.530 --> 00:45:01.198 align:center
Tarvitsen juotavaa!

00:45:09.081 --> 00:45:09.915 align:center
Isä.

00:45:11.500 --> 00:45:12.876 align:center
Shizuko.

00:45:13.669 --> 00:45:16.088 align:center
Miksi olet täällä?

00:45:16.171 --> 00:45:20.759 align:center
Herää jo, isä. Olen Towako.

00:45:21.343 --> 00:45:26.098 align:center
Äiti ei tietenkään olisi täällä.
Hyvänen aika...

00:45:26.932 --> 00:45:29.518 align:center
Me lähdemme.
- Towako.

00:45:31.061 --> 00:45:32.479 align:center
Kuulkaa.

00:45:32.563 --> 00:45:36.108 align:center
Isänne on täällä omasta tahdostaan.

00:45:36.608 --> 00:45:38.610 align:center
Tyttären ei pitäisi sekaantua.

00:45:41.822 --> 00:45:43.866 align:center
Omasta tahdostaanko?

00:45:45.033 --> 00:45:50.164 align:center
Sinä huijasit ja raahasit hänet tänne.
- Se on väärinkäsitys.

00:45:51.248 --> 00:45:58.005 align:center
Olen herra Yasunagan oppilas. On oikein,
että oppilas seuraa opettajansa toiveita.

00:45:58.088 --> 00:46:01.842 align:center
Juotettuasi kaiken tämän alkoholinko?
Et ole oppilas.

00:46:02.342 --> 00:46:04.178 align:center
Näen lävitsesi.

00:46:04.887 --> 00:46:08.182 align:center
Olet häpeämätön!

00:46:13.103 --> 00:46:14.563 align:center
Kuules nyt.

00:46:16.440 --> 00:46:18.984 align:center
Olet hänen tyttärensä,

00:46:19.568 --> 00:46:22.863 align:center
mutta älä ole noin täynnä itseäsi.

00:46:27.534 --> 00:46:29.286 align:center
Shizuko.

00:46:32.414 --> 00:46:35.626 align:center
Oi autuutta!

00:46:37.252 --> 00:46:39.129 align:center
Minä -

00:46:40.380 --> 00:46:46.804 align:center
olen ottanut takaisin sieluni vapauden!

00:46:50.682 --> 00:46:52.059 align:center
Isä...

00:47:03.362 --> 00:47:08.033 align:center
Isä! Oletko kunnossa? Isä!

00:47:10.035 --> 00:47:12.621 align:center
Isä!

00:47:12.704 --> 00:47:14.164 align:center
Herää!

00:47:14.248 --> 00:47:17.042 align:center
Herää! Isä!

00:47:22.798 --> 00:47:26.301 align:center
<i>Isä selvisi,</i>

00:47:26.385 --> 00:47:29.137 align:center
<i>mutta hänen tilansa oli heikko.</i>

00:47:29.221 --> 00:47:30.973 align:center
<i>Siitä huolimatta...</i>

00:47:32.516 --> 00:47:34.476 align:center
Huono juttu. Se nainen on täällä.

00:48:03.088 --> 00:48:04.882 align:center
Pyydän, tähän suuntaan.

00:48:32.576 --> 00:48:33.702 align:center
Mene pois.

00:48:34.202 --> 00:48:38.498 align:center
Tuntemattomat eivät saa tulla tänne.
- Tuntemattomatko?

00:48:41.585 --> 00:48:44.630 align:center
KIRJALLINEN VALA
LUPAAN NAIDA KAZUKO HOSOKIN

00:48:44.713 --> 00:48:46.131 align:center
MASATAKA YASUNAGA
KAZUKO HOSOKI

00:48:47.716 --> 00:48:48.967 align:center
Tämä on...

00:48:54.139 --> 00:48:55.557 align:center
MIES: YASUNAGA
VAIMO: HOSOKI

00:48:55.641 --> 00:48:57.225 align:center
AVIOLIITON REKISTERÖINTI

00:49:00.938 --> 00:49:05.150 align:center
Hänen vaimonsa tuli tapaamaan häntä.
Päästä minut ohi.

00:49:17.287 --> 00:49:19.331 align:center
Hosoki!
- Sulje se!

00:49:24.586 --> 00:49:28.090 align:center
Avaa ovi!

00:49:29.424 --> 00:49:30.926 align:center
Avaa se!

00:49:32.302 --> 00:49:34.429 align:center
Anna minun nähdä mieheni!

00:49:34.513 --> 00:49:38.350 align:center
Olen herra Yasunagan vaimo!
Anna minun nähdä mieheni!

00:49:39.309 --> 00:49:40.978 align:center
Pyydän!

00:49:42.980 --> 00:49:44.606 align:center
Avaa ovi!

00:49:44.690 --> 00:49:45.899 align:center
<i>Sillä hetkellä -</i>

00:49:46.900 --> 00:49:49.152 align:center
ajattelin,

00:49:50.570 --> 00:49:56.326 align:center
etten ikipäivänä anna
tälle naiselle anteeksi.

00:50:02.499 --> 00:50:06.586 align:center
Avaa ovi!

00:50:07.504 --> 00:50:09.589 align:center
Anna minun nähdä mieheni!

00:50:10.090 --> 00:50:11.258 align:center
Pyydän!

00:50:11.758 --> 00:50:14.219 align:center
Anna minun nähdä mieheni!

00:50:16.430 --> 00:50:18.015 align:center
Anna minun nähdä mieheni!

00:50:31.820 --> 00:50:34.197 align:center
Anteeksi, että olen myöhässä.

00:50:40.996 --> 00:50:42.873 align:center
Emme ole tehneet tätä hetkeen.

00:50:43.749 --> 00:50:47.836 align:center
Tapasimme viimeksi ilman Reinaa
ennen avioeroa.

00:50:47.919 --> 00:50:49.713 align:center
Mistä halusit puhua?

00:50:51.423 --> 00:50:53.550 align:center
Suoraan asiaan, vai?

00:50:54.509 --> 00:50:56.386 align:center
Onko kyse rouva Hosokista?

00:50:58.597 --> 00:51:00.932 align:center
Miten kirja etenee?

00:51:01.433 --> 00:51:03.852 align:center
Aloin vasta kirjoittaa sitä.

00:51:04.352 --> 00:51:05.937 align:center
Vai niin.

00:51:06.646 --> 00:51:09.399 align:center
Lakkaa kiertelemästä ja kerro jo.

00:51:14.529 --> 00:51:18.408 align:center
Kazuko Hosokilla on yhä siteitä yakuzaan.

00:51:19.034 --> 00:51:21.328 align:center
Hän tekee
henkisyyteen liittyviä huijauksia.

00:51:22.245 --> 00:51:26.291 align:center
Hän on tehnyt sellaista paljon.
Jos alat kaivaa, löydät likaa.

00:51:26.833 --> 00:51:28.126 align:center
Kuka kertoi?

00:51:28.210 --> 00:51:33.131 align:center
Viikkolehtemme valmistelee kampanjaa,
joka paljastaa Hosokin pimeän puolen.

00:51:35.175 --> 00:51:40.013 align:center
Hosoki sai tietää
ja yrittää epätoivoisesti estää julkaisua.

00:51:40.097 --> 00:51:43.558 align:center
Ilmeisesti hänen asianajajansa
uhkaili meitä.

00:51:44.059 --> 00:51:47.104 align:center
Ja tietysti kieltäydyimme.

00:51:51.399 --> 00:51:52.234 align:center
Hei, Minori.

00:51:53.235 --> 00:51:55.862 align:center
Saitko kirjatarjouksen
pari kuukautta sitten?

00:51:56.738 --> 00:51:57.823 align:center
Joo, miten niin?

00:51:58.448 --> 00:52:01.243 align:center
Silloin paljastuskampanja alkoi edetä.

00:52:05.455 --> 00:52:07.457 align:center
Hän käyttää sinua houkuttimena.

00:52:08.125 --> 00:52:12.003 align:center
Hän haluaa suopean kirjan,
jolla taistella kampanjaa vastaan.

00:52:15.382 --> 00:52:18.009 align:center
Tiedän, että haluat julkaista kirjan.

00:52:18.093 --> 00:52:20.637 align:center
Ehkä haluat todistaa, että olen väärässä.

00:52:20.720 --> 00:52:22.931 align:center
Mutta sinun pitäisi luopua tästä.

00:52:23.431 --> 00:52:26.476 align:center
Myötäilevä kirja saattaisi päättää urasi.

00:52:51.793 --> 00:52:53.712 align:center
Haloo. Rouva?

00:52:55.881 --> 00:52:58.675 align:center
Vai niin. Mikä rettelöitsijä.

00:53:00.051 --> 00:53:03.847 align:center
Ei, se ei haittaa. Minulla on suunnitelma.

00:53:04.347 --> 00:53:05.891 align:center
Kiitos, Teppei.

00:53:06.391 --> 00:53:10.687 align:center
Tilanne on vähän kireä.
Lähetän maksun postissa.

00:53:11.646 --> 00:53:14.024 align:center
Selvä. Hei sitten.

00:56:11.368 --> 00:56:14.287 align:center
Tekstitys: Eveliina Paranko

