WEBVTT

00:02:23.768 --> 00:02:25.103 align:center
Suelta eso.

00:02:28.648 --> 00:02:30.150 align:center
Le cortaré la garganta...

00:02:32.193 --> 00:02:34.696 align:center
a esa zorra.

00:02:34.779 --> 00:02:36.573 align:center
En ese caso, mátame a mí.

00:02:39.033 --> 00:02:41.077 align:center
Yo fui el que la sedujo.

00:02:45.123 --> 00:02:46.332 align:center
Mentira.

00:02:47.417 --> 00:02:48.626 align:center
Es verdad.

00:02:50.211 --> 00:02:51.880 align:center
Chiyoko no hizo nada malo.

00:02:55.425 --> 00:02:56.801 align:center
¿Por qué?

00:02:58.261 --> 00:03:00.513 align:center
¿Por qué mientes así?

00:03:02.265 --> 00:03:05.143 align:center
¿Tanto quieres protegerla?

00:03:05.226 --> 00:03:07.312 align:center
¿Tan bueno fue el sexo con ella?

00:03:07.395 --> 00:03:08.521 align:center
¡No seas ridícula!

00:03:09.272 --> 00:03:11.107 align:center
¡La voy a matar!

00:03:13.484 --> 00:03:16.154 align:center
¡Kazuko, para!

00:03:37.467 --> 00:03:38.843 align:center
Esto se acabó.

00:03:58.321 --> 00:04:05.328 align:center
TE IRÁS AL INFIERNO

00:04:10.250 --> 00:04:12.752 align:center
EPISODIO 8

00:04:59.674 --> 00:05:01.676 align:center
Espere un momento, por favor.

00:05:52.560 --> 00:05:55.563 align:center
Esperamos que se relaje
y disfrute su estadía.

00:06:06.032 --> 00:06:10.078 align:center
<i>¿Cómo están todos esta tarde?</i>

00:06:10.161 --> 00:06:13.331 align:center
<i>Soy Kaoru Jindaiji,
su anfitriona de</i> La hora de Kaoru.

00:06:13.414 --> 00:06:14.957 align:center
<i>Gracias por sintonizarnos.</i>

00:06:15.041 --> 00:06:18.211 align:center
<i>Sin más preámbulos,
recibamos a la invitada de hoy.</i>

00:06:18.294 --> 00:06:20.296 align:center
<i>Es la señorita Chiyoko Shimakura.</i>

00:06:20.380 --> 00:06:21.464 align:center
<i>¡Adelante!</i>

00:06:21.547 --> 00:06:23.007 align:center
<i>Gracias por invitarme.</i>

00:06:23.091 --> 00:06:24.884 align:center
<i>Me alegra mucho verla.</i>

00:06:24.967 --> 00:06:26.719 align:center
<i>Bienvenida. Tanto tiempo.</i>

00:06:26.803 --> 00:06:28.471 align:center
<i>Mucho tiempo sin vernos.</i>

00:06:28.554 --> 00:06:32.433 align:center
<i>La última vez que nos vimos
fue hace cuatro años, ¿no?</i>

00:06:32.517 --> 00:06:34.560 align:center
<i>¿Tanto tiempo pasó?</i>

00:06:34.644 --> 00:06:36.312 align:center
<i>En estos cuatro años,</i>

00:06:36.396 --> 00:06:39.440 align:center
<i>has pasado por mucho, ¿no?</i>

00:06:39.524 --> 00:06:42.819 align:center
<i>Sí, han pasado muchas cosas.</i>

00:06:42.902 --> 00:06:45.196 align:center
<i>¿Cómo superaste todo eso?</i>

00:06:49.575 --> 00:06:53.162 align:center
<i>Supongo que con el poder del canto.</i>

00:06:53.246 --> 00:06:54.205 align:center
<i>Ya veo.</i>

00:06:54.831 --> 00:06:59.627 align:center
<i>Cantar te salvó la vida. Qué maravilloso.</i>

00:07:00.294 --> 00:07:02.505 align:center
<i>¿Cómo te sientes ahora?</i>

00:07:03.423 --> 00:07:05.758 align:center
<i>Bueno...</i>

00:07:08.803 --> 00:07:12.765 align:center
<i>supongo que siento
como si hubiera salido de la cárcel.</i>

00:07:14.434 --> 00:07:16.519 align:center
<i>¿En serio?</i>

00:07:18.146 --> 00:07:20.773 align:center
<i>Escuché que lanzarás una canción nueva.</i>

00:07:20.857 --> 00:07:23.651 align:center
<i>Sí, es la primera de mi propia agencia...</i>

00:08:15.286 --> 00:08:16.704 align:center
Bienvenida.

00:08:17.705 --> 00:08:19.207 align:center
Whisky, por favor.

00:08:19.707 --> 00:08:23.377 align:center
¿Quiere burbon o escocés?

00:08:23.461 --> 00:08:25.838 align:center
Cualquiera. Sin hielo, por favor.

00:08:26.464 --> 00:08:27.840 align:center
Enseguida.

00:08:51.405 --> 00:08:53.241 align:center
No lo haría si fuera tú.

00:08:53.991 --> 00:08:56.452 align:center
Aunque sea para olvidar a un hombre.

00:08:58.746 --> 00:09:00.248 align:center
Lo siento.

00:09:00.331 --> 00:09:02.625 align:center
Los vi en el hotel.

00:09:04.502 --> 00:09:06.546 align:center
Sé que no debería entrometerme,

00:09:07.838 --> 00:09:09.924 align:center
pero cuando te lastiman,

00:09:10.800 --> 00:09:13.261 align:center
tienes que ponerte a ti primero.

00:09:19.892 --> 00:09:21.769 align:center
No me abandonaron.

00:09:22.645 --> 00:09:25.356 align:center
¿En serio?

00:09:26.649 --> 00:09:28.317 align:center
Fue al revés.

00:09:34.407 --> 00:09:38.578 align:center
No lo pareces,
pero eres bastante sincera, ¿no?

00:09:38.661 --> 00:09:41.789 align:center
Es más fácil abrirse
con alguien que no conoces.

00:09:43.040 --> 00:09:48.254 align:center
Y la mujer de la que se iba a divorciar

00:09:48.754 --> 00:09:50.006 align:center
es en realidad

00:09:51.340 --> 00:09:52.883 align:center
mi mejor amiga.

00:09:54.510 --> 00:09:57.388 align:center
¿Le robaste el esposo a tu mejor amiga?

00:09:58.264 --> 00:10:02.393 align:center
Me dolió mucho saber
que la estaba lastimando.

00:10:04.812 --> 00:10:08.107 align:center
Cuando vi lo felices
que estaban en su boda,

00:10:08.608 --> 00:10:11.110 align:center
decidí desistir, pero...

00:10:12.903 --> 00:10:15.031 align:center
Tu amiga

00:10:15.531 --> 00:10:17.617 align:center
está en un claro periodo vacío.

00:10:19.160 --> 00:10:20.578 align:center
¿Periodo vacío?

00:10:21.829 --> 00:10:24.040 align:center
Es de la adivinación Sanmeigaku.

00:10:24.123 --> 00:10:27.293 align:center
Es un periodo en el que tu suerte empeora.

00:10:27.376 --> 00:10:28.628 align:center
Vaya.

00:10:29.295 --> 00:10:32.256 align:center
¿Eres adivina o algo así?

00:10:36.302 --> 00:10:37.595 align:center
Sí.

00:10:39.096 --> 00:10:40.890 align:center
De hecho,

00:10:41.974 --> 00:10:43.476 align:center
soy adivina.

00:10:45.561 --> 00:10:48.606 align:center
¿En serio?

00:10:48.689 --> 00:10:53.944 align:center
En ese caso, ¿podrías leer
mi compatibilidad con él?

00:10:56.614 --> 00:10:58.449 align:center
¿Me presta un bolígrafo?

00:10:58.532 --> 00:10:59.575 align:center
Sí, señora.

00:11:00.576 --> 00:11:05.331 align:center
Escribe sus nombres y sus cumpleaños.

00:11:05.831 --> 00:11:06.916 align:center
Bien.

00:11:38.531 --> 00:11:40.616 align:center
Ya veo.

00:11:41.367 --> 00:11:42.910 align:center
Pon atención, Ritsuko.

00:11:43.536 --> 00:11:44.537 align:center
Bien.

00:11:45.663 --> 00:11:47.915 align:center
Su compatibilidad

00:11:48.499 --> 00:11:50.000 align:center
es increíblemente buena.

00:11:50.084 --> 00:11:51.585 align:center
Quizá demasiado buena.

00:11:52.795 --> 00:11:54.296 align:center
¿En serio?

00:11:54.380 --> 00:11:55.548 align:center
Sin embargo,

00:11:56.048 --> 00:11:58.634 align:center
eso tiene ventajas y desventajas.

00:11:58.718 --> 00:12:02.179 align:center
Pueden potenciarse
al compartir periodos de buena suerte.

00:12:02.263 --> 00:12:03.931 align:center
Pero pueden estar mucho peor

00:12:04.432 --> 00:12:07.643 align:center
cuando se sincronicen
sus periodos de mala suerte.

00:12:09.270 --> 00:12:10.563 align:center
Además,

00:12:11.647 --> 00:12:13.441 align:center
el verdadero problema eres tú.

00:12:14.400 --> 00:12:19.196 align:center
De hecho, estás justo en tu periodo vacío.

00:12:20.614 --> 00:12:25.327 align:center
Tú y tus cercanos tienen garantizado
un resultado desafortunado.

00:12:27.121 --> 00:12:28.789 align:center
¿Un resultado desafortunado?

00:12:30.499 --> 00:12:32.042 align:center
Existe la posibilidad...

00:12:33.961 --> 00:12:37.673 align:center
de que tu novio se suicide.

00:12:37.757 --> 00:12:42.261 align:center
O quizá sea su esposa la que se suicide.

00:12:42.344 --> 00:12:44.472 align:center
¿Misato? No puede ser...

00:12:44.555 --> 00:12:47.808 align:center
La muerte es una parte central
del periodo vacío.

00:12:47.892 --> 00:12:51.645 align:center
De hecho, podría hasta alcanzarte a ti.

00:12:51.729 --> 00:12:53.230 align:center
En otras palabras...

00:12:53.314 --> 00:12:57.109 align:center
¿Estás diciendo que Misato podría matarme?

00:12:57.193 --> 00:12:59.320 align:center
Mi adivinación usa estadísticas.

00:12:59.403 --> 00:13:00.946 align:center
Son solo posibilidades.

00:13:03.908 --> 00:13:06.452 align:center
¿Y qué hago?

00:13:07.620 --> 00:13:09.663 align:center
Eso lo decides tú.

00:13:10.873 --> 00:13:12.291 align:center
Pero...

00:13:14.543 --> 00:13:17.588 align:center
si quieres mi consejo,

00:13:18.255 --> 00:13:21.884 align:center
antes de que los tres
se hagan pedazos entre sí...

00:13:24.637 --> 00:13:26.597 align:center
deberías terminar con él.

00:13:46.492 --> 00:13:49.328 align:center
¿Me da otro whisky?

00:13:50.746 --> 00:13:52.289 align:center
Por supuesto.

00:14:13.811 --> 00:14:15.563 align:center
- ¿Estás bien?
- Sí.

00:14:16.355 --> 00:14:18.357 align:center
- Ten cuidado.
- Está bien.

00:14:19.692 --> 00:14:21.402 align:center
Bebiste bastante.

00:14:21.485 --> 00:14:23.153 align:center
Sí, demasiado.

00:14:24.780 --> 00:14:25.990 align:center
Lo siento.

00:14:26.073 --> 00:14:28.409 align:center
Hasta pagaste la cuenta.

00:14:28.492 --> 00:14:30.035 align:center
Es mi regalo de despedida.

00:14:31.203 --> 00:14:34.874 align:center
Estoy segura
de que encontrarás un hombre mejor

00:14:34.957 --> 00:14:37.334 align:center
y tendrás una familia feliz.

00:14:37.835 --> 00:14:39.545 align:center
Eso sería genial.

00:14:40.212 --> 00:14:43.340 align:center
Bueno, yo me voy por acá.

00:14:43.424 --> 00:14:46.635 align:center
Bien. Cuídate, entonces.

00:14:46.719 --> 00:14:47.720 align:center
Bien.

00:14:48.679 --> 00:14:49.930 align:center
Espera.

00:14:56.228 --> 00:14:58.856 align:center
Toma esto como agradecimiento.

00:14:59.356 --> 00:15:00.941 align:center
Ya no lo necesito.

00:15:03.110 --> 00:15:06.196 align:center
Eso es demasiado para darme las gracias.

00:15:06.280 --> 00:15:07.114 align:center
En ese caso,

00:15:08.282 --> 00:15:10.993 align:center
velo como un pago por leerme la fortuna.

00:15:11.827 --> 00:15:15.998 align:center
Tu adivinación vale al menos esto.

00:15:17.625 --> 00:15:18.876 align:center
¿Tú crees?

00:15:20.794 --> 00:15:22.254 align:center
En ese caso,

00:15:23.422 --> 00:15:25.341 align:center
lo acepto humildemente.

00:15:31.639 --> 00:15:33.265 align:center
Nos vemos.

00:15:34.808 --> 00:15:36.143 align:center
Cuídate.

00:15:36.226 --> 00:15:37.227 align:center
Gracias.

00:16:33.158 --> 00:16:37.830 align:center
<i>¿Ese fue el inicio
de Kazuko Hosoki como adivina?</i>

00:16:38.580 --> 00:16:39.623 align:center
Así es.

00:16:40.374 --> 00:16:42.209 align:center
Algo le hizo clic.

00:16:42.751 --> 00:16:46.755 align:center
Se dio cuenta de que tenía
un don natural para la adivinación.

00:16:47.715 --> 00:16:51.218 align:center
Más que nada,
notó que ver la fortuna era lucrativo.

00:16:51.301 --> 00:16:54.930 align:center
Así que después de Shimakura,
se enfocó en la adivinación.

00:16:56.015 --> 00:16:57.850 align:center
Y lo más asombroso de Kazuko

00:16:58.684 --> 00:17:02.312 align:center
es que cuando se fija una meta,
siempre la consigue.

00:17:04.982 --> 00:17:07.860 align:center
<i>Se hizo aprendiz
de una adivina que conocía</i>

00:17:07.943 --> 00:17:09.862 align:center
<i>y empezó a aprender desde cero.</i>

00:17:09.945 --> 00:17:12.865 align:center
Son los fundamentos
de los Cuatro Pilares del Destino.

00:17:14.616 --> 00:17:16.452 align:center
Gracias por la ayuda.

00:17:17.578 --> 00:17:21.206 align:center
Nunca leas la fortuna
usando conocimientos superficiales.

00:17:22.166 --> 00:17:25.085 align:center
La adivinación
cambia los destinos de la gente.

00:17:25.878 --> 00:17:29.965 align:center
Ser competente requiere
al menos diez años de entrenamiento.

00:17:31.008 --> 00:17:32.593 align:center
Lo tendré presente.

00:17:34.386 --> 00:17:37.598 align:center
<i>Alguien normal hubiera demorado diez años,</i>

00:17:37.681 --> 00:17:40.267 align:center
<i>pero ella se las arregló en un año.</i>

00:17:40.768 --> 00:17:43.812 align:center
<i>Debió estudiar muy duro.</i>

00:17:43.896 --> 00:17:45.856 align:center
<i>Su compatibilidad es la mejor.</i>

00:17:46.440 --> 00:17:48.942 align:center
En especial su compatibilidad física.

00:17:50.277 --> 00:17:53.238 align:center
Si se casan,
seguro serán bendecidos con hijos.

00:17:53.822 --> 00:17:55.741 align:center
<i>Usaba sus negocios como pretexto</i>

00:17:55.824 --> 00:17:58.535 align:center
<i>para practicar
su adivinación con quien fuera.</i>

00:17:59.161 --> 00:18:01.622 align:center
<i>Fue perfecto para ganar experiencia.</i>

00:18:02.623 --> 00:18:05.709 align:center
Señorita Hosoki,
¿nos lee la fortuna también?

00:18:05.793 --> 00:18:06.627 align:center
Claro.

00:18:07.336 --> 00:18:09.171 align:center
<i>Trabajando en los clubes,</i>

00:18:09.254 --> 00:18:12.382 align:center
<i>pasó más de 20 años
trabajando con el deseo humano.</i>

00:18:13.050 --> 00:18:16.553 align:center
<i>Sabía mejor que nadie
qué buscaba la gente de la adivinación</i>

00:18:16.637 --> 00:18:21.100 align:center
<i>y qué tipo de libro
entusiasmaría a sus lectores.</i>

00:18:23.018 --> 00:18:26.814 align:center
<i>Luego, usó sus conexiones
para forzar la publicación de su libro.</i>

00:18:27.314 --> 00:18:30.484 align:center
<i>Obviamente, no se conformó solo con eso.</i>

00:18:31.068 --> 00:18:35.072 align:center
<i>Recorrió el país por cuenta propia
para promocionar el libro</i>

00:18:35.572 --> 00:18:39.243 align:center
<i>y fue con clientes célebres
de sus clubes para atraer gente.</i>

00:18:39.326 --> 00:18:40.285 align:center
Gracias.

00:18:40.369 --> 00:18:42.788 align:center
<i>En poco tiempo, vendió 500 000 copias.</i>

00:18:44.289 --> 00:18:45.874 align:center
<i>Fue algo admirable.</i>

00:18:56.510 --> 00:18:57.344 align:center
Actualmente,

00:18:58.428 --> 00:19:01.765 align:center
gracias a un período
de rápido crecimiento económico,

00:19:01.849 --> 00:19:05.310 align:center
el país ha conseguido
una gran prosperidad material.

00:19:05.394 --> 00:19:09.231 align:center
Pero ¿qué hay
de la prosperidad espiritual?

00:19:10.399 --> 00:19:12.568 align:center
El crimen juvenil ha aumentado,

00:19:12.651 --> 00:19:14.736 align:center
y mujeres y niños inocentes

00:19:14.820 --> 00:19:18.448 align:center
siguen siendo víctimas
de crímenes violentos.

00:19:18.532 --> 00:19:23.328 align:center
Quiero usar mi adivinación
para mejorar este mundo.

00:19:23.954 --> 00:19:25.038 align:center
Para lograr eso,

00:19:25.747 --> 00:19:30.669 align:center
quiero escribir aún más libros
y llegar aún a más personas.

00:19:31.170 --> 00:19:34.965 align:center
Les pido su apoyo en este esfuerzo

00:19:35.048 --> 00:19:38.385 align:center
desde el fondo de mi corazón.

00:19:48.896 --> 00:19:51.815 align:center
<i>¿Traer la paz
con el poder de la adivinación?</i>

00:19:51.899 --> 00:19:55.736 align:center
Es como la antigua reina Himiko,
que gobernó Yamatai-koku.

00:19:55.819 --> 00:19:57.487 align:center
Está exagerando.

00:19:57.571 --> 00:19:58.614 align:center
Por cierto.

00:19:58.697 --> 00:20:02.201 align:center
¿Me lee la fortuna para ver
si gano las próximas elecciones?

00:20:02.284 --> 00:20:04.786 align:center
Tengo el calendario copado,

00:20:04.870 --> 00:20:06.747 align:center
pero llámeme, por favor.

00:20:06.830 --> 00:20:09.041 align:center
- Quedo a su cuidado.
- Lo espero.

00:20:09.124 --> 00:20:10.417 align:center
¡Es el Sr. Yashiro!

00:20:10.500 --> 00:20:11.501 align:center
Con permiso.

00:20:11.585 --> 00:20:13.086 align:center
¡Lo estábamos esperando!

00:20:17.966 --> 00:20:19.426 align:center
- Señor Yashiro.
- Señor.

00:20:19.509 --> 00:20:21.011 align:center
- Hisao.
- ¿Sí?

00:20:22.262 --> 00:20:24.973 align:center
¿Sabes quién es?

00:20:27.893 --> 00:20:31.980 align:center
Sé que la industria editorial
está pasando por momentos difíciles.

00:20:32.064 --> 00:20:33.941 align:center
- Es por eso que...
- Sr. Yashiro.

00:20:35.150 --> 00:20:37.527 align:center
Mucho gusto. Soy Hosoki.

00:20:38.904 --> 00:20:41.698 align:center
Encantado de conocerla. Soy Yashiro.

00:20:41.782 --> 00:20:45.577 align:center
¡Señor Yashiro! Claro que lo conozco.

00:20:45.661 --> 00:20:48.747 align:center
Es el vicepresidente
de la Asociación Shigaku.

00:20:48.830 --> 00:20:50.832 align:center
Me alegra mucho verlo.

00:20:50.916 --> 00:20:54.544 align:center
¿Sabe de nuestra asociación?

00:20:54.628 --> 00:20:56.713 align:center
La fundó el Sr. Masataka Yasunaga,

00:20:56.797 --> 00:20:59.675 align:center
que fue asesor
de muchos primeros ministros.

00:20:59.758 --> 00:21:02.261 align:center
Es la asociación académica
más prestigiosa.

00:21:02.761 --> 00:21:05.722 align:center
Cualquiera en esta industria sabe eso.

00:21:06.390 --> 00:21:07.849 align:center
Ojalá nos llevemos bien.

00:21:16.817 --> 00:21:18.151 align:center
Señor Yashiro.

00:21:18.235 --> 00:21:19.486 align:center
¿Sí?

00:21:19.569 --> 00:21:22.406 align:center
Me gustaría perfeccionar mis habilidades

00:21:22.489 --> 00:21:25.450 align:center
de la astrología de las seis estrellas.

00:21:26.076 --> 00:21:27.577 align:center
Si le parece bien,

00:21:27.661 --> 00:21:31.999 align:center
¿podría presentarme al señor Yasunaga?

00:21:32.624 --> 00:21:35.335 align:center
El señor Yasunaga
es una persona distinguida.

00:21:35.419 --> 00:21:38.714 align:center
Solo compartir un trago con él
sería una gran anécdota.

00:21:39.339 --> 00:21:40.841 align:center
No es tan simple.

00:21:43.468 --> 00:21:44.970 align:center
Por supuesto.

00:21:46.471 --> 00:21:48.890 align:center
Una mujer tan insignificante como yo...

00:21:49.558 --> 00:21:51.101 align:center
Presumí demasiado.

00:21:56.481 --> 00:21:58.400 align:center
Medio año después,

00:21:58.483 --> 00:22:01.695 align:center
Kazuko se convirtió
en la esposa de Masataka Yasunaga.

00:22:06.450 --> 00:22:10.245 align:center
Tras la adivinación,
se enfocó en el señor Masataka Yasunaga.

00:22:10.329 --> 00:22:12.581 align:center
Y cuando se convirtió en su esposa,

00:22:12.664 --> 00:22:15.334 align:center
su estatus social se disparó.

00:22:15.417 --> 00:22:18.670 align:center
Pero ¿cómo logró hacer eso?

00:22:19.171 --> 00:22:20.672 align:center
Ni yo lo sé.

00:22:21.465 --> 00:22:24.092 align:center
Estaba ocupado
con mi elección en ese tiempo.

00:22:26.386 --> 00:22:28.388 align:center
Habla con la familia Yasunaga.

00:22:28.472 --> 00:22:30.557 align:center
Su hija debería saber los detalles.

00:22:30.640 --> 00:22:32.893 align:center
<i>Esto es</i> ¡Las cosas como son!

00:22:32.976 --> 00:22:35.145 align:center
<i>Gracias por sintonizarnos.</i>

00:22:35.228 --> 00:22:37.856 align:center
<i>¡Recibamos a la señorita Kazuko Hosoki!</i>

00:22:48.158 --> 00:22:49.701 align:center
- Shin.
- ¿Sí?

00:22:50.202 --> 00:22:51.578 align:center
La cuenta, por favor.

00:24:19.207 --> 00:24:24.463 align:center
OSAMU MIYAZAWA: ¿PODEMOS VERNOS PRONTO?
QUIERO HABLARTE DE KAZUKO HOSOKI.

00:24:31.761 --> 00:24:34.431 align:center
¿Eres tonto? ¡Pensé que eras abogado!

00:24:34.514 --> 00:24:38.977 align:center
¿Y demandar por difamación o compensación?
¡Tiene que haber alguna forma!

00:24:39.060 --> 00:24:41.813 align:center
<i>Solo sería posible
después de que publiquen el...</i>

00:24:41.897 --> 00:24:43.857 align:center
Eso es demasiado tarde.

00:24:44.524 --> 00:24:47.527 align:center
No te pago tanto por nada.

00:24:48.028 --> 00:24:52.240 align:center
En fin, necesito que hagas desaparecer
ese artículo, ¿entendido?

00:25:23.146 --> 00:25:25.524 align:center
Qué atrevida...

00:25:50.048 --> 00:25:53.635 align:center
<i>Mi padre, Masataka Yasunaga,</i>

00:25:53.718 --> 00:25:56.846 align:center
<i>pasó la última mitad de su vida aquí.</i>

00:25:57.472 --> 00:26:01.059 align:center
<i>La preservamos como museo en su honor.</i>

00:26:03.061 --> 00:26:06.106 align:center
Cuando me contactaste por primera vez,

00:26:06.815 --> 00:26:09.568 align:center
pensé en decirte que no.

00:26:11.361 --> 00:26:12.946 align:center
Disculpe las molestias.

00:26:13.029 --> 00:26:14.281 align:center
Sin embargo,

00:26:14.948 --> 00:26:17.576 align:center
luego leí tu libro.

00:26:17.659 --> 00:26:18.535 align:center
¿Qué?

00:26:19.202 --> 00:26:20.745 align:center
Y cambié de opinión.

00:26:23.039 --> 00:26:27.627 align:center
Pude sentir el cariño que le pusiste
a cada uno de los personajes.

00:26:28.670 --> 00:26:32.966 align:center
Me pareció un libro muy sincero.

00:26:33.758 --> 00:26:35.427 align:center
Muchas gracias.

00:26:35.510 --> 00:26:36.761 align:center
Sí tú eres la autora...

00:26:39.306 --> 00:26:43.018 align:center
sentí que estaría bien hablar contigo.

00:26:47.063 --> 00:26:50.984 align:center
Te lo contaré todo

00:26:51.484 --> 00:26:53.612 align:center
exactamente como lo presencié.

00:26:54.988 --> 00:26:57.324 align:center
En cuanto a cómo contar la historia,

00:26:57.949 --> 00:26:59.784 align:center
eso te lo dejo a ti.

00:27:05.498 --> 00:27:08.168 align:center
¿Qué clase de persona era su padre?

00:27:12.422 --> 00:27:14.090 align:center
En su día a día,

00:27:14.716 --> 00:27:17.552 align:center
le encantaba usar kimonos de seda.

00:27:18.637 --> 00:27:22.807 align:center
Le gustaba lo ligeros que eran
y lo fácil que era moverse en ellos.

00:27:28.021 --> 00:27:31.316 align:center
No importa con quién estuviera,

00:27:31.816 --> 00:27:35.028 align:center
los trataba a todos
con la delicadez de la seda.

00:27:35.528 --> 00:27:40.283 align:center
Nunca forzaba al resto
a compartir sus puntos de vista.

00:27:41.201 --> 00:27:43.578 align:center
<i>Independientemente de su estatus social,</i>

00:27:43.662 --> 00:27:47.499 align:center
<i>nunca rechazaba a nadie
ni criticaba a los que se iban.</i>

00:27:48.958 --> 00:27:52.253 align:center
<i>Su naturaleza libre
y mente abierta cautivaban a todos,</i>

00:27:52.337 --> 00:27:56.216 align:center
<i>desde primeros ministros</i>

00:27:56.716 --> 00:27:59.594 align:center
<i>a jefes de grandes corporaciones.</i>

00:28:01.721 --> 00:28:06.434 align:center
<i>Pero quizá fue esa bondad de su corazón</i>

00:28:06.935 --> 00:28:11.022 align:center
<i>la que le dio una entrada
a la señorita Hosoki.</i>

00:28:21.366 --> 00:28:22.701 align:center
Señor Yasunaga.

00:28:23.201 --> 00:28:26.246 align:center
Me gustaría que conociera a alguien.

00:28:27.706 --> 00:28:30.583 align:center
Ella es la señorita Kazuko Hosoki.

00:28:30.667 --> 00:28:32.210 align:center
Me llamo Hosoki.

00:28:32.293 --> 00:28:34.254 align:center
Es un placer conocerlo.

00:28:36.506 --> 00:28:38.717 align:center
La señorita Hosoki es empresaria.

00:28:38.800 --> 00:28:42.679 align:center
Publicó un libro de adivinación hace poco.

00:28:42.762 --> 00:28:45.056 align:center
- Quería que la cono...
- Sr. Yasunaga.

00:28:46.057 --> 00:28:48.268 align:center
La forma en que disfruta su sake

00:28:48.351 --> 00:28:50.729 align:center
es verdaderamente elegante y refinada.

00:28:50.812 --> 00:28:52.522 align:center
Es cautivadora.

00:28:55.442 --> 00:28:56.443 align:center
Por favor.

00:28:59.112 --> 00:28:59.988 align:center
Padre,

00:29:01.114 --> 00:29:02.699 align:center
ya bebiste suficiente.

00:29:03.992 --> 00:29:07.036 align:center
El sabio disfruta
un leve estado de embriaguez.

00:29:07.120 --> 00:29:10.665 align:center
Esta copa me llevará a la dicha pura.

00:29:10.749 --> 00:29:11.875 align:center
En ese caso,

00:29:12.917 --> 00:29:14.836 align:center
¿por qué no usa esta?

00:29:14.919 --> 00:29:18.089 align:center
Espera, Kazuko, te estás excediendo.

00:29:19.799 --> 00:29:22.552 align:center
Excelente idea. Sírveme.

00:29:28.516 --> 00:29:30.769 align:center
Tienes manos muy hábiles.

00:29:31.394 --> 00:29:36.900 align:center
Pasé los últimos 20 años
operando un club nocturno.

00:29:37.609 --> 00:29:40.111 align:center
¿Y cómo escribiste
un libro de adivinación?

00:29:40.612 --> 00:29:44.574 align:center
Me inspiré en su libro,
<i>El I Ching y la vida.</i>

00:29:46.326 --> 00:29:49.120 align:center
Tuvo un impacto muy profundo en mí.

00:29:49.204 --> 00:29:53.166 align:center
Y tal como lo recomendaba su libro,

00:29:53.249 --> 00:29:55.794 align:center
estudié los cuatro pilares del destino.

00:30:02.175 --> 00:30:03.718 align:center
No deberías mentir.

00:30:04.636 --> 00:30:07.555 align:center
No es mentira. Estudié muy duro y...

00:30:07.639 --> 00:30:10.016 align:center
Publiqué ese libro hace cuatro años.

00:30:11.351 --> 00:30:16.439 align:center
Hasta un prodigio demoraría diez años
en dominar el análisis del destino.

00:30:16.523 --> 00:30:19.400 align:center
¿Una empresaria
de la vida nocturna como tú

00:30:19.901 --> 00:30:24.239 align:center
en verdad tuvo más tiempo
que un prodigio en diez años?

00:30:24.322 --> 00:30:27.867 align:center
Si no es el caso,
el libro que escribiste es una farsa.

00:30:32.664 --> 00:30:34.040 align:center
Lo sabía.

00:30:35.875 --> 00:30:38.044 align:center
Una mujer tonta como yo

00:30:38.127 --> 00:30:40.463 align:center
nunca debió haber venido aquí.

00:30:44.342 --> 00:30:46.094 align:center
Espera, Kazuko...

00:30:46.177 --> 00:30:49.556 align:center
Solo quería aprender de usted.

00:30:49.639 --> 00:30:51.307 align:center
Para. Esto es vergonzoso.

00:30:51.391 --> 00:30:54.352 align:center
Es que...

00:30:54.435 --> 00:30:56.980 align:center
Dios mío. Está bien.

00:30:57.772 --> 00:31:00.483 align:center
Ve a mi casa otro día.

00:31:00.567 --> 00:31:02.193 align:center
Te enseñaré lo básico.

00:31:08.324 --> 00:31:11.244 align:center
Llámenos a este número.

00:31:12.954 --> 00:31:14.747 align:center
Muchas gracias.

00:31:16.666 --> 00:31:19.502 align:center
Hice que una mujer llorara por mí.

00:31:19.586 --> 00:31:21.880 align:center
Supongo que todavía tengo el toque.

00:31:28.261 --> 00:31:31.222 align:center
El sabio disfruta
un leve estado de embriaguez.

00:31:31.306 --> 00:31:34.142 align:center
Esta copa me llevará a la dicha pura.

00:31:39.898 --> 00:31:42.483 align:center
Esta es la última copa de la noche, ¿bien?

00:31:47.822 --> 00:31:52.660 align:center
<i>Mi padre había comenzado a mostrar
señales de demencia en ese entonces.</i>

00:31:53.995 --> 00:31:57.665 align:center
<i>Y creo que la señorita Hosoki lo notó</i>

00:31:58.374 --> 00:32:01.502 align:center
<i>el día que lo conoció.</i>

00:32:03.546 --> 00:32:05.465 align:center
<i>Un mes después,</i>

00:32:05.548 --> 00:32:10.678 align:center
<i>la señorita Hosoki nos visitó
para aprender lo básico de mi padre.</i>

00:32:23.942 --> 00:32:28.571 align:center
Hola, señor Yasunaga.
Quedo a su cuidado hoy.

00:32:29.072 --> 00:32:32.450 align:center
Esta es una pequeña muestra de mi aprecio.

00:32:32.533 --> 00:32:34.702 align:center
Es sake especial de Niigata.

00:32:37.413 --> 00:32:39.791 align:center
Gracias por su generosidad.

00:32:42.752 --> 00:32:43.962 align:center
Padre.

00:32:48.758 --> 00:32:50.510 align:center
Tienes tu examen médico hoy.

00:32:50.593 --> 00:32:52.428 align:center
Evita fumar, por favor.

00:32:56.516 --> 00:32:58.893 align:center
Vendré por el examen en un rato.

00:33:10.822 --> 00:33:14.617 align:center
En otras palabras, la base del <i>I Ching</i>

00:33:15.118 --> 00:33:18.705 align:center
yace en cómo regulamos los cambios

00:33:18.788 --> 00:33:21.332 align:center
de las interacciones
entre el yin y el yang.

00:33:22.834 --> 00:33:26.713 align:center
Y los momentos
que representan esos cambios

00:33:26.796 --> 00:33:33.094 align:center
se muestran en estos 64 hexagramas.

00:33:36.139 --> 00:33:40.143 align:center
Es tan complicado. No logro entenderlo.

00:33:41.185 --> 00:33:44.897 align:center
Quizá presumí demasiado
al pensar que una mujer humilde como yo

00:33:44.981 --> 00:33:47.150 align:center
podría aprender el <i>I Ching.</i>

00:33:48.943 --> 00:33:55.158 align:center
Vimalakirti, que predicó las enseñanzas
de Buda en el <i>Vimalakirti Sutra,</i>

00:33:55.241 --> 00:33:58.661 align:center
fue un borracho y un apostador.

00:33:59.871 --> 00:34:03.666 align:center
El estatus social es irrelevante
cuando se trata de aprender.

00:34:04.167 --> 00:34:08.379 align:center
Bueno, sé un poco sobre beber y apostar.

00:34:13.593 --> 00:34:16.721 align:center
¿Podrías abrir para que entre aire fresco?

00:34:17.221 --> 00:34:18.222 align:center
Por supuesto.

00:34:25.146 --> 00:34:26.939 align:center
No se puede aprender de verdad

00:34:27.982 --> 00:34:31.611 align:center
detrás de un escritorio.

00:34:32.904 --> 00:34:38.076 align:center
Los frutos del aprendizaje
solo se pueden conseguir

00:34:38.159 --> 00:34:40.328 align:center
con la experiencia del día a día.

00:34:42.413 --> 00:34:43.998 align:center
¿Del día a día?

00:34:44.665 --> 00:34:48.753 align:center
Esa es mi filosofía:
los frutos del aprendizaje.

00:34:54.509 --> 00:34:55.718 align:center
Yo...

00:34:57.553 --> 00:35:00.640 align:center
lo perdí todo en la guerra.

00:35:02.308 --> 00:35:04.727 align:center
Los ataques aéreos quemaron mi casa,

00:35:05.394 --> 00:35:08.106 align:center
y mi padre y hermano mayor
murieron en batalla.

00:35:12.485 --> 00:35:13.986 align:center
Durante la evacuación,

00:35:14.070 --> 00:35:17.406 align:center
escuché el discurso del emperador
que usted revisó.

00:35:20.159 --> 00:35:22.328 align:center
Después de regresar a Tokio,

00:35:22.954 --> 00:35:25.915 align:center
ayudé a mi madre con su negocio.

00:35:26.916 --> 00:35:30.795 align:center
Pero no era suficiente para alimentarnos,

00:35:30.878 --> 00:35:35.383 align:center
así que dejé la escuela
y empecé a trabajar de noche.

00:35:37.468 --> 00:35:39.303 align:center
Era tan ingenua.

00:35:42.473 --> 00:35:44.392 align:center
Un hombre casi vendió mi cuerpo,

00:35:45.226 --> 00:35:47.562 align:center
la familia de mi exesposo me acosó...

00:35:50.273 --> 00:35:51.691 align:center
y me estafaron...

00:35:54.110 --> 00:35:55.653 align:center
por cientos de millones.

00:35:57.864 --> 00:35:59.824 align:center
Sufrí mucho.

00:36:03.161 --> 00:36:05.037 align:center
Y eso no es todo.

00:36:06.122 --> 00:36:08.541 align:center
<i>La yakuza me trató como una esclava.</i>

00:36:10.459 --> 00:36:13.337 align:center
<i>Salvé a alguien
que me terminó traicionando.</i>

00:36:17.592 --> 00:36:19.427 align:center
Pensé en acabar con mi vida

00:36:21.012 --> 00:36:23.055 align:center
más de una vez.

00:36:27.310 --> 00:36:29.937 align:center
No soy una persona perfecta.

00:36:31.230 --> 00:36:35.985 align:center
He fallado y lastimado a otros.

00:36:36.819 --> 00:36:39.113 align:center
Pero aprendí de esas experiencias.

00:36:39.822 --> 00:36:43.117 align:center
Me caí, me levanté y volví a fracasar,

00:36:43.201 --> 00:36:46.495 align:center
soportando penurias extremas
para sobrevivir hasta ahora.

00:36:46.996 --> 00:36:48.289 align:center
Después de todo eso,

00:36:48.789 --> 00:36:52.710 align:center
aprendí lo suficiente del mundo
como para sentarme frente a usted.

00:36:54.170 --> 00:36:55.338 align:center
Ese...

00:36:57.089 --> 00:36:58.758 align:center
fue mi aprendizaje.

00:37:02.929 --> 00:37:04.680 align:center
Magnífico.

00:37:05.806 --> 00:37:06.724 align:center
¿Qué?

00:37:07.225 --> 00:37:08.684 align:center
Eso es

00:37:09.810 --> 00:37:13.314 align:center
un ejemplo perfecto
de los frutos del aprendizaje.

00:37:16.651 --> 00:37:18.277 align:center
Muchas gracias.

00:37:19.111 --> 00:37:21.989 align:center
No me merezco tantos elogios.

00:37:25.785 --> 00:37:27.370 align:center
Ha pasado mucho tiempo

00:37:28.162 --> 00:37:32.708 align:center
desde que escuché palabras
con tanta vida y humanidad.

00:37:36.587 --> 00:37:40.007 align:center
Últimamente, todo lo que escucho

00:37:40.091 --> 00:37:43.803 align:center
son palabrerías y adulación.

00:37:44.929 --> 00:37:48.391 align:center
Es patético
para quien dice seguir mi filosofía.

00:37:54.438 --> 00:37:55.773 align:center
Disculpen.

00:37:56.774 --> 00:37:58.276 align:center
Ya casi es hora.

00:38:00.486 --> 00:38:04.657 align:center
Debes ir a prepararte
para tu examen médico.

00:38:23.050 --> 00:38:24.385 align:center
Señor Yasunaga.

00:38:25.344 --> 00:38:26.512 align:center
Tome.

00:38:26.595 --> 00:38:28.431 align:center
Este es mi club.

00:38:31.142 --> 00:38:34.562 align:center
Vaya a visitarme si pasa por ahí.

00:38:37.940 --> 00:38:41.277 align:center
Está bien relajarse de vez en cuando.

00:38:45.865 --> 00:38:47.950 align:center
<i>Poco tiempo después de eso,</i>

00:38:48.034 --> 00:38:52.079 align:center
<i>mi padre salió un día sin avisar
y no volvió a casa.</i>

00:38:52.163 --> 00:38:53.456 align:center
- Ve por él.
- Sí.

00:38:53.539 --> 00:38:56.125 align:center
<i>Aunque ya mostraba señales de demencia,</i>

00:38:56.208 --> 00:38:59.211 align:center
<i>era impensable
que hiciera eso hasta ese día.</i>

00:38:59.295 --> 00:39:02.590 align:center
Avísenme si saben algo, por favor.

00:39:04.008 --> 00:39:05.134 align:center
Bien.

00:39:06.427 --> 00:39:07.887 align:center
Hasta luego.

00:39:17.938 --> 00:39:21.609 align:center
Señor Yasunaga, ya llegamos.

00:39:21.692 --> 00:39:23.110 align:center
¡Padre!

00:39:23.194 --> 00:39:24.445 align:center
Señorita.

00:39:24.528 --> 00:39:26.030 align:center
Qué bueno que vino.

00:39:26.113 --> 00:39:29.158 align:center
Cielos, padre, ¿qué pasó?

00:39:29.241 --> 00:39:30.826 align:center
¡Padre!

00:39:31.577 --> 00:39:35.331 align:center
¿Cómo bebió tanto?

00:39:35.414 --> 00:39:39.794 align:center
Tuve que dejarlo un rato
para encargarme de un asunto.

00:39:39.877 --> 00:39:42.755 align:center
Debió beber bastante
mientras lo dejé solo.

00:39:44.632 --> 00:39:47.802 align:center
No me dijo que iba a verla.

00:39:49.178 --> 00:39:52.473 align:center
No debí dejarlo solo.

00:39:53.474 --> 00:39:57.645 align:center
Descuide. Disculpe por las molestias.

00:40:00.731 --> 00:40:02.691 align:center
También fumó mucho.

00:40:04.026 --> 00:40:06.779 align:center
Lo vigilaré bien para la próxima.

00:40:06.862 --> 00:40:10.324 align:center
Dile que vaya a visitarme de nuevo.

00:40:14.412 --> 00:40:16.580 align:center
<i>Después de eso,</i>

00:40:16.664 --> 00:40:21.502 align:center
<i>mi padre empezó a frecuentar
el club de la señorita Hosoki.</i>

00:40:21.585 --> 00:40:23.295 align:center
- Un jugo de naranja.
- Claro.

00:40:24.380 --> 00:40:30.052 align:center
<i>Me preocupé, así que le pedí
a uno de sus estudiantes que lo siguiera.</i>

00:40:30.845 --> 00:40:35.558 align:center
<i>Y vio que la señorita Hosoki
se la pasaba pegada a él</i>

00:40:35.641 --> 00:40:40.438 align:center
<i>y que le daba alcohol
sin un momento de descanso.</i>

00:40:49.864 --> 00:40:54.243 align:center
<i>Luego, se llevó a mi padre
directo a su casa.</i>

00:41:02.626 --> 00:41:04.628 align:center
Después de que mi madre falleció,

00:41:05.337 --> 00:41:10.426 align:center
me encargué de todo por mi padre.

00:41:13.137 --> 00:41:15.764 align:center
Mucha gente lo adoraba.

00:41:16.432 --> 00:41:18.601 align:center
Y yo estuve siempre a su lado.

00:41:20.436 --> 00:41:24.940 align:center
Esa era la fuente de mi orgullo.

00:41:27.109 --> 00:41:30.529 align:center
¿Y la señorita Hosoki
le quitó ese orgullo?

00:41:32.198 --> 00:41:35.534 align:center
Ya no lo soporté más,

00:41:36.619 --> 00:41:39.205 align:center
así que confronté a mi padre.

00:42:10.236 --> 00:42:12.863 align:center
¿Por qué tienes esa cara tan aterradora?

00:42:12.947 --> 00:42:16.450 align:center
¿Qué piensas hacer con esas cosas?

00:42:17.159 --> 00:42:23.249 align:center
Kazuko quiere que le enseñe
a apreciar la caligrafía.

00:42:24.917 --> 00:42:28.587 align:center
Dijiste eso la última vez
y nunca trajiste las cosas de vuelta.

00:42:29.296 --> 00:42:30.130 align:center
¿Qué?

00:42:30.798 --> 00:42:33.342 align:center
No recuerdo eso.

00:42:34.552 --> 00:42:37.638 align:center
No se las diste
a la señorita Hosoki, ¿cierto?

00:42:40.891 --> 00:42:42.184 align:center
Padre.

00:42:42.685 --> 00:42:45.271 align:center
Por favor, deja de ir a verla.

00:42:46.021 --> 00:42:47.481 align:center
Towako.

00:42:48.190 --> 00:42:51.443 align:center
¿Por el bien de quién me pides eso?

00:42:51.527 --> 00:42:53.654 align:center
Obviamente que por el tuyo.

00:42:54.446 --> 00:42:55.864 align:center
Y también

00:42:56.657 --> 00:42:58.576 align:center
por el apellido Yasunaga.

00:42:59.994 --> 00:43:01.579 align:center
Por mi difunta madre.

00:43:01.662 --> 00:43:02.871 align:center
No.

00:43:03.998 --> 00:43:06.083 align:center
Es por tu propio bien, ¿no?

00:43:08.794 --> 00:43:13.299 align:center
No me uses como tu razón para vivir.

00:43:14.174 --> 00:43:19.013 align:center
A tu edad, deberías vivir como tú quieras.

00:43:25.477 --> 00:43:27.730 align:center
Yo haré lo mismo.

00:43:45.539 --> 00:43:47.041 align:center
Solo un poco más.

00:43:48.167 --> 00:43:49.293 align:center
Usted puede.

00:43:49.376 --> 00:43:52.087 align:center
Eso es. Buen trabajo.

00:43:52.171 --> 00:43:53.005 align:center
Tome.

00:43:53.672 --> 00:43:54.965 align:center
Gracias.

00:43:58.052 --> 00:44:01.013 align:center
Ahora vamos a ponerle su huella, ¿bien?

00:44:01.096 --> 00:44:03.098 align:center
Sí, claro.

00:44:04.350 --> 00:44:05.309 align:center
Aquí vamos.

00:44:07.186 --> 00:44:09.229 align:center
Gracias.

00:44:09.313 --> 00:44:13.776 align:center
Señor Yasunaga, esperaba que escribiera
unas palabras para mi próximo libro.

00:44:13.859 --> 00:44:14.693 align:center
Claro.

00:44:14.777 --> 00:44:17.613 align:center
¿Y me regala
el pergamino colgante que trajo?

00:44:17.696 --> 00:44:19.156 align:center
Por supuesto.

00:44:19.239 --> 00:44:20.866 align:center
Aquí está su recompensa.

00:44:23.744 --> 00:44:24.578 align:center
Tome.

00:44:34.755 --> 00:44:36.256 align:center
Ya voy.

00:44:45.641 --> 00:44:46.975 align:center
¿Sí?

00:44:48.102 --> 00:44:50.229 align:center
Vaya, eres tú, Towako.

00:44:53.732 --> 00:44:55.025 align:center
¡Kazuko!

00:44:55.567 --> 00:44:58.487 align:center
¡Kazuko, necesito más alcohol!

00:44:58.570 --> 00:44:59.446 align:center
Con permiso.

00:44:59.530 --> 00:45:00.948 align:center
¡Necesito un trago!

00:45:09.081 --> 00:45:09.915 align:center
Padre.

00:45:11.500 --> 00:45:12.876 align:center
Shizuko.

00:45:13.669 --> 00:45:16.088 align:center
Shizuko, ¿qué haces aquí?

00:45:16.171 --> 00:45:18.507 align:center
Padre, espabílate.

00:45:18.590 --> 00:45:20.342 align:center
Soy tu hija Towako.

00:45:21.343 --> 00:45:23.679 align:center
Es imposible que mamá estuviera aquí.

00:45:23.762 --> 00:45:26.098 align:center
Santo cielo.

00:45:26.932 --> 00:45:27.933 align:center
Vámonos.

00:45:28.016 --> 00:45:29.518 align:center
Towako.

00:45:31.061 --> 00:45:32.479 align:center
Escucha.

00:45:32.563 --> 00:45:36.108 align:center
Tu padre vino aquí por voluntad propia.

00:45:36.608 --> 00:45:38.610 align:center
No deberías entrometerte.

00:45:41.822 --> 00:45:43.615 align:center
¿Por voluntad propia?

00:45:45.033 --> 00:45:48.662 align:center
No, tú fuiste la que lo engañó
y lo arrastró hasta aquí.

00:45:48.746 --> 00:45:50.164 align:center
Esto es un malentendido.

00:45:51.248 --> 00:45:53.959 align:center
Soy discípula del señor Yasunaga.

00:45:54.042 --> 00:45:58.005 align:center
Lo correcto es que un discípulo
siga los deseos de su maestro.

00:45:58.088 --> 00:46:00.132 align:center
¿Y hacerlo beber tanto?

00:46:00.215 --> 00:46:01.633 align:center
No eres su discípula.

00:46:02.342 --> 00:46:03.969 align:center
Sé lo que estás haciendo.

00:46:04.887 --> 00:46:08.182 align:center
¡Eres una sinvergüenza!

00:46:13.103 --> 00:46:14.480 align:center
Escucha.

00:46:16.440 --> 00:46:18.817 align:center
Puede que seas su hija,

00:46:19.568 --> 00:46:22.696 align:center
pero no te pongas tan engreída.

00:46:27.534 --> 00:46:29.119 align:center
Shizuko.

00:46:32.414 --> 00:46:35.626 align:center
¡Qué dicha!

00:46:37.252 --> 00:46:39.046 align:center
Siento...

00:46:40.380 --> 00:46:46.804 align:center
¡que mi alma volvió a ser libre!

00:46:50.682 --> 00:46:52.059 align:center
Padre...

00:47:03.362 --> 00:47:05.739 align:center
¡Padre! ¿Estás bien?

00:47:05.823 --> 00:47:08.033 align:center
¡Padre!

00:47:10.035 --> 00:47:12.621 align:center
¡Padre!

00:47:12.704 --> 00:47:14.164 align:center
¡Despierta!

00:47:14.248 --> 00:47:16.708 align:center
¡Vamos! ¡Padre!

00:47:22.798 --> 00:47:26.301 align:center
<i>Mi padre logró sobrevivir,</i>

00:47:26.385 --> 00:47:29.137 align:center
<i>pero quedó en condición delicada.</i>

00:47:29.221 --> 00:47:30.764 align:center
<i>A pesar de eso...</i>

00:47:32.516 --> 00:47:34.309 align:center
Hay problemas. Vino esa mujer.

00:47:34.393 --> 00:47:35.227 align:center
¿Qué?

00:48:03.088 --> 00:48:04.464 align:center
Por aquí, por favor.

00:48:32.576 --> 00:48:33.702 align:center
Hazte a un lado.

00:48:34.202 --> 00:48:36.705 align:center
Este no es lugar para una desconocida.

00:48:36.788 --> 00:48:38.206 align:center
¿Una desconocida?

00:48:41.585 --> 00:48:44.630 align:center
JURAMENTO ESCRITO
PROMETO CASARME CON KAZUKO HOSOKI

00:48:44.713 --> 00:48:46.131 align:center
MASATAKA YASUNAGA
KAZUKO HOSOKI

00:48:47.716 --> 00:48:48.967 align:center
Esto es...

00:48:54.139 --> 00:48:55.557 align:center
ESPOSO: YASUNAGA
ESPOSA: HOSOKI

00:48:55.641 --> 00:48:57.225 align:center
CERTIFICADO DE MATRIMONIO

00:49:00.938 --> 00:49:03.065 align:center
Su esposa vino a verlo.

00:49:03.148 --> 00:49:04.942 align:center
Déjame pasar.

00:49:17.287 --> 00:49:19.164 align:center
- ¡Señorita Hosoki!
- ¡Cierra!

00:49:24.586 --> 00:49:28.090 align:center
¡Abre la puerta!

00:49:29.424 --> 00:49:30.926 align:center
¡Abre!

00:49:32.302 --> 00:49:34.429 align:center
¡Déjame ver a mi esposo!

00:49:34.513 --> 00:49:37.099 align:center
¡Soy la esposa del señor Yasunaga!

00:49:37.182 --> 00:49:38.350 align:center
¡Déjame verlo!

00:49:39.309 --> 00:49:40.852 align:center
¡Por favor!

00:49:42.980 --> 00:49:44.606 align:center
¡Abre!

00:49:44.690 --> 00:49:45.899 align:center
En ese momento,

00:49:46.900 --> 00:49:48.860 align:center
decidí algo:

00:49:50.570 --> 00:49:56.326 align:center
que jamás en la vida
perdonaría a esa mujer.

00:50:02.499 --> 00:50:06.294 align:center
¡Abre la puerta!

00:50:07.504 --> 00:50:09.589 align:center
¡Déjame ver a mi esposo!

00:50:10.090 --> 00:50:11.258 align:center
¡Por favor!

00:50:11.758 --> 00:50:14.052 align:center
¡Déjame ver a mi esposo!

00:50:16.430 --> 00:50:18.015 align:center
¡Déjame ver a mi esposo!

00:50:31.820 --> 00:50:33.947 align:center
Perdón por llegar tarde.

00:50:40.954 --> 00:50:42.497 align:center
Pasó mucho tiempo.

00:50:43.749 --> 00:50:47.836 align:center
La última vez que nos vimos sin Reina
fue antes del divorcio.

00:50:47.919 --> 00:50:49.463 align:center
¿De qué querías hablar?

00:50:51.423 --> 00:50:53.175 align:center
Directo al grano, ¿no?

00:50:54.509 --> 00:50:56.303 align:center
¿Es sobre la Srta. Hosoki?

00:50:58.597 --> 00:51:00.932 align:center
¿Cómo vas con el libro?

00:51:01.433 --> 00:51:03.852 align:center
Recién empecé a escribirlo.

00:51:04.352 --> 00:51:05.687 align:center
Ya veo.

00:51:06.646 --> 00:51:09.274 align:center
Deja de ir por las ramas y habla ya.

00:51:14.529 --> 00:51:18.408 align:center
Kazuko Hosoki
todavía tiene vínculos con la yakuza

00:51:19.034 --> 00:51:21.286 align:center
y hace estafas con lo espiritual, ¿no?

00:51:22.245 --> 00:51:26.166 align:center
Tiene mucho pasado.
Si buscas, encontrarás muchos secretos.

00:51:26.833 --> 00:51:28.126 align:center
¿Quién te dijo eso?

00:51:28.210 --> 00:51:33.131 align:center
Nuestra revista está preparando artículos
que expondrán su lado oscuro.

00:51:35.175 --> 00:51:40.013 align:center
Hosoki se enteró
y está desesperada por bloquearlos.

00:51:40.097 --> 00:51:43.517 align:center
Sus abogados nos están amenazando.

00:51:44.059 --> 00:51:46.770 align:center
Nos negamos, claramente.

00:51:51.399 --> 00:51:52.234 align:center
Oye, Minori.

00:51:53.276 --> 00:51:55.862 align:center
Te contactaron hace unos dos meses, ¿no?

00:51:56.738 --> 00:51:57.823 align:center
Sí, ¿por qué?

00:51:58.448 --> 00:52:01.243 align:center
Fue cuando empezamos con los artículos.

00:52:05.455 --> 00:52:07.457 align:center
Te está utilizando.

00:52:08.125 --> 00:52:12.003 align:center
Quiere que escribas bien sobre ella
para combatir los artículos.

00:52:15.382 --> 00:52:18.009 align:center
Sé que quieres publicar un libro.

00:52:18.093 --> 00:52:20.637 align:center
Quizá quieras demostrar que me equivoqué.

00:52:20.720 --> 00:52:22.931 align:center
Pero deberías desistir esta vez.

00:52:23.431 --> 00:52:26.351 align:center
Esto podría arruinar
tu reputación y tu carrera.

00:52:51.793 --> 00:52:53.545 align:center
¿Aló, señora?

00:52:55.881 --> 00:52:58.508 align:center
Ya veo. Qué chica más problemática.

00:53:00.051 --> 00:53:03.847 align:center
No, descuida. Tengo un plan.

00:53:04.347 --> 00:53:05.891 align:center
Gracias, Teppei.

00:53:06.391 --> 00:53:10.478 align:center
Las cosas están complicadas,
así que te enviaré tu pago por correo.

00:53:11.646 --> 00:53:13.815 align:center
Bien. Adiós.

00:56:11.368 --> 00:56:14.287 align:center
Subtítulos: Juan Gutiérrez

