WEBVTT

00:02:23.768 --> 00:02:25.478 align:center
Put it down.

00:02:28.648 --> 00:02:30.483 align:center
That snake...

00:02:32.193 --> 00:02:34.696 align:center
I’ll slit her throat myself.

00:02:34.779 --> 00:02:36.573 align:center
Then kill me instead.

00:02:39.033 --> 00:02:41.244 align:center
I'm the one who seduced her.

00:02:45.123 --> 00:02:46.457 align:center
That's a lie.

00:02:47.417 --> 00:02:48.793 align:center
It's true.

00:02:50.211 --> 00:02:52.046 align:center
Chiyoko did nothing wrong.

00:02:55.425 --> 00:02:56.968 align:center
Why?

00:02:58.261 --> 00:03:00.847 align:center
Why would you lie like that?

00:03:02.265 --> 00:03:05.143 align:center
Do you want to protect her that badly?

00:03:05.226 --> 00:03:07.312 align:center
Was the sex with her that good?

00:03:07.395 --> 00:03:08.521 align:center
Drop it!

00:03:09.272 --> 00:03:11.274 align:center
I'm gonna kill her!

00:03:13.484 --> 00:03:16.279 align:center
Kazuko, stop!

00:03:37.550 --> 00:03:39.093 align:center
It's over for us.

00:04:59.674 --> 00:05:01.843 align:center
Please wait one moment.

00:05:52.560 --> 00:05:55.938 align:center
Please relax and enjoy your stay.

00:06:06.032 --> 00:06:10.078 align:center
<i>Everyone, how is your afternoon?</i>

00:06:10.161 --> 00:06:13.414 align:center
<i>I'm Kaoru Jindaiji,
your host on</i> Kaoru's Moment<i>.</i>

00:06:13.498 --> 00:06:14.916 align:center
<i>Thank you for joining us.</i>

00:06:14.999 --> 00:06:18.211 align:center
<i>Without further ado,
let's welcome today's guest.</i>

00:06:18.294 --> 00:06:21.464 align:center
<i>Here's Ms. Chiyoko Shimakura.
Please welcome her!</i>

00:06:21.547 --> 00:06:23.007 align:center
<i>Thank you for having me.</i>

00:06:23.091 --> 00:06:24.884 align:center
<i>It's so good to see you.</i>

00:06:24.967 --> 00:06:26.719 align:center
<i>Welcome. It's been so long.</i>

00:06:26.803 --> 00:06:28.471 align:center
<i>Long time no see.</i>

00:06:28.554 --> 00:06:32.433 align:center
<i>The last time we met
was four years ago, right?</i>

00:06:32.517 --> 00:06:34.560 align:center
<i>Was it really that long ago?</i>

00:06:34.644 --> 00:06:36.312 align:center
<i>In these four years,</i>

00:06:36.396 --> 00:06:39.440 align:center
<i>you've been through
quite a lot, haven't you?</i>

00:06:39.524 --> 00:06:42.819 align:center
<i>Yes, a lot has happened.</i>

00:06:42.902 --> 00:06:45.530 align:center
<i>How did you manage to get through it all?</i>

00:06:49.575 --> 00:06:53.162 align:center
<i>I’d say singing kept me going.</i>

00:06:53.246 --> 00:06:54.205 align:center
<i>I see.</i>

00:06:54.831 --> 00:06:59.627 align:center
<i>Singing saved your life. How wonderful.</i>

00:07:00.294 --> 00:07:02.505 align:center
<i>How do you feel now?</i>

00:07:03.423 --> 00:07:05.758 align:center
<i>Well...</i>

00:07:08.803 --> 00:07:12.765 align:center
<i>I guess it feels like
I was released from prison.</i>

00:07:14.434 --> 00:07:16.519 align:center
<i>Is that so?</i>

00:07:18.146 --> 00:07:20.773 align:center
<i>I heard you have a new song coming soon.</i>

00:07:20.857 --> 00:07:23.651 align:center
<i>Yes, the first release
from my own agency--</i>

00:08:15.286 --> 00:08:16.829 align:center
Welcome.

00:08:17.705 --> 00:08:19.624 align:center
Whiskey, please.

00:08:19.707 --> 00:08:23.377 align:center
Would you like bourbon or scotch?

00:08:23.461 --> 00:08:25.838 align:center
Either one. Straight, please.

00:08:26.464 --> 00:08:28.049 align:center
Coming right up.

00:08:51.405 --> 00:08:53.449 align:center
I wouldn't if I were you.

00:08:54.033 --> 00:08:56.452 align:center
Even if it's to get over a man.

00:08:58.746 --> 00:09:00.248 align:center
Sorry.

00:09:00.331 --> 00:09:02.959 align:center
I saw what happened at the inn.

00:09:04.502 --> 00:09:06.754 align:center
I know I should mind my own business,

00:09:07.838 --> 00:09:10.258 align:center
but when you've been hurt,

00:09:10.800 --> 00:09:13.386 align:center
you need to put yourself first.

00:09:19.892 --> 00:09:22.103 align:center
He didn’t dump me.

00:09:22.645 --> 00:09:25.523 align:center
Oh, really?

00:09:26.649 --> 00:09:28.526 align:center
It's the opposite.

00:09:34.448 --> 00:09:38.578 align:center
You’re more straightforward than you look.

00:09:38.661 --> 00:09:41.789 align:center
It's easier opening up to a stranger.

00:09:43.040 --> 00:09:48.254 align:center
And the woman he was going to divorce

00:09:48.754 --> 00:09:50.089 align:center
is actually...

00:09:51.340 --> 00:09:52.883 align:center
my best friend.

00:09:54.510 --> 00:09:57.555 align:center
You stole your best friend's husband?

00:09:58.264 --> 00:10:02.393 align:center
It was so painful,
knowing I was hurting her.

00:10:04.812 --> 00:10:08.107 align:center
When I saw how happy
those two were at their wedding,

00:10:08.608 --> 00:10:11.110 align:center
I decided to give up, but...

00:10:12.903 --> 00:10:15.031 align:center
From her perspective,

00:10:15.531 --> 00:10:17.950 align:center
that's exactly what a Void Period is.

00:10:19.160 --> 00:10:20.995 align:center
A Void Period?

00:10:21.829 --> 00:10:24.040 align:center
It's from Sanmeigaku,
a form of fortune-telling.

00:10:24.123 --> 00:10:27.293 align:center
A Void Period
is when your luck turns unfavorable.

00:10:27.376 --> 00:10:28.794 align:center
Wow.

00:10:29.295 --> 00:10:32.590 align:center
Are you a fortune teller
or something, miss?

00:10:36.302 --> 00:10:37.595 align:center
Yes.

00:10:39.096 --> 00:10:40.973 align:center
I'm actually

00:10:41.974 --> 00:10:43.726 align:center
a fortune teller.

00:10:45.561 --> 00:10:48.606 align:center
Wow, really?

00:10:48.689 --> 00:10:54.111 align:center
Then could you read into
my compatibility with him?

00:10:56.614 --> 00:10:58.449 align:center
Can I borrow a pen?

00:10:58.532 --> 00:10:59.575 align:center
Yes, ma'am.

00:11:00.576 --> 00:11:05.331 align:center
Write his name and your name
along with your birthdays here.

00:11:05.831 --> 00:11:06.916 align:center
Okay.

00:11:38.531 --> 00:11:40.616 align:center
I see...

00:11:41.367 --> 00:11:42.910 align:center
Listen closely, Ritsuko.

00:11:43.536 --> 00:11:44.537 align:center
Okay.

00:11:45.663 --> 00:11:47.998 align:center
Your compatibility with him

00:11:48.499 --> 00:11:50.000 align:center
is incredibly good.

00:11:50.084 --> 00:11:51.877 align:center
Almost too good.

00:11:52.795 --> 00:11:54.296 align:center
Really?

00:11:54.380 --> 00:11:55.548 align:center
But you know,

00:11:56.048 --> 00:11:58.634 align:center
there are pros and cons
to being compatible.

00:11:58.718 --> 00:12:02.221 align:center
When you both have good luck,
it builds up together.

00:12:02.304 --> 00:12:03.931 align:center
When it's bad luck,

00:12:04.432 --> 00:12:07.893 align:center
you bring each other down
and cause it to worsen.

00:12:09.270 --> 00:12:10.563 align:center
And...

00:12:11.647 --> 00:12:13.524 align:center
the real problem is you.

00:12:14.400 --> 00:12:19.363 align:center
You're actually right at the height
of your Void Period.

00:12:20.614 --> 00:12:25.703 align:center
You and whoever you're bound with
are guaranteed an unfortunate outcome.

00:12:27.121 --> 00:12:28.956 align:center
An unfortunate outcome?

00:12:30.499 --> 00:12:32.376 align:center
There's a chance...

00:12:33.961 --> 00:12:37.673 align:center
the man you're with
will take his own life.

00:12:37.757 --> 00:12:42.261 align:center
Or it may be his wife that kills herself.

00:12:42.344 --> 00:12:44.472 align:center
Misato? That can't be...

00:12:44.555 --> 00:12:47.808 align:center
Death is deeply tied the Void Period.

00:12:47.892 --> 00:12:51.645 align:center
There's a chance that death
could find its way to you too.

00:12:51.729 --> 00:12:53.230 align:center
Which means...

00:12:53.314 --> 00:12:57.109 align:center
Are you saying
I might be killed by Misato?

00:12:57.193 --> 00:12:59.320 align:center
My fortune-telling uses statistics.

00:12:59.403 --> 00:13:01.363 align:center
I'm sharing possibilities with you.

00:13:03.908 --> 00:13:06.619 align:center
What should I do?

00:13:07.620 --> 00:13:09.955 align:center
That's up to you to decide.

00:13:10.873 --> 00:13:12.291 align:center
But...

00:13:14.543 --> 00:13:17.755 align:center
if you want my advice,

00:13:18.255 --> 00:13:21.884 align:center
before the three of you
tear each other to shreds...

00:13:24.637 --> 00:13:26.680 align:center
you should break it off.

00:13:46.492 --> 00:13:49.495 align:center
Could I have
another glass of that whiskey?

00:13:50.746 --> 00:13:52.540 align:center
Certainly.

00:14:13.811 --> 00:14:15.729 align:center
- Are you okay?
- I'm fine.

00:14:16.355 --> 00:14:18.023 align:center
- Be careful.
- I will--

00:14:19.692 --> 00:14:21.402 align:center
You drank quite a bit.

00:14:21.485 --> 00:14:23.445 align:center
I had too much to drink.

00:14:24.780 --> 00:14:25.990 align:center
I'm sorry.

00:14:26.073 --> 00:14:28.409 align:center
You even covered the bill.

00:14:28.492 --> 00:14:30.077 align:center
It's a parting gift.

00:14:31.203 --> 00:14:34.874 align:center
I'm sure you'll find a better man

00:14:34.957 --> 00:14:37.334 align:center
and build a happy family.

00:14:37.835 --> 00:14:39.712 align:center
That would be nice.

00:14:40.212 --> 00:14:43.340 align:center
Oh, Ms. Hosoki, I'm heading that way.

00:14:43.424 --> 00:14:46.635 align:center
Oh, take care then.

00:14:46.719 --> 00:14:47.720 align:center
Okay.

00:14:48.679 --> 00:14:50.139 align:center
Oh, wait.

00:14:56.228 --> 00:14:57.271 align:center
Here.

00:14:57.771 --> 00:14:58.856 align:center
As a thank-you.

00:14:59.356 --> 00:15:01.108 align:center
I don't need it anymore.

00:15:03.110 --> 00:15:06.196 align:center
That’s a little too much for a thank-you.

00:15:06.280 --> 00:15:07.114 align:center
In that case,

00:15:08.365 --> 00:15:11.201 align:center
think of it as payment
for reading my fortune.

00:15:11.827 --> 00:15:16.206 align:center
Your fortune-telling
is worth at least this much.

00:15:17.625 --> 00:15:19.084 align:center
You think so?

00:15:20.794 --> 00:15:22.463 align:center
In that case,

00:15:23.422 --> 00:15:25.549 align:center
I accept with gratitude.

00:15:31.639 --> 00:15:33.265 align:center
Goodbye then.

00:15:34.808 --> 00:15:36.143 align:center
Take care.

00:15:36.226 --> 00:15:37.227 align:center
Thank you.

00:16:33.158 --> 00:16:38.080 align:center
<i>Was that the beginning
of Kazuko Hosoki the fortune teller?</i>

00:16:38.580 --> 00:16:39.623 align:center
Yeah.

00:16:40.374 --> 00:16:42.209 align:center
Something clicked inside of her.

00:16:42.751 --> 00:16:46.755 align:center
She realized she had
a natural gift for fortune-telling.

00:16:47.715 --> 00:16:51.218 align:center
And most importantly,
fortune-telling is lucrative.

00:16:51.301 --> 00:16:55.139 align:center
So after Shimakura,
she set her sights on fortune-telling.

00:16:56.015 --> 00:16:58.183 align:center
And what's amazing about Kazuko

00:16:58.684 --> 00:17:02.563 align:center
is that once she decides her destination,
she always reaches it.

00:17:04.982 --> 00:17:07.860 align:center
<i>First, she became an apprentice
for a fortune teller she knew</i>

00:17:07.943 --> 00:17:09.862 align:center
<i>and started learning from scratch.</i>

00:17:09.945 --> 00:17:12.865 align:center
This should teach you
the basics of the Four Pillars of Destiny.

00:17:14.616 --> 00:17:16.785 align:center
I appreciate the help.

00:17:17.703 --> 00:17:21.415 align:center
Never read fortunes
using superficial knowledge.

00:17:22.166 --> 00:17:25.335 align:center
Fortune-telling changes people's fates.

00:17:25.878 --> 00:17:29.965 align:center
To be proficient, you'll need
at least ten years of training.

00:17:31.008 --> 00:17:32.718 align:center
I'll keep that in mind.

00:17:34.386 --> 00:17:37.598 align:center
<i>What would take the average person
ten years to learn,</i>

00:17:37.681 --> 00:17:40.267 align:center
<i>she managed to scrape through in a year.</i>

00:17:40.768 --> 00:17:43.812 align:center
<i>I can imagine just how hard she studied.</i>

00:17:43.896 --> 00:17:45.856 align:center
<i>Your compatibility is the best.</i>

00:17:46.440 --> 00:17:49.276 align:center
Especially your physical compatibility.

00:17:50.277 --> 00:17:53.238 align:center
If you get married,
you'll be blessed with children for sure.

00:17:53.822 --> 00:17:55.699 align:center
<i>Under the guise of business,</i>

00:17:55.783 --> 00:17:58.660 align:center
<i>she used whoever she could
to test her fortune-telling.</i>

00:17:59.161 --> 00:18:01.789 align:center
<i>It was perfect
for building real experience.</i>

00:18:02.623 --> 00:18:05.709 align:center
Ms. Hosoki, can you read our fortunes too?

00:18:05.793 --> 00:18:06.627 align:center
Sure.

00:18:07.336 --> 00:18:09.088 align:center
<i>While working in nightlife,</i>

00:18:09.171 --> 00:18:12.508 align:center
<i>she'd been caught in the whirlpool
of human desire for over 20 years.</i>

00:18:13.133 --> 00:18:16.470 align:center
<i>What is it that people want
from fortune-telling?</i>

00:18:16.553 --> 00:18:18.972 align:center
<i>What kind of writing grabs readers?</i>

00:18:19.056 --> 00:18:21.266 align:center
<i>She knew better than anyone.</i>

00:18:23.102 --> 00:18:26.814 align:center
<i>Then, she used her connections
to force her manuscript to be published.</i>

00:18:27.314 --> 00:18:30.567 align:center
<i>Of course, it didn't end
with just publishing a book.</i>

00:18:31.068 --> 00:18:35.072 align:center
<i>She toured the country on her own dime,
promoting it herself.</i>

00:18:35.572 --> 00:18:37.658 align:center
<i>She'd rope in celebrity regulars
from her clubs</i>

00:18:37.741 --> 00:18:39.243 align:center
<i>and use them for publicity.</i>

00:18:39.326 --> 00:18:40.369 align:center
Thank you.

00:18:40.452 --> 00:18:42.788 align:center
<i>Before long,
her book had sold 500,000 copies.</i>

00:18:44.289 --> 00:18:46.083 align:center
<i>It's commendable.</i>

00:18:56.510 --> 00:18:57.344 align:center
Currently,

00:18:58.428 --> 00:19:01.765 align:center
through a period of rapid economic growth,

00:19:01.849 --> 00:19:05.310 align:center
this country has achieved
great material prosperity.

00:19:05.394 --> 00:19:09.273 align:center
But what about spiritual prosperity?

00:19:10.399 --> 00:19:12.568 align:center
Juvenile crime has gone up,

00:19:12.651 --> 00:19:18.448 align:center
with innocent women and children
continuing to fall prey to violent crimes.

00:19:18.532 --> 00:19:23.328 align:center
I want to use my fortune-telling
to make the world a better place.

00:19:23.954 --> 00:19:25.038 align:center
To that effect,

00:19:25.747 --> 00:19:30.669 align:center
I want to write even more books
and reach even more people.

00:19:31.170 --> 00:19:34.965 align:center
I ask for your support in this endeavor

00:19:35.048 --> 00:19:38.385 align:center
from the bottom of my heart.

00:19:48.896 --> 00:19:51.815 align:center
<i>Bringing peace through the power
of fortune-telling...</i>

00:19:51.899 --> 00:19:55.736 align:center
You're like Queen Himiko.
She ruled Yamatai-koku through divination.

00:19:55.819 --> 00:19:57.487 align:center
Oh, come on.

00:19:57.571 --> 00:19:58.614 align:center
Oh right, Ms. Hosoki.

00:19:58.697 --> 00:20:02.201 align:center
Can you read my fortune
to see if I can win next year's election?

00:20:02.284 --> 00:20:04.786 align:center
My sessions are fully booked,

00:20:04.870 --> 00:20:06.747 align:center
but please give me a call.

00:20:06.830 --> 00:20:08.498 align:center
I'll be in your care.

00:20:08.582 --> 00:20:10.417 align:center
- I look forward to it.
- It's Mr. Yashiro!

00:20:10.500 --> 00:20:11.501 align:center
Oh, excuse me.

00:20:11.585 --> 00:20:13.086 align:center
We've been expecting you!

00:20:17.966 --> 00:20:19.426 align:center
- Mr. Yashiro.
- Mr. Yashiro.

00:20:19.509 --> 00:20:21.011 align:center
- Hey, you!
- Yes?

00:20:22.262 --> 00:20:25.182 align:center
Do you know who that guy is?

00:20:27.893 --> 00:20:31.980 align:center
I'm aware the publishing industry
is going through tough times.

00:20:32.064 --> 00:20:33.941 align:center
- That's why--
- Mr. Yashiro.

00:20:35.234 --> 00:20:37.986 align:center
Nice to meet you. I'm Hosoki.

00:20:38.904 --> 00:20:41.698 align:center
Nice to meet you. I'm Yashiro.

00:20:41.782 --> 00:20:45.577 align:center
Mr. Yashiro! I know of you, of course.

00:20:45.661 --> 00:20:48.747 align:center
I can't believe the vice chairman
of the Shigaku Association is here.

00:20:48.830 --> 00:20:50.832 align:center
I'm thrilled to see you.

00:20:50.916 --> 00:20:54.544 align:center
Oh, you're aware of our association?

00:20:54.628 --> 00:20:56.713 align:center
It was founded by Mr. Masataka Yasunaga,

00:20:56.797 --> 00:20:59.675 align:center
advisor to many prime ministers
throughout the years.

00:20:59.758 --> 00:21:02.261 align:center
It's Japan's most prestigious
academic association.

00:21:02.761 --> 00:21:05.722 align:center
Anyone in this field would know of it.

00:21:06.390 --> 00:21:07.849 align:center
I hope we can get along.

00:21:16.817 --> 00:21:18.151 align:center
Mr. Yashiro.

00:21:18.235 --> 00:21:19.486 align:center
Yes?

00:21:19.569 --> 00:21:25.575 align:center
I'd like to expand my knowledge
and hone my Six-Star Astrology skills.

00:21:26.076 --> 00:21:27.577 align:center
If it's okay with you,

00:21:27.661 --> 00:21:31.999 align:center
could you possibly introduce me
to Mr. Yasunaga?

00:21:32.624 --> 00:21:35.335 align:center
Mr. Yasunaga is a distinguished figure

00:21:35.419 --> 00:21:38.839 align:center
who even sharing a drink with
is a story to tell your grandchildren.

00:21:39.339 --> 00:21:40.841 align:center
It's not that simple.

00:21:43.468 --> 00:21:45.012 align:center
Of course.

00:21:46.471 --> 00:21:49.057 align:center
An insignificant woman like me...

00:21:49.558 --> 00:21:51.101 align:center
I shouldn't be so presumptuous.

00:21:56.481 --> 00:22:02.029 align:center
<i>Six months later,
Kazuko became Masataka Yasunaga's wife.</i>

00:22:06.450 --> 00:22:10.245 align:center
After fortune-telling, she set her sights
on Mr. Masataka Yasunaga.

00:22:10.329 --> 00:22:12.581 align:center
Once she became his wife,

00:22:12.664 --> 00:22:15.334 align:center
her social standing skyrocketed.

00:22:15.417 --> 00:22:18.670 align:center
But how on earth did she do it?

00:22:19.171 --> 00:22:20.964 align:center
I'm not sure either.

00:22:21.465 --> 00:22:24.051 align:center
I was busy
with my own election at the time.

00:22:26.386 --> 00:22:28.388 align:center
Pay the Yasunaga family a visit.

00:22:28.472 --> 00:22:30.349 align:center
His daughter should know the details.

00:22:30.432 --> 00:22:32.893 align:center
<i>Welcome to this week's</i>
I'll Give It to You Straight-Up!

00:22:32.976 --> 00:22:35.145 align:center
<i>Thank you for tuning in.</i>

00:22:35.228 --> 00:22:38.023 align:center
<i>Please welcome Ms. Kazuko Hosoki!
Come on down!</i>

00:22:48.158 --> 00:22:49.701 align:center
- Shin.
- Yes?

00:22:50.202 --> 00:22:51.578 align:center
Check, please.

00:24:19.207 --> 00:24:24.463 align:center
OSAMU MIYAZAWA: CAN WE MEET SOON?
I WANT TO TALK ABOUT KAZUKO HOSOKI.

00:24:31.761 --> 00:24:34.431 align:center
Are you dumb? I thought you were a lawyer!

00:24:34.514 --> 00:24:37.392 align:center
What about suing for defamation
or demanding compensation?

00:24:37.476 --> 00:24:38.977 align:center
There should be ways around it!

00:24:39.060 --> 00:24:41.813 align:center
<i>But those are only options
once the article is released--</i>

00:24:41.897 --> 00:24:43.982 align:center
Then it'll be too late.

00:24:44.524 --> 00:24:47.527 align:center
I don't pay your high retainer
for nothing, you know.

00:24:48.028 --> 00:24:52.240 align:center
In any case, I need you
to shut down that article, got it?

00:25:23.146 --> 00:25:25.815 align:center
She's got some nerve...

00:25:50.048 --> 00:25:53.635 align:center
<i>My father, Masataka Yasunaga,</i>

00:25:53.718 --> 00:25:56.972 align:center
<i>spent the last half of his life
in this house until he passed.</i>

00:25:57.472 --> 00:26:01.059 align:center
<i>We preserved it as is
to serve as a memorial museum.</i>

00:26:03.061 --> 00:26:06.314 align:center
When you first reached out to me,

00:26:06.815 --> 00:26:09.734 align:center
I was planning to say no.

00:26:11.361 --> 00:26:12.946 align:center
I apologize for being unreasonable.

00:26:13.029 --> 00:26:14.281 align:center
But...

00:26:14.948 --> 00:26:17.576 align:center
I read your book.

00:26:17.659 --> 00:26:18.535 align:center
Huh?

00:26:19.202 --> 00:26:20.745 align:center
And it changed my mind.

00:26:23.039 --> 00:26:28.044 align:center
I could feel the love you poured
into each and every character.

00:26:28.670 --> 00:26:32.966 align:center
It felt like a very sincere book.

00:26:33.758 --> 00:26:35.510 align:center
Thank you.

00:26:35.594 --> 00:26:36.761 align:center
If you're the author...

00:26:39.306 --> 00:26:43.143 align:center
I felt that speaking with you
would be okay.

00:26:47.063 --> 00:26:50.984 align:center
I'll tell you everything

00:26:51.484 --> 00:26:53.903 align:center
exactly how I witnessed it.

00:26:54.988 --> 00:26:57.449 align:center
As for how you write this information,

00:26:57.949 --> 00:26:59.784 align:center
I leave that to you.

00:27:05.498 --> 00:27:08.585 align:center
Tell me about your father.

00:27:12.422 --> 00:27:14.215 align:center
In his day-to-day,

00:27:14.716 --> 00:27:17.719 align:center
he loved to wear <i>ro</i> silk kimonos.

00:27:18.637 --> 00:27:23.099 align:center
He liked how light and thin they were,
and how easy they were to move in.

00:27:28.021 --> 00:27:31.316 align:center
No matter who he was with,

00:27:31.816 --> 00:27:35.028 align:center
he would treat them gently
like <i>ro</i> silk fabric.

00:27:35.528 --> 00:27:40.450 align:center
He would never force his views
onto other people.

00:27:41.326 --> 00:27:43.578 align:center
<i>Even with those
of the lowest social standing,</i>

00:27:43.662 --> 00:27:47.499 align:center
<i>he would never turn people away
or chase those who leave.</i>

00:27:48.958 --> 00:27:52.253 align:center
<i>His free, broad-minded nature
captivated everyone,</i>

00:27:52.337 --> 00:27:56.216 align:center
<i>from prime ministers over the years</i>

00:27:56.716 --> 00:27:59.761 align:center
<i>to the heads of major corporations.</i>

00:28:01.721 --> 00:28:06.434 align:center
<i>But perhaps it was
that sheer breadth of his heart</i>

00:28:06.935 --> 00:28:11.314 align:center
<i>that gave Ms. Hosoki a way in.</i>

00:28:21.366 --> 00:28:22.701 align:center
Mr. Yasunaga.

00:28:23.201 --> 00:28:26.246 align:center
There's someone I'd like you to meet.

00:28:27.706 --> 00:28:30.583 align:center
This is Ms. Kazuko Hosoki.

00:28:30.667 --> 00:28:34.546 align:center
My name is Hosoki.
It's a pleasure to meet you.

00:28:36.506 --> 00:28:38.717 align:center
Ms. Hosoki is a female entrepreneur.

00:28:38.800 --> 00:28:42.679 align:center
She recently published
a book on fortune-telling.

00:28:42.762 --> 00:28:45.056 align:center
- I was hoping she could meet you--
- Mr. Yasunaga.

00:28:46.057 --> 00:28:48.268 align:center
The way you enjoy your drink

00:28:48.351 --> 00:28:50.729 align:center
is truly elegant and refined.

00:28:50.812 --> 00:28:52.731 align:center
It's captivating.

00:28:55.442 --> 00:28:56.443 align:center
Please.

00:28:59.112 --> 00:28:59.988 align:center
Father,

00:29:01.114 --> 00:29:02.699 align:center
you've already had enough.

00:29:03.992 --> 00:29:07.036 align:center
A wise man takes pleasure
in slight intoxication.

00:29:07.120 --> 00:29:10.665 align:center
This single glass
shall deliver me to pure bliss.

00:29:10.749 --> 00:29:11.875 align:center
Then,

00:29:12.917 --> 00:29:14.836 align:center
why not use this one?

00:29:14.919 --> 00:29:18.381 align:center
Wait, Kazuko, you're stepping out of line.

00:29:19.799 --> 00:29:22.761 align:center
Excellent idea. Pour it for me.

00:29:28.516 --> 00:29:30.769 align:center
Your hands are quite adept.

00:29:31.394 --> 00:29:37.108 align:center
I spent the last 20 years
operating a nightclub.

00:29:37.609 --> 00:29:40.069 align:center
Then why did you write
a book on fortune-telling?

00:29:40.570 --> 00:29:44.783 align:center
I was inspired by your book,
<i>I Ching and Life</i>.

00:29:46.326 --> 00:29:49.120 align:center
The contents left an impact on me.

00:29:49.204 --> 00:29:53.166 align:center
As such, I mastered
the Four Pillars of Destiny,

00:29:53.249 --> 00:29:56.044 align:center
which you recommended in your book.

00:30:02.175 --> 00:30:04.093 align:center
You shouldn't lie.

00:30:04.636 --> 00:30:07.555 align:center
It's not a lie.
I poured everything into my studies--

00:30:07.639 --> 00:30:10.225 align:center
That book was released four years ago.

00:30:11.351 --> 00:30:13.728 align:center
To master destiny analysis,

00:30:13.812 --> 00:30:16.439 align:center
even a prodigy would require ten years.

00:30:16.523 --> 00:30:19.400 align:center
Did a nightlife entrepreneur like yourself

00:30:19.901 --> 00:30:24.239 align:center
really have more time to devote
than a prodigy has in ten years?

00:30:24.322 --> 00:30:25.281 align:center
If not,

00:30:25.365 --> 00:30:27.867 align:center
the book you wrote is misguided.

00:30:32.664 --> 00:30:34.290 align:center
I knew it.

00:30:35.875 --> 00:30:38.044 align:center
A dumb woman like me

00:30:38.127 --> 00:30:40.672 align:center
should have never come here.

00:30:44.342 --> 00:30:46.094 align:center
Kazuko...

00:30:46.177 --> 00:30:49.556 align:center
I just wanted to learn from you.

00:30:49.639 --> 00:30:51.307 align:center
Stop, this is disgraceful.

00:30:51.391 --> 00:30:54.352 align:center
But...

00:30:54.435 --> 00:30:57.272 align:center
Good grief. F-Fine.

00:30:57.772 --> 00:31:00.483 align:center
Come to my house next time.

00:31:00.567 --> 00:31:02.485 align:center
I'll teach you the basics.

00:31:08.324 --> 00:31:11.536 align:center
Um, could you contact us here?

00:31:12.954 --> 00:31:14.998 align:center
Thank you.

00:31:16.666 --> 00:31:19.502 align:center
A woman crying over me...

00:31:19.586 --> 00:31:21.880 align:center
Guess I've still got some charm.

00:31:28.261 --> 00:31:31.222 align:center
A wise man takes pleasure
in slight intoxication.

00:31:31.306 --> 00:31:34.142 align:center
This single glass
shall deliver me to pure bliss.

00:31:39.898 --> 00:31:42.650 align:center
This will be your last one tonight, okay?

00:31:47.822 --> 00:31:52.660 align:center
<i>My father had begun showing
signs of dementia around then.</i>

00:31:53.995 --> 00:31:57.874 align:center
<i>The day Ms. Hosoki first met my father,</i>

00:31:58.374 --> 00:32:01.502 align:center
<i>I believe she sensed it.</i>

00:32:03.546 --> 00:32:05.465 align:center
<i>About a month later,</i>

00:32:05.548 --> 00:32:11.054 align:center
<i>Ms. Hosoki came here
to learn the basics from my father.</i>

00:32:23.942 --> 00:32:28.571 align:center
Hello, Mr. Yasunaga.
I'll be in your care today.

00:32:29.072 --> 00:32:32.533 align:center
This is just a small token
of my appreciation.

00:32:32.617 --> 00:32:34.911 align:center
Special-grade sake from Niigata.

00:32:37.413 --> 00:32:39.874 align:center
Thank you for your generosity.

00:32:42.752 --> 00:32:44.253 align:center
Father.

00:32:48.758 --> 00:32:50.510 align:center
Your medical exam is today.

00:32:50.593 --> 00:32:52.804 align:center
Please refrain from smoking.

00:32:56.516 --> 00:32:58.893 align:center
I will let you know when time is up.

00:33:10.822 --> 00:33:14.617 align:center
In other words, the foundation of <i>I Ching</i>

00:33:15.118 --> 00:33:18.705 align:center
lies in how we regulate the changes

00:33:18.788 --> 00:33:21.582 align:center
that arise from the interactions
between yin and yang.

00:33:22.834 --> 00:33:26.713 align:center
The moments that represent such changes

00:33:26.796 --> 00:33:33.261 align:center
are shown in the form
of these 64 hexagrams.

00:33:36.139 --> 00:33:40.143 align:center
It's so difficult,
I can't make heads or tails of this.

00:33:41.185 --> 00:33:44.897 align:center
Perhaps I was too presumptuous
to think a lowly woman like me

00:33:44.981 --> 00:33:47.150 align:center
could learn the <i>I Ching</i>.

00:33:48.943 --> 00:33:55.158 align:center
Vimalakirti, who preached the teachings
of the Buddha in the <i>Vimalakirti Sutra</i>,

00:33:55.241 --> 00:33:58.953 align:center
was a drunkard and a gambler.

00:33:59.871 --> 00:34:03.666 align:center
One's high or low social standing
is irrelevant when it comes to learning.

00:34:04.167 --> 00:34:08.546 align:center
Well, I do know a bit
about drinking and gambling.

00:34:13.593 --> 00:34:17.138 align:center
Could you go let some air in?

00:34:17.221 --> 00:34:18.222 align:center
Of course.

00:34:25.271 --> 00:34:26.939 align:center
Learning...

00:34:27.982 --> 00:34:31.944 align:center
is not something
one can achieve by sitting at a desk.

00:34:32.904 --> 00:34:38.076 align:center
Only by drawing it out from daily life

00:34:38.159 --> 00:34:40.578 align:center
can true learning begin to be harnessed.

00:34:42.413 --> 00:34:44.165 align:center
Harnessed learning?

00:34:44.665 --> 00:34:49.003 align:center
That is my philosophy,
Harnessing of Learning.

00:34:54.509 --> 00:34:56.010 align:center
I...

00:34:57.553 --> 00:35:00.640 align:center
lost everything in the war.

00:35:02.308 --> 00:35:04.977 align:center
Air strikes burned my home to the ground,

00:35:05.478 --> 00:35:08.439 align:center
and my father and older brother
died in battle.

00:35:12.485 --> 00:35:13.986 align:center
At the evacuation site,

00:35:14.070 --> 00:35:17.406 align:center
I heard the Emperor's speech
that you revised.

00:35:20.159 --> 00:35:22.453 align:center
After I returned to Tokyo,

00:35:22.954 --> 00:35:25.998 align:center
I helped with my mother's business.

00:35:26.916 --> 00:35:30.795 align:center
But it wasn't enough to feed us,

00:35:30.878 --> 00:35:35.550 align:center
so I quit school
and began working at night.

00:35:37.468 --> 00:35:39.303 align:center
I was so naive back then.

00:35:42.473 --> 00:35:44.392 align:center
<i>I was almost sold by a man,</i>

00:35:45.309 --> 00:35:47.562 align:center
bullied at the home I married into...

00:35:50.273 --> 00:35:51.691 align:center
and tricked into debt...

00:35:54.110 --> 00:35:55.653 align:center
<i>worth hundreds of millions.</i>

00:35:57.864 --> 00:36:00.032 align:center
I've been through hell.

00:36:03.161 --> 00:36:05.037 align:center
And that's not even all of it.

00:36:06.122 --> 00:36:08.791 align:center
<i>The yakuza treated me like a slave.</i>

00:36:10.459 --> 00:36:13.337 align:center
<i>I saved a life,
only to be repaid with betrayal.</i>

00:36:17.592 --> 00:36:19.677 align:center
I've thought of ending my life

00:36:21.012 --> 00:36:23.514 align:center
more than once.

00:36:27.310 --> 00:36:30.188 align:center
I'm not a perfect person.

00:36:31.230 --> 00:36:36.110 align:center
I've failed and hurt others in the past.

00:36:36.819 --> 00:36:39.322 align:center
But I've learned from those experiences.

00:36:39.822 --> 00:36:43.201 align:center
I fell, got back up, and failed again,

00:36:43.284 --> 00:36:46.454 align:center
enduring extreme hardship
to survive until now.

00:36:46.954 --> 00:36:48.289 align:center
After all of that,

00:36:48.789 --> 00:36:53.002 align:center
I finally learned the ways of the world
well enough to sit before you.

00:36:54.170 --> 00:36:55.546 align:center
That...

00:36:57.089 --> 00:36:59.008 align:center
is the learning I went through.

00:37:02.929 --> 00:37:04.931 align:center
Magnificent.

00:37:05.806 --> 00:37:06.724 align:center
Huh?

00:37:07.225 --> 00:37:08.684 align:center
That is

00:37:09.810 --> 00:37:13.648 align:center
what I consider a perfect example
of Harnessing of Learning.

00:37:16.651 --> 00:37:18.569 align:center
Thank you.

00:37:19.111 --> 00:37:21.989 align:center
I don't deserve such praise.

00:37:25.785 --> 00:37:27.578 align:center
It's been a long time

00:37:28.162 --> 00:37:32.708 align:center
since I last heard words
with such life and humanity.

00:37:36.587 --> 00:37:40.007 align:center
These days, all I hear

00:37:40.091 --> 00:37:43.886 align:center
is empty lip service and adulation.

00:37:44.929 --> 00:37:48.641 align:center
For those striving to follow
Harnessing of Learning, it's pathetic.

00:37:54.438 --> 00:37:55.982 align:center
Excuse me.

00:37:56.774 --> 00:37:58.276 align:center
It's almost time.

00:38:00.486 --> 00:38:04.740 align:center
Your medical exam is next,
so please get ready.

00:38:23.050 --> 00:38:24.510 align:center
Mr. Yasunaga.

00:38:25.344 --> 00:38:26.512 align:center
Here.

00:38:26.595 --> 00:38:28.723 align:center
This is my club.

00:38:31.142 --> 00:38:34.812 align:center
Please stop by
whenever you're in the area.

00:38:37.940 --> 00:38:41.694 align:center
It's okay to unwind once in a while.

00:38:45.865 --> 00:38:47.950 align:center
<i>A short while after that,</i>

00:38:48.034 --> 00:38:52.079 align:center
<i>my father went out one day
and, without notice, didn't come home.</i>

00:38:52.163 --> 00:38:53.456 align:center
- Please find him.
- Got it.

00:38:53.539 --> 00:38:56.125 align:center
<i>Although he showed signs of dementia,</i>

00:38:56.208 --> 00:38:59.211 align:center
<i>he had never behaved like this before.</i>

00:38:59.295 --> 00:39:02.798 align:center
Please call if you find out anything.

00:39:04.008 --> 00:39:05.134 align:center
Understood.

00:39:06.427 --> 00:39:08.095 align:center
Goodbye.

00:39:17.938 --> 00:39:21.609 align:center
Mr. Yasunaga, you're home now.

00:39:21.692 --> 00:39:23.110 align:center
Father!

00:39:23.194 --> 00:39:24.445 align:center
Oh, miss.

00:39:24.528 --> 00:39:26.030 align:center
I'm so glad you're here.

00:39:26.113 --> 00:39:30.993 align:center
Jeez, Father, what happened?

00:39:31.577 --> 00:39:35.331 align:center
What drove him to drink this much?

00:39:35.414 --> 00:39:37.416 align:center
When I was with Mr. Yasunaga,

00:39:37.500 --> 00:39:39.794 align:center
I had to go take care of something.

00:39:39.877 --> 00:39:42.171 align:center
He must have had quite a bit
while I was gone.

00:39:44.632 --> 00:39:47.802 align:center
He didn't mention he was going to see you.

00:39:49.178 --> 00:39:52.473 align:center
I shouldn't have left him alone.

00:39:53.474 --> 00:39:57.645 align:center
No, I apologize
for the trouble he caused you.

00:40:00.731 --> 00:40:02.691 align:center
He smoked quite a lot too.

00:40:04.026 --> 00:40:06.779 align:center
I'll make sure
to keep an eye on him next time.

00:40:06.862 --> 00:40:10.408 align:center
Tell him he's welcome to stop by again.

00:40:14.412 --> 00:40:16.580 align:center
<i>After that,</i>

00:40:16.664 --> 00:40:21.502 align:center
<i>my father began to frequent
Ms. Hosoki's business.</i>

00:40:21.585 --> 00:40:23.295 align:center
- An orange juice.
- Coming right up.

00:40:24.380 --> 00:40:27.007 align:center
<i>I got worried</i>

00:40:27.091 --> 00:40:30.219 align:center
<i>and had my father's live-in student
follow him.</i>

00:40:30.845 --> 00:40:35.558 align:center
<i>When he did, Ms. Hosoki
was glued to my father's side,</i>

00:40:35.641 --> 00:40:40.438 align:center
<i>feeding him alcohol
without a moment of rest.</i>

00:40:49.864 --> 00:40:54.285 align:center
<i>Then, she took my father
directly to her home.</i>

00:41:02.626 --> 00:41:04.837 align:center
After my mother passed away,

00:41:05.337 --> 00:41:10.634 align:center
I had taken care of
everything for my father.

00:41:13.137 --> 00:41:15.931 align:center
Many people adored my father,

00:41:16.432 --> 00:41:18.767 align:center
and I was right by his side.

00:41:20.436 --> 00:41:25.191 align:center
That was my source of pride.

00:41:27.109 --> 00:41:30.654 align:center
And Ms. Hosoki
took that pride away from you?

00:41:32.198 --> 00:41:35.743 align:center
I couldn't stand it anymore,

00:41:36.619 --> 00:41:39.371 align:center
so I confronted my father.

00:42:10.236 --> 00:42:12.863 align:center
What's with the scary face?

00:42:12.947 --> 00:42:16.659 align:center
What are you planning to do with those?

00:42:17.159 --> 00:42:23.457 align:center
Kazuko wants me to show her
how to appreciate calligraphy.

00:42:24.959 --> 00:42:28.671 align:center
You said that last time
and never brought them back.

00:42:29.296 --> 00:42:30.130 align:center
What?

00:42:30.798 --> 00:42:33.634 align:center
I-I don't remember that.

00:42:34.552 --> 00:42:37.638 align:center
You didn't give them
to Ms. Hosoki, did you?

00:42:40.891 --> 00:42:42.184 align:center
Father.

00:42:42.685 --> 00:42:45.521 align:center
Please stop going to see her.

00:42:46.021 --> 00:42:47.565 align:center
Towako.

00:42:48.190 --> 00:42:51.443 align:center
Who are you saying that for?

00:42:51.527 --> 00:42:53.821 align:center
Of course, it's for your sake.

00:42:54.446 --> 00:42:56.198 align:center
And not just you.

00:42:56.740 --> 00:42:58.909 align:center
For the Yasunaga family name.

00:42:59.994 --> 00:43:01.579 align:center
For my late mother.

00:43:01.662 --> 00:43:03.038 align:center
No.

00:43:03.998 --> 00:43:06.083 align:center
It's for yourself, isn't it?

00:43:08.794 --> 00:43:13.674 align:center
Do not use me as your reason for living.

00:43:14.174 --> 00:43:19.013 align:center
You're at the age
where you should live as you please.

00:43:25.477 --> 00:43:27.730 align:center
And I'll do the same.

00:43:45.539 --> 00:43:47.416 align:center
Just a bit more.

00:43:48.167 --> 00:43:49.293 align:center
You can do it.

00:43:49.376 --> 00:43:52.087 align:center
Yes, good work.

00:43:52.171 --> 00:43:53.005 align:center
Here.

00:43:53.672 --> 00:43:54.965 align:center
Thanks.

00:43:58.052 --> 00:44:01.013 align:center
Oh, right. Let's just stamp it now, okay?

00:44:01.096 --> 00:44:03.098 align:center
Yeah, sure.

00:44:04.350 --> 00:44:05.309 align:center
Here we go.

00:44:07.186 --> 00:44:09.229 align:center
Thank you.

00:44:09.313 --> 00:44:13.776 align:center
Mr. Yasunaga, I was hoping you'd write
a testimonial for my next book.

00:44:13.859 --> 00:44:14.693 align:center
Sure.

00:44:14.777 --> 00:44:17.613 align:center
And can I have
the hanging scroll you brought today?

00:44:17.696 --> 00:44:19.156 align:center
Sure.

00:44:19.239 --> 00:44:20.991 align:center
Your reward.

00:44:23.744 --> 00:44:24.578 align:center
Here.

00:44:34.755 --> 00:44:36.423 align:center
Okay, all right.

00:44:45.641 --> 00:44:46.975 align:center
Yes?

00:44:48.102 --> 00:44:50.229 align:center
Oh, Towako.

00:44:53.732 --> 00:44:55.401 align:center
Kazuko!

00:44:56.068 --> 00:44:59.446 align:center
- Kazuko, I need more alcohol!
- Excuse me.

00:44:59.530 --> 00:45:01.198 align:center
I need a drink!

00:45:09.081 --> 00:45:09.915 align:center
Father.

00:45:11.500 --> 00:45:12.876 align:center
Shizuko.

00:45:13.669 --> 00:45:16.088 align:center
Shizuko, why are you here?

00:45:16.171 --> 00:45:20.759 align:center
Father, snap out of it. I'm Towako.

00:45:21.343 --> 00:45:23.679 align:center
Mother obviously wouldn't be here.

00:45:23.762 --> 00:45:26.098 align:center
Good grief...

00:45:26.932 --> 00:45:27.933 align:center
We're leaving.

00:45:28.016 --> 00:45:29.518 align:center
Towako.

00:45:31.061 --> 00:45:32.479 align:center
Listen.

00:45:32.563 --> 00:45:36.108 align:center
Your father is here of his own accord.

00:45:36.608 --> 00:45:38.610 align:center
As his daughter, you shouldn't meddle.

00:45:41.822 --> 00:45:43.866 align:center
Of his own accord?

00:45:45.033 --> 00:45:48.662 align:center
You're the one who tricked him
and dragged him here.

00:45:48.746 --> 00:45:50.164 align:center
That's a misunderstanding.

00:45:51.248 --> 00:45:53.959 align:center
I'm Mr. Yasunaga's disciple.

00:45:54.042 --> 00:45:58.005 align:center
It's only right that a disciple
follow their master's wishes.

00:45:58.088 --> 00:46:00.132 align:center
After you fed him all this alcohol?

00:46:00.215 --> 00:46:01.842 align:center
You're no disciple.

00:46:02.342 --> 00:46:04.178 align:center
I see right through you.

00:46:04.887 --> 00:46:08.182 align:center
You're so shameless!

00:46:13.103 --> 00:46:14.563 align:center
Hey, you.

00:46:16.440 --> 00:46:18.984 align:center
You may be his daughter,

00:46:19.568 --> 00:46:22.863 align:center
but don't be so full of yourself.

00:46:27.534 --> 00:46:29.286 align:center
Shizuko.

00:46:32.414 --> 00:46:35.626 align:center
Such bliss!

00:46:37.252 --> 00:46:39.129 align:center
I...

00:46:40.380 --> 00:46:46.804 align:center
have taken back my soul's freedom!

00:46:50.682 --> 00:46:52.059 align:center
Father...

00:47:03.362 --> 00:47:05.739 align:center
Father! Are you okay?

00:47:05.823 --> 00:47:08.033 align:center
Father!

00:47:10.035 --> 00:47:12.621 align:center
Father!

00:47:12.704 --> 00:47:14.164 align:center
Wake up!

00:47:14.248 --> 00:47:17.042 align:center
Come on! Father!

00:47:22.798 --> 00:47:26.301 align:center
<i>My father managed to survive,</i>

00:47:26.385 --> 00:47:29.137 align:center
<i>but his condition was uncertain.</i>

00:47:29.221 --> 00:47:30.973 align:center
<i>Yet, in spite of this...</i>

00:47:32.516 --> 00:47:34.309 align:center
This is bad. That woman's here.

00:47:34.393 --> 00:47:35.227 align:center
Huh?

00:48:03.088 --> 00:48:04.882 align:center
Everyone, this way.

00:48:32.576 --> 00:48:33.702 align:center
Get out.

00:48:34.202 --> 00:48:36.705 align:center
This is no place for a complete stranger.

00:48:36.788 --> 00:48:38.498 align:center
A complete stranger?

00:48:41.585 --> 00:48:44.630 align:center
WRITTEN OATH
I PROMISE TO MARRY KAZUKO HOSOKI

00:48:44.713 --> 00:48:46.131 align:center
MASATAKA YASUNAGA
KAZUKO HOSOKI

00:48:47.716 --> 00:48:48.967 align:center
This is...

00:48:54.139 --> 00:48:55.557 align:center
HUSBAND: YASUNAGA
WIFE: HOSOKI

00:48:55.641 --> 00:48:57.225 align:center
MARRIAGE REGISTRATION

00:49:00.938 --> 00:49:03.065 align:center
His wife has come to see him.

00:49:03.148 --> 00:49:05.150 align:center
Let me through.

00:49:17.287 --> 00:49:19.331 align:center
- Ms. Hosoki!
- Close it!

00:49:24.586 --> 00:49:28.090 align:center
Open the door!

00:49:29.424 --> 00:49:30.926 align:center
Open it!

00:49:32.302 --> 00:49:34.429 align:center
Let me see my husband!

00:49:34.513 --> 00:49:38.350 align:center
I'm Mr. Yasunaga's wife!
Let me see my husband!

00:49:39.309 --> 00:49:40.978 align:center
Please!

00:49:42.980 --> 00:49:44.606 align:center
Open it!

00:49:44.690 --> 00:49:45.899 align:center
<i>At that moment,</i>

00:49:46.900 --> 00:49:49.152 align:center
I thought to myself...

00:49:50.570 --> 00:49:56.326 align:center
that I will never forgive this woman
for as long as I live.

00:50:02.499 --> 00:50:06.586 align:center
Open the door!

00:50:07.504 --> 00:50:09.589 align:center
Let me see my husband!

00:50:10.090 --> 00:50:11.258 align:center
Please!

00:50:11.758 --> 00:50:14.219 align:center
Let me see my husband!

00:50:16.430 --> 00:50:18.015 align:center
Let me see my husband!

00:50:31.820 --> 00:50:34.197 align:center
Sorry for being late.

00:50:40.996 --> 00:50:42.873 align:center
Haven't done this in a while.

00:50:43.749 --> 00:50:47.836 align:center
The last time we met without Reina
was before the divorce.

00:50:47.919 --> 00:50:49.713 align:center
What did you want to talk about?

00:50:51.423 --> 00:50:53.550 align:center
No small talk, huh?

00:50:54.509 --> 00:50:56.386 align:center
It's about Ms. Hosoki, right?

00:50:58.597 --> 00:51:00.932 align:center
How's the book? Making progress?

00:51:01.433 --> 00:51:03.852 align:center
No, I just started writing.

00:51:04.352 --> 00:51:05.937 align:center
I see.

00:51:06.646 --> 00:51:09.399 align:center
Stop beating around the bush
and tell me already.

00:51:14.529 --> 00:51:18.408 align:center
Kazuko Hosoki still has ties
with the yakuza

00:51:19.034 --> 00:51:21.328 align:center
and runs spiritual-related scams, right?

00:51:22.245 --> 00:51:23.914 align:center
She's done a lot in her past.

00:51:23.997 --> 00:51:26.291 align:center
If you dig, she's got a mountain of dirt.

00:51:26.833 --> 00:51:28.126 align:center
Who told you?

00:51:28.210 --> 00:51:33.131 align:center
Our weekly magazine's preparing
a campaign exposing Hosoki's dark side.

00:51:35.175 --> 00:51:40.013 align:center
Hosoki found out,
and she's desperate to kill the story.

00:51:40.097 --> 00:51:43.558 align:center
Apparently she had her lawyer threaten us.

00:51:44.059 --> 00:51:47.104 align:center
And of course, we refused.

00:51:51.399 --> 00:51:52.234 align:center
Hey, Minori.

00:51:53.276 --> 00:51:55.862 align:center
You got this book offer
about two months ago, right?

00:51:56.738 --> 00:51:57.823 align:center
Yeah, why?

00:51:58.448 --> 00:52:01.243 align:center
That's when the exposé campaign
started moving too.

00:52:05.455 --> 00:52:07.457 align:center
She's using you as a decoy.

00:52:08.125 --> 00:52:12.003 align:center
She wants you to write a favorable book
to fight against the campaign.

00:52:15.382 --> 00:52:18.009 align:center
I know you want to release a book.

00:52:18.093 --> 00:52:20.637 align:center
And maybe you want to prove me wrong.

00:52:20.720 --> 00:52:22.931 align:center
But you really should walk away this time.

00:52:23.431 --> 00:52:26.476 align:center
You'll be called a gimmick writer,
ending your career.

00:52:51.793 --> 00:52:53.712 align:center
Hello? Ma'am?

00:52:55.881 --> 00:52:58.675 align:center
I see. What a troublemaker.

00:53:00.051 --> 00:53:03.847 align:center
No, it's fine. I have a plan.

00:53:04.347 --> 00:53:05.891 align:center
Thanks, Teppei.

00:53:06.391 --> 00:53:10.687 align:center
Things are a bit noisy nowadays,
so I'll send your payment in the mail.

00:53:11.646 --> 00:53:14.024 align:center
Okay. Bye then.

00:56:11.368 --> 00:56:14.287 align:center
Subtitle translation by: Chul Woong Kim

