WEBVTT

00:02:23.768 --> 00:02:25.228 align:center
Άσ' το κάτω.

00:02:28.648 --> 00:02:30.483 align:center
Το φίδι...

00:02:32.193 --> 00:02:34.696 align:center
Θα της κόψω τον λαιμό.

00:02:34.779 --> 00:02:36.573 align:center
Τότε, σκότωσε εμένα καλύτερα.

00:02:39.033 --> 00:02:41.244 align:center
Εγώ την αποπλάνησα.

00:02:45.123 --> 00:02:46.457 align:center
Ψέματα.

00:02:47.417 --> 00:02:48.793 align:center
Αλήθεια είναι.

00:02:50.211 --> 00:02:52.046 align:center
Η Τσιόκο δεν έκανε τίποτα κακό.

00:02:55.425 --> 00:02:56.968 align:center
Γιατί;

00:02:58.261 --> 00:03:00.471 align:center
Γιατί να μου πεις ένα τέτοιο ψέμα;

00:03:02.265 --> 00:03:05.143 align:center
Τόσο πολύ θες να την προστατεύσεις;

00:03:05.226 --> 00:03:08.521 align:center
- Τόσο καλό ήταν το σεξ μαζί της;
- Τι βλακείες με ρωτάς;

00:03:09.272 --> 00:03:11.274 align:center
Θα τη σκοτώσω!

00:03:13.484 --> 00:03:16.279 align:center
Κάζουκο, σταμάτα!

00:03:37.550 --> 00:03:38.968 align:center
Εμείς οι δύο τελειώσαμε.

00:03:58.321 --> 00:04:05.328 align:center
ΚΑΤΕΥΘΕΙΑΝ ΣΤΗΝ ΚΟΛΑΣΗ

00:04:10.250 --> 00:04:12.752 align:center
8ο ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ

00:04:59.674 --> 00:05:01.676 align:center
Περιμένετε λίγο.

00:05:52.560 --> 00:05:55.772 align:center
Χαλαρώστε και απολαύστε τη διαμονή σας.

00:06:06.032 --> 00:06:10.078 align:center
<i>Καλησπέρα σε όλους. Πώς είστε σήμερα;</i>

00:06:10.161 --> 00:06:13.414 align:center
<i>Είμαι η Κάορου Τζιντάιτζι
και είναι</i> Η ώρα της Κάορου<i>.</i>

00:06:13.498 --> 00:06:18.211 align:center
<i>Ευχαριστούμε που είστε μαζί μας.
Ας υποδεχτούμε τη σημερινή μας καλεσμένη.</i>

00:06:18.294 --> 00:06:23.007 align:center
<i>- Η κυρία Τσιόκο Σιμακούρα. Ελάτε!
- Ευχαριστώ για την πρόσκληση.</i>

00:06:23.091 --> 00:06:24.884 align:center
<i>Χαίρομαι πολύ που σας βλέπω.</i>

00:06:24.967 --> 00:06:28.471 align:center
<i>- Καλώς ήρθατε. Πάει πολύς καιρός.
- Ναι, είναι αλήθεια.</i>

00:06:28.554 --> 00:06:32.433 align:center
<i>Τελευταία φορά που συναντηθήκαμε
ήταν πριν τέσσερα χρόνια, σωστά;</i>

00:06:32.517 --> 00:06:34.560 align:center
<i>Πάει όντως τόσος καιρός;</i>

00:06:34.644 --> 00:06:39.440 align:center
<i>Σε αυτά τα τέσσερα χρόνια
έχετε περάσει πολλά, σωστά;</i>

00:06:39.524 --> 00:06:42.819 align:center
<i>Ναι, συνέβησαν πολλά.</i>

00:06:42.902 --> 00:06:45.530 align:center
<i>Πώς βρήκατε το κουράγιο
να τα αντιμετωπίσετε;</i>

00:06:49.575 --> 00:06:53.162 align:center
<i>Νομίζω ότι ήταν η δύναμη του τραγουδιού.</i>

00:06:53.246 --> 00:06:54.205 align:center
<i>Κατάλαβα.</i>

00:06:54.831 --> 00:06:59.627 align:center
<i>Ώστε το τραγούδι
σας έσωσε τη ζωή. Καταπληκτικό.</i>

00:07:00.294 --> 00:07:02.505 align:center
<i>Πώς νιώθετε τώρα;</i>

00:07:08.803 --> 00:07:12.765 align:center
<i>Είναι κάπως σαν να βγήκα από μια φυλακή.</i>

00:07:14.434 --> 00:07:16.519 align:center
<i>Αλήθεια;</i>

00:07:18.146 --> 00:07:20.731 align:center
<i>Άκουσα ότι θα βγάλετε καινούργιο τραγούδι.</i>

00:07:20.815 --> 00:07:23.651 align:center
<i>Ναι, η πρώτη κυκλοφορία
από τη δική μου εταιρεία...</i>

00:08:15.286 --> 00:08:16.829 align:center
Καλώς ήρθατε.

00:08:17.705 --> 00:08:19.624 align:center
Ένα ουίσκι, παρακαλώ.

00:08:19.707 --> 00:08:23.377 align:center
Θέλετε μπέρμπον ή σκοτσέζικο;

00:08:23.461 --> 00:08:25.838 align:center
Όποιο να 'ναι. Σκέτο, παρακαλώ.

00:08:26.464 --> 00:08:28.049 align:center
Έφτασε.

00:08:51.405 --> 00:08:56.452 align:center
Δεν θα το έκανα στη θέση σου.
Ακόμα κι αν είναι για να ξεχάσεις κάποιον.

00:08:58.746 --> 00:09:00.248 align:center
Συγγνώμη.

00:09:00.331 --> 00:09:02.833 align:center
Είδα τι έγινε στο ξενοδοχείο.

00:09:04.502 --> 00:09:06.754 align:center
Ξέρω, δεν είναι δική μου δουλειά,

00:09:07.838 --> 00:09:10.132 align:center
αλλά όταν έχεις πληγωθεί,

00:09:10.800 --> 00:09:13.219 align:center
πρέπει να βάζεις πρώτα τον εαυτό σου.

00:09:19.892 --> 00:09:21.894 align:center
Δεν με παράτησε.

00:09:23.980 --> 00:09:24.981 align:center
Αλήθεια;

00:09:26.649 --> 00:09:28.234 align:center
Το αντίθετο.

00:09:34.448 --> 00:09:38.578 align:center
Μπορεί να μη σου φαίνεται,
αλλά δεν μασάς τα λόγια σου, έτσι;

00:09:38.661 --> 00:09:41.789 align:center
Είναι πιο εύκολο
να ανοιχτείς σε κάποιον άγνωστο.

00:09:43.040 --> 00:09:48.254 align:center
Και η γυναίκα την οποία θα χώριζε

00:09:48.754 --> 00:09:49.839 align:center
είναι βασικά...

00:09:51.340 --> 00:09:52.883 align:center
η καλύτερή μου φίλη.

00:09:54.510 --> 00:09:57.555 align:center
Έκλεψες τον άντρα της καλύτερής σου φίλης;

00:09:58.264 --> 00:10:02.393 align:center
Υπέφερα γνωρίζοντας ότι την πληγώνω.

00:10:04.812 --> 00:10:08.107 align:center
Όταν είδα πόσο χαρούμενοι
ήταν στον γάμο τους,

00:10:08.608 --> 00:10:11.027 align:center
αποφάσισα να το σταματήσω, αλλά...

00:10:12.903 --> 00:10:17.575 align:center
Από τη δική της σκοπιά, είναι ο ορισμός
του να βρίσκεσαι σε Κενή Περίοδο.

00:10:19.160 --> 00:10:20.995 align:center
Κενή Περίοδος;

00:10:21.829 --> 00:10:24.040 align:center
Το Σανμέιγκακου είναι είδος μαντείας.

00:10:24.123 --> 00:10:27.293 align:center
Κατά την Κενή Περίοδο έχεις κακοδαιμονία.

00:10:27.376 --> 00:10:28.794 align:center
Για δες.

00:10:29.295 --> 00:10:32.298 align:center
Είστε μάντισσα ή κάτι παρόμοιο;

00:10:36.302 --> 00:10:37.595 align:center
Ναι.

00:10:39.096 --> 00:10:40.973 align:center
Βασικά,

00:10:41.974 --> 00:10:43.726 align:center
είμαι μάντισσα.

00:10:46.937 --> 00:10:48.606 align:center
Αλήθεια;

00:10:48.689 --> 00:10:53.944 align:center
Τότε, μπορείτε να εξετάσετε
τη συμβατότητά μου μαζί του;

00:10:56.614 --> 00:10:58.449 align:center
Μπορώ να δανειστώ ένα στιλό;

00:10:58.532 --> 00:10:59.575 align:center
Μάλιστα.

00:11:00.576 --> 00:11:05.331 align:center
Γράψε το όνομά του και το δικό σου εδώ,
μαζί με τα γενέθλιά σας.

00:11:05.831 --> 00:11:06.916 align:center
Εντάξει.

00:11:38.531 --> 00:11:40.449 align:center
Βλέπω...

00:11:41.367 --> 00:11:42.910 align:center
Άκου προσεκτικά, Ρίτσουκο.

00:11:43.536 --> 00:11:44.537 align:center
Ναι.

00:11:45.663 --> 00:11:47.998 align:center
Η συμβατότητά σου μαζί του

00:11:48.499 --> 00:11:50.000 align:center
είναι απίστευτα καλή.

00:11:50.084 --> 00:11:51.877 align:center
Σχεδόν υπερβολικά καλή.

00:11:52.795 --> 00:11:54.296 align:center
Αλήθεια;

00:11:54.380 --> 00:11:58.634 align:center
Όμως, το να είσαι συμβατή με κάποιον
έχει υπέρ και κατά.

00:11:58.718 --> 00:12:02.221 align:center
Όταν η τύχη σάς χαμογελά,
η εύνοια πολλαπλασιάζεται.

00:12:02.304 --> 00:12:03.931 align:center
Σε περιόδους κακοτυχίας,

00:12:04.432 --> 00:12:07.893 align:center
συμπαρασύρετε ο ένας τον άλλον
και εντείνεται.

00:12:09.270 --> 00:12:10.229 align:center
Και...

00:12:11.647 --> 00:12:13.399 align:center
Το πρόβλημα είσαι εσύ.

00:12:14.400 --> 00:12:19.363 align:center
Βασικά, βρίσκεσαι στην κορύφωση
την Κενής Περιόδου σου.

00:12:20.614 --> 00:12:25.536 align:center
Είναι βέβαιο ότι με όποιον και να είσαι,
η έκβαση θα είναι δυσάρεστη.

00:12:27.121 --> 00:12:28.956 align:center
Δυσάρεστη έκβαση;

00:12:30.499 --> 00:12:32.126 align:center
Υπάρχει περίπτωση...

00:12:33.961 --> 00:12:37.673 align:center
ο άντρας με τον οποίο είσαι
να αυτοκτονήσει.

00:12:37.757 --> 00:12:42.261 align:center
Ή μπορεί να είναι η γυναίκα του
αυτή που θα αυτοκτονήσει.

00:12:42.344 --> 00:12:44.472 align:center
Η Μισάτο; Δεν είναι δυνατόν...

00:12:44.555 --> 00:12:47.808 align:center
Ο θάνατος είναι κεντρικό στοιχείο
της Κενής Περιόδου.

00:12:47.892 --> 00:12:51.645 align:center
Υπάρχει πιθανότητα ο θάνατος
να χτυπήσει και τη δική σου πόρτα.

00:12:51.729 --> 00:12:53.230 align:center
Το οποίο σημαίνει...

00:12:53.314 --> 00:12:57.109 align:center
Λέτε ότι μπορεί να με σκοτώσει η Μισάτο;

00:12:57.193 --> 00:13:01.363 align:center
Η μαντεία μου βασίζεται στη στατιστική.
Γι' αυτό μιλώ για ενδεχόμενα.

00:13:03.908 --> 00:13:06.410 align:center
Οπότε, τι να κάνω;

00:13:07.620 --> 00:13:09.663 align:center
Αυτό είναι δική σου απόφαση.

00:13:10.873 --> 00:13:12.166 align:center
Αλλά...

00:13:14.543 --> 00:13:17.755 align:center
αν θες τη συμβουλή μου,

00:13:18.255 --> 00:13:21.884 align:center
προτού οι τρεις σας
καταστρέψετε ο ένας τον άλλον...

00:13:24.637 --> 00:13:26.597 align:center
καλύτερα να το λήξεις.

00:13:46.492 --> 00:13:49.495 align:center
Μπορώ να έχω ένα ουίσκι ακόμη;

00:13:50.746 --> 00:13:52.122 align:center
Φυσικά.

00:14:13.811 --> 00:14:15.729 align:center
- Είσαι καλά;
- Καλά είμαι.

00:14:16.355 --> 00:14:17.982 align:center
- Πρόσεχε.
- Εντάξει.

00:14:19.692 --> 00:14:21.402 align:center
Ήπιες κάμποσο.

00:14:21.485 --> 00:14:23.070 align:center
Ήπια πολύ.

00:14:24.780 --> 00:14:25.990 align:center
Συγγνώμη.

00:14:26.073 --> 00:14:28.409 align:center
Πληρώσατε και τον λογαριασμό.

00:14:28.492 --> 00:14:30.077 align:center
Ένα αποχαιρετιστήριο δώρο.

00:14:31.203 --> 00:14:34.874 align:center
Είμαι σίγουρη
ότι θα βρεις έναν καλύτερο άντρα

00:14:34.957 --> 00:14:37.334 align:center
και θα έχεις μια ευτυχισμένη οικογένεια.

00:14:37.835 --> 00:14:39.420 align:center
Θα το ήθελα πολύ.

00:14:40.546 --> 00:14:43.424 align:center
Κυρία Χοσόκι, εγώ πάω προς τα κει.

00:14:44.633 --> 00:14:46.635 align:center
Στο καλό, τότε.

00:14:46.719 --> 00:14:47.720 align:center
Ευχαριστώ.

00:14:48.679 --> 00:14:49.763 align:center
Μια στιγμή.

00:14:56.228 --> 00:14:57.271 align:center
Ορίστε.

00:14:57.771 --> 00:15:00.900 align:center
Ως ένδειξη ευγνωμοσύνης.
Δεν το χρειάζομαι πια.

00:15:03.110 --> 00:15:06.196 align:center
Είναι λίγο υπερβολικό
για ευχαριστήριο δώρο.

00:15:06.280 --> 00:15:07.114 align:center
Τότε,

00:15:08.282 --> 00:15:11.243 align:center
δεχτείτε το ως πληρωμή
που μου είπατε τη μοίρα μου.

00:15:11.827 --> 00:15:16.040 align:center
Σας οφείλω τουλάχιστον αυτό
για τις προβλέψεις σας.

00:15:17.625 --> 00:15:18.792 align:center
Αλήθεια;

00:15:20.794 --> 00:15:22.171 align:center
Σε αυτήν την περίπτωση,

00:15:23.422 --> 00:15:25.215 align:center
θα το δεχτώ με ευγνωμοσύνη.

00:15:31.639 --> 00:15:33.265 align:center
Αντίο, λοιπόν.

00:15:34.808 --> 00:15:36.143 align:center
Να προσέχεις.

00:15:36.226 --> 00:15:37.227 align:center
Ευχαριστώ.

00:16:33.158 --> 00:16:37.955 align:center
<i>Έτσι άρχισε η πορεία της Κάζουκο Χοσόκι
στον κόσμο της μαντείας;</i>

00:16:38.580 --> 00:16:39.623 align:center
Ναι.

00:16:40.374 --> 00:16:42.126 align:center
Κάτι άλλαξε μέσα της.

00:16:42.751 --> 00:16:46.755 align:center
Συνειδητοποίησε ότι έχει έμφυτο ταλέντο
στη μαντεία.

00:16:47.715 --> 00:16:51.218 align:center
Και το κυριότερο,
ότι η μαντεία έχει καλά χρήματα.

00:16:51.301 --> 00:16:54.805 align:center
Οπότε, μετά τη Σιμακούρα,
επικεντρώθηκε στη μαντεία.

00:16:56.015 --> 00:16:57.933 align:center
Και το εκπληκτικό με την Κάζουκο

00:16:58.684 --> 00:17:02.354 align:center
είναι ότι όταν διαλέξει τον στόχο της,
τον πετυχαίνει πάντα.

00:17:04.982 --> 00:17:07.901 align:center
<i>Πρώτα έγινε μαθητευόμενη
σε μια μάντισσα που ήξερε</i>

00:17:07.985 --> 00:17:09.862 align:center
<i>και άρχισε από το μηδέν.</i>

00:17:09.945 --> 00:17:13.449 align:center
Εδώ έχει τα βασικά
για τους Τέσσερις Πυλώνες του Πεπρωμένου.

00:17:14.616 --> 00:17:16.535 align:center
Εκτιμώ τη βοήθειά σας.

00:17:17.703 --> 00:17:21.331 align:center
Ποτέ μην κάνεις προβλέψεις
βασιζόμενη σε επιφανειακές γνώσεις.

00:17:22.166 --> 00:17:24.960 align:center
Η μαντεία αλλάζει τη μοίρα των ανθρώπων.

00:17:25.878 --> 00:17:29.965 align:center
Για να γίνεις καλή,
θα χρειαστείς τουλάχιστον δέκα χρόνια.

00:17:31.008 --> 00:17:32.634 align:center
Έγινε, θα το θυμάμαι.

00:17:34.386 --> 00:17:37.598 align:center
<i>Κάτι που θα έπαιρνε τον μέσο άνθρωπο
μια δεκαετία,</i>

00:17:37.681 --> 00:17:40.267 align:center
<i>αυτή κατάφερε
να το ξεπετάξει σε έναν χρόνο.</i>

00:17:40.768 --> 00:17:43.812 align:center
<i>Πρέπει να μελετούσε ασταμάτητα.</i>

00:17:43.896 --> 00:17:45.856 align:center
<i>Η συμβατότητά σας είναι τέλεια.</i>

00:17:46.440 --> 00:17:49.276 align:center
Ειδικά η σωματική σας συμβατότητα.

00:17:50.277 --> 00:17:53.238 align:center
Αν παντρευτείτε,
είμαι βέβαιη ότι θα κάνετε παιδιά.

00:17:53.822 --> 00:17:58.619 align:center
<i>Στη δουλειά χρησιμοποιούσε τους πάντες
για να εξασκήσει τη μαντεία της.</i>

00:17:59.119 --> 00:18:01.830 align:center
<i>Ήταν τέλεια ευκαιρία
για να αποκτήσει εμπειρία.</i>

00:18:02.623 --> 00:18:05.709 align:center
Κυρία Χοσόκι,
θα μας πείτε κι εμάς τη μοίρα μας;

00:18:05.793 --> 00:18:06.627 align:center
Φυσικά.

00:18:07.336 --> 00:18:12.508 align:center
<i>Δουλεύοντας στη νύχτα πάνω από 20 χρόνια,
ήξερε καλά τις ανθρώπινες επιθυμίες.</i>

00:18:13.133 --> 00:18:16.470 align:center
<i>Τι θέλει ο κόσμος από τη μαντεία;</i>

00:18:16.553 --> 00:18:18.972 align:center
<i>Τι θα ενθουσίαζε τους αναγνώστες;</i>

00:18:19.056 --> 00:18:21.266 align:center
<i>Ήξερε καλύτερα από τον καθένα.</i>

00:18:23.060 --> 00:18:26.814 align:center
<i>Χρησιμοποίησε τις διασυνδέσεις της
για να εκδώσει το έργο της.</i>

00:18:27.314 --> 00:18:30.567 align:center
<i>Φυσικά, δεν αρκούσε η έκδοση ενός βιβλίου.</i>

00:18:31.068 --> 00:18:35.072 align:center
<i>Γύρισε όλη τη χώρα με δικά της χρήματα
για να το προωθήσει.</i>

00:18:35.572 --> 00:18:39.243 align:center
<i>Επιστράτευε διάσημους θαμώνες
των κέντρων της για δημοσιότητα.</i>

00:18:39.326 --> 00:18:40.369 align:center
Ευχαριστώ.

00:18:40.452 --> 00:18:42.788 align:center
<i>Έφτασε 500.000 πωλήσεις σε χρόνο μηδέν.</i>

00:18:44.289 --> 00:18:45.707 align:center
<i>Είναι αξιέπαινο.</i>

00:18:56.510 --> 00:18:57.344 align:center
Σήμερα,

00:18:58.428 --> 00:19:01.765 align:center
χάρη στη ραγδαία οικονομική ανάπτυξη,

00:19:01.849 --> 00:19:05.310 align:center
η χώρα μας απολαμβάνει
μεγάλη υλική ευημερία.

00:19:05.394 --> 00:19:08.522 align:center
Αλλά έχουμε και πνευματική ευημερία;

00:19:08.605 --> 00:19:10.315 align:center
ΜΙΣΟ ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΟ ΠΩΛΗΣΕΙΣ

00:19:10.399 --> 00:19:12.568 align:center
Η εγκληματικότητα έχει αυξηθεί,

00:19:12.651 --> 00:19:18.448 align:center
αθώες γυναίκες και παιδιά εξακολουθούν
να γίνονται έρμαια της βίας.

00:19:18.532 --> 00:19:23.328 align:center
Θέλω να χρησιμοποιήσω τη μαντεία
για να κάνω τον κόσμο καλύτερο.

00:19:23.954 --> 00:19:25.038 align:center
Για να το πετύχω,

00:19:25.747 --> 00:19:30.669 align:center
θέλω να γράψω κι άλλα βιβλία
και να αγγίξω ακόμη περισσότερο κόσμο.

00:19:31.170 --> 00:19:34.965 align:center
Ζητώ την υποστήριξή σας
σε αυτήν την προσπάθεια,

00:19:35.048 --> 00:19:38.385 align:center
από τα βάθη της καρδιάς μου.

00:19:48.896 --> 00:19:51.815 align:center
<i>Επίλυση των προβλημάτων
μέσω της μελλοντολογίας...</i>

00:19:51.899 --> 00:19:55.736 align:center
Σαν τη βασίλισσα Χίμικο.
Κυβέρνησε το Γιαματάι μέσω προφητειών.

00:19:55.819 --> 00:19:57.446 align:center
Υπερβάλλετε.

00:19:57.529 --> 00:19:58.614 align:center
Λοιπόν, κα Χοσόκι.

00:19:58.697 --> 00:20:02.201 align:center
Μπορείτε να μου πείτε
αν θα κερδίσω τις εκλογές του χρόνου;

00:20:02.284 --> 00:20:04.786 align:center
Το πρόγραμμά μου είναι γεμάτο,

00:20:04.870 --> 00:20:06.747 align:center
αλλά κάντε μου ένα τηλεφώνημα.

00:20:06.830 --> 00:20:08.498 align:center
Βασίζομαι σ' εσάς.

00:20:08.582 --> 00:20:10.417 align:center
- Ανυπομονώ.
- Ο κύριος Γιάσιρο!

00:20:10.500 --> 00:20:11.501 align:center
Με συγχωρείτε.

00:20:11.585 --> 00:20:13.086 align:center
Σας περιμέναμε!

00:20:17.966 --> 00:20:19.426 align:center
- Κε Γιάσιρο.
- Κε Γιάσιρο.

00:20:19.509 --> 00:20:21.011 align:center
- Άκου!
- Ναι;

00:20:22.262 --> 00:20:25.182 align:center
Ξέρεις ποιος είναι αυτός ο τύπος;

00:20:27.893 --> 00:20:31.980 align:center
Γνωρίζω πως ο κλάδος των εκδόσεων
περνάει κρίση.

00:20:32.064 --> 00:20:33.690 align:center
- Γι' αυτό...
- Κύριε Γιάσιρο.

00:20:35.234 --> 00:20:37.778 align:center
Χαίρω πολύ. Λέγομαι Χοσόκι.

00:20:38.904 --> 00:20:41.698 align:center
Χάρηκα. Είμαι ο Γιάσιρο.

00:20:41.782 --> 00:20:45.577 align:center
Ο κύριος Γιάσιρο! Φυσικά και σας ξέρω.

00:20:45.661 --> 00:20:48.747 align:center
O αντιπρόεδρος του συλλόγου Σιγκάκου.

00:20:48.830 --> 00:20:50.832 align:center
Χαίρομαι πολύ που σας γνωρίζω.

00:20:51.959 --> 00:20:54.544 align:center
Ξέρετε τον σύλλογό μας;

00:20:54.628 --> 00:20:56.713 align:center
Ιδρύθηκε από τον κύριο Γιασουνάγκα,

00:20:56.797 --> 00:20:59.591 align:center
σύμβουλο πολλών πρωθυπουργών
εδώ και χρόνια.

00:20:59.675 --> 00:21:02.344 align:center
Ο πιο διάσημος ακαδημαϊκός σύλλογος
της χώρας.

00:21:02.844 --> 00:21:05.722 align:center
Δεν υπάρχει άνθρωπος στον χώρο
που δεν τον ξέρει.

00:21:06.348 --> 00:21:07.849 align:center
Στη γνωριμία μας.

00:21:16.817 --> 00:21:18.151 align:center
Κύριε Γιάσιρο.

00:21:18.235 --> 00:21:19.486 align:center
Ναι;

00:21:19.569 --> 00:21:22.531 align:center
Θα ήθελα να διευρύνω τις γνώσεις μου

00:21:22.614 --> 00:21:25.575 align:center
και να βελτιώσω τις δεξιότητές μου
στην αστρολογία.

00:21:26.076 --> 00:21:27.577 align:center
Αν δεν διαφωνείτε,

00:21:27.661 --> 00:21:31.999 align:center
θα μπορούσατε να με συστήσετε
στον κύριο Γιασουνάγκα;

00:21:32.582 --> 00:21:35.335 align:center
Πρόκειται για μια εξέχουσα προσωπικότητα.

00:21:35.419 --> 00:21:38.672 align:center
Ακόμη κι ένα ποτό να πιεις μαζί του
είναι εμπειρία ζωής.

00:21:39.339 --> 00:21:40.841 align:center
Δεν είναι τόσο απλό.

00:21:43.468 --> 00:21:44.928 align:center
Φυσικά.

00:21:46.471 --> 00:21:49.057 align:center
Μια ασήμαντη γυναίκα σαν εμένα...

00:21:49.558 --> 00:21:51.101 align:center
Ήταν απρεπές.

00:21:56.481 --> 00:22:02.029 align:center
<i>Μισό χρόνο αργότερα η Κάζουκο
έγινε σύζυγος του Μασάτακα Γιασουνάγκα.</i>

00:22:06.450 --> 00:22:10.245 align:center
Μετά τη μαντεία,
έβαλε στο στόχαστρο τον κύριο Γιασουνάγκα.

00:22:10.329 --> 00:22:12.581 align:center
Όταν έγινε γυναίκα του,

00:22:12.664 --> 00:22:15.334 align:center
το κοινωνικό της στάτους εκτοξεύτηκε.

00:22:15.417 --> 00:22:18.670 align:center
Πώς στο καλό το κατάφερε αυτό;

00:22:19.171 --> 00:22:20.922 align:center
Ούτε εγώ είμαι σίγουρος.

00:22:21.423 --> 00:22:24.134 align:center
Ήμουν απασχολημένος
με τη μάχη για τις εκλογές.

00:22:26.303 --> 00:22:28.388 align:center
Μίλα με την οικογένεια Γιασουνάγκα.

00:22:28.472 --> 00:22:30.349 align:center
Η κόρη του θα ξέρει.

00:22:30.432 --> 00:22:32.893 align:center
<i>Καλώς ήρθατε στο</i> Έξω απ' τα δόντια<i>.</i>

00:22:32.976 --> 00:22:35.145 align:center
<i>Σας ευχαριστούμε που είστε μαζί μας.</i>

00:22:35.228 --> 00:22:38.023 align:center
<i>Καλωσορίστε την κυρία Κάζουκο Χοσόκι!
Ελάτε!</i>

00:22:48.158 --> 00:22:49.576 align:center
- Σιν.
- Ναι;

00:22:50.202 --> 00:22:51.370 align:center
Τον λογαριασμό.

00:24:19.207 --> 00:24:24.463 align:center
ΟΣΑΜΟΥ ΜΙΓΙΑΖΑΟΥΑ: ΜΠΟΡΟΥΜΕ ΝΑ ΒΡΕΘΟΥΜΕ;
ΘΕΛΩ ΝΑ ΣΟΥ ΜΙΛΗΣΩ ΓΙΑ ΤΗ ΧΟΣΟΚΙ.

00:24:31.761 --> 00:24:34.431 align:center
Είσαι χαζός; Νόμιζα ότι ήσουν δικηγόρος!

00:24:34.514 --> 00:24:37.392 align:center
Κι αν κάνουμε μήνυση
για συκοφαντική δυσφήμιση;

00:24:37.476 --> 00:24:39.019 align:center
Κάποιος τρόπος θα υπάρχει!

00:24:39.102 --> 00:24:41.813 align:center
<i>Αυτό γίνεται μόνο αφού βγει το άρθρο...</i>

00:24:41.897 --> 00:24:43.982 align:center
Τότε θα είναι πολύ αργά.

00:24:44.524 --> 00:24:47.527 align:center
Τσάμπα σε πληρώνω τόσα λεφτά;

00:24:48.028 --> 00:24:52.240 align:center
Πρέπει να θάψεις το άρθρο πάση θυσία,
κατάλαβες;

00:25:23.146 --> 00:25:25.398 align:center
Τι θράσος που έχει...

00:25:50.048 --> 00:25:53.635 align:center
<i>Ο πατέρας μου, ο Μασάτακα Γιασουνάγκα,</i>

00:25:53.718 --> 00:25:56.972 align:center
<i>πέρασε το δεύτερο μισό της ζωής του
σ' αυτό το σπίτι.</i>

00:25:57.472 --> 00:26:01.059 align:center
<i>Το διατηρήσαμε όπως ήταν,
σαν έναν χώρο ιστορικής ανάμνησης.</i>

00:26:03.061 --> 00:26:06.314 align:center
Στην αρχή, όταν επικοινώνησες μαζί μου,

00:26:06.815 --> 00:26:09.734 align:center
σκόπευα να αρνηθώ.

00:26:11.361 --> 00:26:14.281 align:center
- Συγγνώμη που σας έφερα σε δύσκολη θέση.
- Όμως...

00:26:14.948 --> 00:26:17.576 align:center
Διάβασα το βιβλίο σου.

00:26:17.659 --> 00:26:18.535 align:center
Ορίστε;

00:26:19.202 --> 00:26:20.745 align:center
Κι άλλαξα γνώμη.

00:26:23.039 --> 00:26:27.627 align:center
Ένιωσα την αγάπη που ενστάλαξες
σε κάθε χαρακτήρα.

00:26:28.670 --> 00:26:32.966 align:center
Ήταν ένα πολύ ειλικρινές βιβλίο.

00:26:33.758 --> 00:26:35.427 align:center
Ευχαριστώ.

00:26:35.510 --> 00:26:37.345 align:center
Αφού έγραψες ένα τέτοιο βιβλίο...

00:26:39.306 --> 00:26:42.851 align:center
ένιωσα ότι θα μπορούσα να σου μιλήσω.

00:26:47.063 --> 00:26:50.984 align:center
Θα σου τα πω όλα

00:26:51.484 --> 00:26:53.653 align:center
όπως ακριβώς τα είδα και τα άκουσα.

00:26:54.988 --> 00:26:59.784 align:center
Το πώς θα αποτυπώσεις
αυτές τις πληροφορίες, το αφήνω πάνω σου.

00:27:05.498 --> 00:27:08.585 align:center
Τι είδους άνθρωπος ήταν ο πατέρας σας;

00:27:12.422 --> 00:27:14.215 align:center
Στην καθημερινότητά του

00:27:14.716 --> 00:27:17.510 align:center
του άρεσε να φοράει κιμονό από μετάξι ρο.

00:27:18.637 --> 00:27:23.099 align:center
Του άρεσε ότι είναι ελαφριά και λεπτά,
κι ότι σου δίνουν ελευθερία κινήσεων.

00:27:28.021 --> 00:27:31.316 align:center
Με όποιον κι αν ήταν,

00:27:31.816 --> 00:27:35.028 align:center
του φερόταν
με την ίδια μεταξένια λεπτότητα.

00:27:35.528 --> 00:27:40.450 align:center
Δεν επέβαλλε ποτέ τις απόψεις του
στους άλλους.

00:27:41.326 --> 00:27:45.372 align:center
<i>Δεχόταν τους πάντες,
ανεξαρτήτως κοινωνικής θέσης,</i>

00:27:45.455 --> 00:27:47.374 align:center
<i>και δεν πίεζε κανέναν να μείνει.</i>

00:27:48.958 --> 00:27:52.253 align:center
<i>Το ανεξάρτητο και ανοιχτόμυαλο πνεύμα του</i>

00:27:52.337 --> 00:27:56.216 align:center
<i>σαγήνευε από πρωθυπουργούς</i>

00:27:56.716 --> 00:27:59.761 align:center
<i>μέχρι και ηγέτες μεγάλων επιχειρήσεων.</i>

00:28:01.721 --> 00:28:06.434 align:center
<i>Ίσως όμως ήταν αυτή
η ψυχική του γενναιοδωρία</i>

00:28:06.935 --> 00:28:11.314 align:center
<i>που έδωσε στην κυρία Χοσόκι
την ευκαιρία που έψαχνε.</i>

00:28:21.366 --> 00:28:22.701 align:center
Κύριε Γιασουνάγκα.

00:28:23.201 --> 00:28:26.246 align:center
Θα ήθελα να σας συστήσω κάποια.

00:28:27.706 --> 00:28:30.583 align:center
Από δω η κυρία Κάζουκο Χοσόκι.

00:28:30.667 --> 00:28:34.546 align:center
Λέγομαι Χοσόκι.
Χαίρομαι πολύ που σας γνωρίζω.

00:28:36.506 --> 00:28:38.717 align:center
Η κυρία Χοσόκι είναι επιχειρηματίας.

00:28:38.800 --> 00:28:42.679 align:center
Πρόσφατα έβγαλε ένα βιβλίο για τη μαντεία.

00:28:42.762 --> 00:28:45.056 align:center
- Ήθελα να σας τη...
- Κύριε Γιασουνάγκα.

00:28:46.057 --> 00:28:48.268 align:center
Ο τρόπος που απολαμβάνετε το ποτό σας

00:28:48.351 --> 00:28:50.729 align:center
είναι πολύ κομψός και εκλεπτυσμένος.

00:28:50.812 --> 00:28:52.522 align:center
Είναι καθηλωτικός.

00:28:55.442 --> 00:28:56.443 align:center
Επιτρέψτε μου.

00:28:59.112 --> 00:28:59.988 align:center
Πατέρα,

00:29:01.114 --> 00:29:02.699 align:center
έχεις πιει αρκετά.

00:29:03.992 --> 00:29:07.036 align:center
Ο σοφός άνδρας ευφραίνεται
από την ελαφριά μέθη.

00:29:07.120 --> 00:29:10.665 align:center
Με τούτο το ποτήρι
θα κατακτήσω αυτήν την ευφορία.

00:29:10.749 --> 00:29:11.875 align:center
Αν είναι έτσι,

00:29:12.917 --> 00:29:14.836 align:center
να χρησιμοποιήσουμε αυτό;

00:29:14.919 --> 00:29:18.381 align:center
Μια στιγμή, Κάζουκο, παρεκτρέπεσαι.

00:29:19.799 --> 00:29:22.552 align:center
Εξαιρετική ιδέα. Βάλε μου.

00:29:28.516 --> 00:29:30.560 align:center
Τα χέρια σου είναι πολύ επιδέξια.

00:29:31.394 --> 00:29:37.066 align:center
Τα τελευταία 20 χρόνια
είμαι ιδιοκτήτρια κέντρου διασκέδασης.

00:29:37.567 --> 00:29:40.069 align:center
Τότε, γιατί έγραψες βιβλίο για τη μαντεία;

00:29:40.570 --> 00:29:44.616 align:center
Με ενέπνευσε το βιβλίο σας
<i>Το Ι Τσινγκ και η ζωή</i>.

00:29:46.326 --> 00:29:49.120 align:center
Το περιεχόμενό του με άγγιξε βαθιά.

00:29:49.204 --> 00:29:53.166 align:center
Ως εκ τούτου, έγινα αυθεντία
στους Τέσσερις Πυλώνες του Πεπρωμένου

00:29:53.249 --> 00:29:55.752 align:center
που υποδεικνύετε στο βιβλίο σας.

00:30:02.175 --> 00:30:03.718 align:center
Μη λες ψέματα.

00:30:04.636 --> 00:30:07.555 align:center
Δεν λέω. Αφιέρωσα
όλον μου τον χρόνο στη μελέτη...

00:30:07.639 --> 00:30:10.225 align:center
Το βιβλίο κυκλοφόρησε πριν τέσσερα χρόνια.

00:30:11.351 --> 00:30:16.439 align:center
Ακόμη και μια διάνοια θα ήθελε δέκα χρόνια
για να γίνει αυθεντία στο πεπρωμένο.

00:30:16.523 --> 00:30:19.400 align:center
Είχε ένας άνθρωπος της νύχτας σαν εσένα

00:30:19.901 --> 00:30:24.239 align:center
περισσότερο χρόνο να αφιερώσει
απ' ό,τι μια διάνοια σε δέκα χρόνια;

00:30:24.322 --> 00:30:25.281 align:center
Αν όχι,

00:30:25.365 --> 00:30:27.867 align:center
το βιβλίο που έγραψες είναι αβάσιμο.

00:30:32.664 --> 00:30:33.998 align:center
Το ήξερα.

00:30:35.875 --> 00:30:40.463 align:center
Δεν θα έπρεπε να έχει έρθει εδώ
μια χαζή γυναίκα σαν εμένα.

00:30:44.342 --> 00:30:46.094 align:center
Μη, Κάζουκο...

00:30:46.177 --> 00:30:49.556 align:center
Εγώ ήθελα απλώς να μάθω από εσάς.

00:30:49.639 --> 00:30:51.307 align:center
Σταμάτα, είναι ντροπιαστικό.

00:30:51.391 --> 00:30:54.352 align:center
Μα...

00:30:54.435 --> 00:30:57.272 align:center
Αν είναι δυνατόν. Καλά.

00:30:57.772 --> 00:31:00.483 align:center
Έλα στο σπίτι μου την επόμενη φορά.

00:31:00.567 --> 00:31:02.235 align:center
Θα σου μάθω τα βασικά.

00:31:08.324 --> 00:31:11.286 align:center
Μπορείτε να επικοινωνήσετε μαζί μας εδώ;

00:31:12.954 --> 00:31:14.664 align:center
Σας ευχαριστώ.

00:31:16.666 --> 00:31:19.502 align:center
Για να κλαίει μια γυναίκα για μένα,

00:31:19.586 --> 00:31:21.880 align:center
μάλλον το 'χω ακόμα.

00:31:28.261 --> 00:31:31.222 align:center
Ο σοφός άνδρας ευφραίνεται
από την ελαφριά μέθη.

00:31:31.306 --> 00:31:34.726 align:center
Με τούτο το ποτήρι
θα κατακτήσω αυτήν την ευφορία.

00:31:39.898 --> 00:31:42.400 align:center
Το τελευταίο γι' απόψε, εντάξει;

00:31:47.822 --> 00:31:52.660 align:center
<i>Ο πατέρας μου είχε αρχίσει
να εμφανίζει σημάδια άνοιας τότε.</i>

00:31:53.995 --> 00:31:57.874 align:center
<i>Τη μέρα που η κυρία Χοσόκι
γνώρισε τον πατέρα μου,</i>

00:31:58.374 --> 00:32:01.502 align:center
<i>νομίζω ότι το κατάλαβε.</i>

00:32:03.546 --> 00:32:05.465 align:center
<i>Περίπου έναν μήνα αργότερα,</i>

00:32:05.548 --> 00:32:11.054 align:center
<i>η κυρία Χοσόκι ήρθε εδώ
για να μάθει τα βασικά από τον πατέρα μου.</i>

00:32:23.942 --> 00:32:28.571 align:center
Γεια σας, κύριε Γιασουνάγκα.
Είμαι στις διαταγές σας σήμερα.

00:32:29.072 --> 00:32:32.533 align:center
Μια μικρή ένδειξη της ευγνωμοσύνης μου.

00:32:32.617 --> 00:32:34.911 align:center
Εκλεκτό σάκε από τη Νιιγκάτα.

00:32:37.413 --> 00:32:39.874 align:center
Ευχαριστούμε για τη γενναιοδωρία σας.

00:32:42.752 --> 00:32:44.128 align:center
Πατέρα.

00:32:48.758 --> 00:32:50.510 align:center
Σήμερα έχεις την εξέταση.

00:32:50.593 --> 00:32:52.595 align:center
Μην καπνίσεις, σε παρακαλώ.

00:32:56.474 --> 00:32:58.893 align:center
Θα σας ενημερώσω όταν τελειώσει ο χρόνος.

00:33:10.822 --> 00:33:14.617 align:center
Με άλλα λόγια, ο πυρήνας του <i>Ι Τσινγκ</i>

00:33:15.118 --> 00:33:18.705 align:center
είναι το πώς διαχειριζόμαστε τις αλλαγές

00:33:18.788 --> 00:33:21.582 align:center
από την αλληλεπίδραση
μεταξύ γιν και γιανγκ.

00:33:22.834 --> 00:33:26.713 align:center
Οι στιγμές που αντιπροσωπεύουν
τις εν λόγω αλλαγές

00:33:26.796 --> 00:33:33.011 align:center
αποτυπώνονται εδώ,
σε αυτά τα 64 εξάγραμμα.

00:33:36.139 --> 00:33:40.143 align:center
Είναι τόσο δύσκολο
που δεν το χωράει το μυαλό μου.

00:33:41.185 --> 00:33:44.897 align:center
Ίσως ήταν αλαζονικό
να νομίζω πως μια γυναίκα σαν εμένα

00:33:44.981 --> 00:33:47.150 align:center
μπορεί να μάθει το <i>Ι Τσινγκ</i>.

00:33:48.943 --> 00:33:55.158 align:center
Ο Βιμαλακίρτι, που κήρυττε τις διδασκαλίες
του Βούδα στη <i>Σούτρα του Βιμαλακίρτι</i>,

00:33:55.241 --> 00:33:58.828 align:center
ήταν μέθυσος και τζογαδόρος.

00:33:59.871 --> 00:34:03.666 align:center
Η κοινωνική θέση κάποιου
δεν παίζει κανέναν ρόλο στη μάθηση.

00:34:04.167 --> 00:34:08.296 align:center
Ναι, από αλκοόλ και τζόγο κάτι ξέρω.

00:34:13.593 --> 00:34:17.138 align:center
Μπορείς να ανοίξεις να μπει λίγος αέρας;

00:34:17.221 --> 00:34:18.222 align:center
Φυσικά.

00:34:25.271 --> 00:34:26.939 align:center
Η μάθηση

00:34:27.982 --> 00:34:31.778 align:center
δεν είναι κάτι που κατακτάς
καθισμένος σε ένα γραφείο.

00:34:32.904 --> 00:34:37.992 align:center
Μόνο αν την αντλείς
από τα βιώματα της καθημερινότητας

00:34:38.076 --> 00:34:40.453 align:center
μπορείς να δαμάσεις την αληθινή μάθηση.

00:34:42.413 --> 00:34:44.165 align:center
Να δαμάσεις τη μάθηση;

00:34:44.665 --> 00:34:48.753 align:center
Αυτή είναι η φιλοσοφία μου:
Πώς να δαμάσεις τη μάθηση.

00:34:54.509 --> 00:34:55.885 align:center
Εγώ...

00:34:57.553 --> 00:35:00.389 align:center
έχασα τα πάντα στον πόλεμο.

00:35:02.308 --> 00:35:04.977 align:center
Αεροπορικές επιδρομές
ισοπέδωσαν το σπίτι μου,

00:35:05.478 --> 00:35:08.439 align:center
ο πατέρας μου κι ο αδερφός μου
σκοτώθηκαν στη μάχη.

00:35:12.485 --> 00:35:13.986 align:center
Στον χώρο της εκκένωσης

00:35:14.070 --> 00:35:17.406 align:center
άκουσα τον λόγο του αυτοκράτορα
που είχατε επιμεληθεί.

00:35:20.159 --> 00:35:22.453 align:center
Αφού γύρισα στο Τόκιο

00:35:22.954 --> 00:35:25.915 align:center
βοήθησα τη μητέρα μου στη δουλειά της.

00:35:26.916 --> 00:35:30.795 align:center
Αλλά δεν βγάζαμε αρκετά για να ζήσουμε,

00:35:30.878 --> 00:35:35.550 align:center
οπότε παράτησα το σχολείο
και άρχισα να δουλεύω νύχτα.

00:35:37.468 --> 00:35:39.303 align:center
Ήμουν πολύ αφελής τότε.

00:35:41.973 --> 00:35:44.392 align:center
<i>Ένας άντρας πήγε να με πουλήσει σ' άλλον.</i>

00:35:45.309 --> 00:35:47.562 align:center
Στο σπίτι του συζύγου μου υπέφερα.

00:35:50.273 --> 00:35:51.774 align:center
Κάποιος μου φόρτωσε χρέη...

00:35:54.110 --> 00:35:55.653 align:center
<i>εκατοντάδων εκατομμυρίων.</i>

00:35:57.864 --> 00:36:00.032 align:center
Έχω περάσει από σαράντα κύματα.

00:36:03.161 --> 00:36:05.037 align:center
Κι είναι κι άλλα πολλά.

00:36:06.122 --> 00:36:08.583 align:center
<i>Η Γιακούζα με χρησιμοποιούσε σαν σκλάβα.</i>

00:36:10.459 --> 00:36:13.337 align:center
<i>Έσωσα κάποια η οποία με πρόδωσε.</i>

00:36:17.592 --> 00:36:19.552 align:center
Έχω σκεφτεί να αυτοκτονήσω,

00:36:21.012 --> 00:36:23.181 align:center
κι όχι μία και δύο φορές.

00:36:27.310 --> 00:36:30.188 align:center
Δεν είμαι τέλεια.

00:36:31.230 --> 00:36:36.110 align:center
Έχω αποτύχει
κι έχω βλάψει άλλους στο παρελθόν.

00:36:36.819 --> 00:36:39.155 align:center
Αλλά έμαθα από αυτές τις εμπειρίες.

00:36:39.822 --> 00:36:43.201 align:center
Έπεσα, πάλεψα να ορθοποδήσω,
και έπεσα ξανά,

00:36:43.284 --> 00:36:46.454 align:center
πέρασα τα πάνδεινα για να επιβιώσω.

00:36:46.954 --> 00:36:48.289 align:center
Μετά από όλα αυτά,

00:36:48.789 --> 00:36:53.002 align:center
έμαθα τελικά αρκετά για τη ζωή
ώστε να μπορώ να είμαι μπροστά σας τώρα.

00:36:54.170 --> 00:36:55.463 align:center
Αυτή...

00:36:57.089 --> 00:36:59.008 align:center
είναι η μάθηση που απέκτησα εγώ.

00:37:02.929 --> 00:37:04.639 align:center
Υπέροχα.

00:37:05.806 --> 00:37:06.724 align:center
Ορίστε;

00:37:07.225 --> 00:37:08.684 align:center
Αυτό είναι

00:37:09.810 --> 00:37:13.648 align:center
ένα τέλειο παράδειγμα
του πώς να δαμάσεις τη μάθηση.

00:37:16.651 --> 00:37:18.319 align:center
Σας ευχαριστώ.

00:37:19.111 --> 00:37:21.989 align:center
Δεν μου αξίζει ένας τέτοιος έπαινος.

00:37:25.785 --> 00:37:27.370 align:center
Έχω πολύ καιρό

00:37:28.162 --> 00:37:32.708 align:center
να ακούσω λόγια
με τόση ζωντάνια και ανθρωπιά.

00:37:36.587 --> 00:37:40.007 align:center
Τελευταία το μόνο που ακούω

00:37:40.091 --> 00:37:43.886 align:center
είναι κενές φιλοφρονήσεις και κολακείες.

00:37:44.929 --> 00:37:48.599 align:center
Είναι αξιολύπητο
για όσους θέλουν να δαμάσουν τη μάθηση.

00:37:54.438 --> 00:37:55.898 align:center
Με συγχωρείτε.

00:37:56.774 --> 00:37:58.276 align:center
Είναι σχεδόν ώρα.

00:38:00.486 --> 00:38:04.740 align:center
Πρέπει να ετοιμαστείς
για την ιατρική εξέταση.

00:38:23.050 --> 00:38:24.510 align:center
Κύριε Γιασουνάγκα.

00:38:25.344 --> 00:38:26.512 align:center
Ορίστε.

00:38:26.595 --> 00:38:28.556 align:center
Αυτό είναι το κέντρο διασκέδασης.

00:38:31.142 --> 00:38:34.687 align:center
Περάστε όταν είστε στην περιοχή.

00:38:37.940 --> 00:38:41.360 align:center
Δεν κάνει κακό να ξεσκάτε μια στο τόσο.

00:38:45.865 --> 00:38:47.867 align:center
<i>Λίγο καιρό μετά,</i>

00:38:47.950 --> 00:38:52.079 align:center
<i>ο πατέρας μου βγήκε απροειδοποίητα
και δεν γύρισε σπίτι.</i>

00:38:52.163 --> 00:38:53.456 align:center
- Βρες τον.
- Εντάξει.

00:38:53.539 --> 00:38:56.042 align:center
<i>Αν και είχε δείξει σημάδια άνοιας,</i>

00:38:56.125 --> 00:38:59.211 align:center
<i>τέτοια συμπεριφορά
ήταν αδιανόητη για τον πατέρα μου.</i>

00:38:59.295 --> 00:39:02.631 align:center
Πάρτε με αν μάθετε κάτι.

00:39:04.008 --> 00:39:05.134 align:center
Μάλιστα.

00:39:06.427 --> 00:39:08.095 align:center
Γεια σας.

00:39:17.938 --> 00:39:21.609 align:center
Δάσκαλε, φτάσαμε σπίτι τώρα.

00:39:21.692 --> 00:39:23.110 align:center
Πατέρα!

00:39:23.194 --> 00:39:24.445 align:center
Δεσποινίς.

00:39:24.528 --> 00:39:26.030 align:center
Πάλι καλά που είστε εδώ.

00:39:26.113 --> 00:39:30.993 align:center
Αν είναι δυνατόν, πατέρα, τι έγινε;

00:39:31.577 --> 00:39:35.331 align:center
Τι τον έκανε να πιει τόσο;

00:39:35.414 --> 00:39:37.416 align:center
Ενώ ήμουν μαζί του,

00:39:37.500 --> 00:39:39.794 align:center
χρειάστηκε να βγω για μια δουλειά.

00:39:39.877 --> 00:39:42.171 align:center
Πρέπει να ήπιε αρκετά όσο έλειπα.

00:39:44.632 --> 00:39:47.802 align:center
Δεν είπε ότι θα ερχόταν σ' εσάς.

00:39:49.178 --> 00:39:52.473 align:center
Δεν έπρεπε να τον αφήσω μόνο του.

00:39:53.474 --> 00:39:57.645 align:center
Όχι, ζητώ συγγνώμη
που σας δημιούργησε μπελάδες.

00:40:00.731 --> 00:40:02.691 align:center
Και κάπνισε και πολύ.

00:40:04.026 --> 00:40:06.779 align:center
Θα έχω τον νου μου την επόμενη φορά.

00:40:06.862 --> 00:40:10.408 align:center
Πείτε του ότι είναι ευπρόσδεκτος
να έρθει και πάλι.

00:40:14.412 --> 00:40:16.580 align:center
<i>Μετά από αυτό,</i>

00:40:16.664 --> 00:40:21.502 align:center
<i>ο πατέρας μου άρχισε να συχνάζει
στο κέντρο της κυρίας Χοσόκι.</i>

00:40:21.585 --> 00:40:23.295 align:center
- Έναν χυμό πορτοκάλι.
- Έγινε.

00:40:24.380 --> 00:40:30.219 align:center
<i>Ανησύχησα και έβαλα τον μαθητή
του πατέρα μου να τον ακολουθήσει.</i>

00:40:30.845 --> 00:40:35.558 align:center
<i>Η κυρία Χοσόκι
δεν ξεκολλούσε από τον πατέρα μου,</i>

00:40:35.641 --> 00:40:40.438 align:center
<i>και τον πότιζε ασταμάτητα αλκοόλ.</i>

00:40:49.864 --> 00:40:54.285 align:center
<i>Μετά πήγε τον πατέρα μου
κατευθείαν στο σπίτι της.</i>

00:41:02.626 --> 00:41:04.837 align:center
Αφού πέθανε η μητέρα μου,

00:41:05.337 --> 00:41:10.634 align:center
φρόντιζα εγώ τα πάντα για τον πατέρα μου.

00:41:13.137 --> 00:41:15.931 align:center
Πολύς κόσμος θαύμαζε τον πατέρα μου,

00:41:16.432 --> 00:41:18.767 align:center
κι εγώ ήμουν πάντα στο πλευρό του.

00:41:20.436 --> 00:41:25.024 align:center
Ένιωθα περήφανη γι' αυτό.

00:41:27.109 --> 00:41:30.654 align:center
Και η κυρία Χοσόκι σάς το στέρησε;

00:41:32.198 --> 00:41:35.743 align:center
Δεν το άντεχα άλλο,

00:41:36.619 --> 00:41:39.163 align:center
οπότε ζήτησα εξηγήσεις από τον πατέρα μου.

00:42:10.236 --> 00:42:12.863 align:center
Τι άγριο ύφος είναι αυτό;

00:42:12.947 --> 00:42:16.492 align:center
Τι σκοπεύεις να τους κάνεις;

00:42:17.159 --> 00:42:23.249 align:center
Η Κάζουκο θέλει να της δείξω
πώς να εκτιμάει την καλλιγραφία.

00:42:24.917 --> 00:42:28.712 align:center
Αυτό είπες και την προηγούμενη φορά
και δεν τους επέστρεψες ποτέ.

00:42:29.296 --> 00:42:30.130 align:center
Τι;

00:42:30.798 --> 00:42:33.300 align:center
Δεν... Δεν το θυμάμαι.

00:42:34.552 --> 00:42:37.638 align:center
Ελπίζω να μην τους έδωσες
στην κυρία Χοσόκι.

00:42:40.891 --> 00:42:42.184 align:center
Πατέρα.

00:42:42.685 --> 00:42:45.229 align:center
Σε παρακαλώ, μην την ξαναδείς.

00:42:46.021 --> 00:42:47.565 align:center
Τοβάκο.

00:42:48.190 --> 00:42:51.443 align:center
Για ποιον λόγο το λες αυτό;

00:42:51.527 --> 00:42:53.612 align:center
Για το καλό σου, φυσικά.

00:42:54.446 --> 00:42:56.198 align:center
Κι όχι μόνο για το δικό σου.

00:42:56.740 --> 00:42:58.909 align:center
Για το όνομα της οικογένειάς μας.

00:42:59.994 --> 00:43:01.579 align:center
Για τη μητέρα μου.

00:43:01.662 --> 00:43:02.913 align:center
Όχι.

00:43:03.998 --> 00:43:06.083 align:center
Για το δικό σου συμφέρον το λες.

00:43:08.794 --> 00:43:13.507 align:center
Μη χρησιμοποιείς εμένα ως λόγο ύπαρξης.

00:43:14.174 --> 00:43:19.013 align:center
Είσαι σε μια ηλικία
που θα έπρεπε να ζεις όπως θέλεις.

00:43:25.477 --> 00:43:27.730 align:center
Και το ίδιο θα κάνω κι εγώ.

00:43:45.539 --> 00:43:47.416 align:center
Λίγο ακόμα.

00:43:48.167 --> 00:43:49.293 align:center
Μπορείς.

00:43:49.376 --> 00:43:52.087 align:center
Ναι, έτσι μπράβο.

00:43:52.171 --> 00:43:53.005 align:center
Ορίστε.

00:43:53.672 --> 00:43:54.965 align:center
Ευχαριστώ.

00:43:58.052 --> 00:44:01.013 align:center
Ωραία. Ας βάλουμε το αποτύπωμα τώρα.

00:44:01.096 --> 00:44:03.098 align:center
Ναι, εντάξει.

00:44:04.350 --> 00:44:05.309 align:center
Ορίστε.

00:44:07.186 --> 00:44:09.229 align:center
Ευχαριστώ.

00:44:09.313 --> 00:44:13.776 align:center
Δάσκαλε, θα ήθελα να γράψεις
δυο λόγια για το επόμενο βιβλίο μου.

00:44:13.859 --> 00:44:14.693 align:center
Φυσικά.

00:44:14.777 --> 00:44:17.613 align:center
Μπορώ να έχω τον πάπυρο που έφερες σήμερα;

00:44:17.696 --> 00:44:19.156 align:center
Φυσικά.

00:44:19.239 --> 00:44:20.991 align:center
Η ανταμοιβή σου.

00:44:23.744 --> 00:44:24.578 align:center
Ορίστε.

00:44:34.755 --> 00:44:36.256 align:center
Εντάξει, έρχομαι.

00:44:45.641 --> 00:44:46.975 align:center
Ναι;

00:44:48.102 --> 00:44:50.104 align:center
Εσύ είσαι, Τοβάκο;

00:44:53.732 --> 00:44:55.401 align:center
Κάζουκο!

00:44:56.068 --> 00:44:59.446 align:center
- Κάζουκο, θέλω κι άλλο αλκοόλ!
- Με συγχωρείς.

00:44:59.530 --> 00:45:01.198 align:center
Χρειάζομαι ποτό!

00:45:09.081 --> 00:45:09.915 align:center
Πατέρα.

00:45:11.500 --> 00:45:12.876 align:center
Σίζουκο.

00:45:13.669 --> 00:45:16.088 align:center
Σίζουκο, τι κάνεις εδώ;

00:45:16.171 --> 00:45:20.759 align:center
Πατέρα, σύνελθε. Η Τοβάκο είμαι.

00:45:21.343 --> 00:45:23.679 align:center
Η μητέρα προφανώς δεν θα ήταν εδώ.

00:45:24.805 --> 00:45:26.098 align:center
Ήμαρτον...

00:45:26.932 --> 00:45:27.933 align:center
Φεύγουμε.

00:45:28.016 --> 00:45:29.518 align:center
Τοβάκο.

00:45:31.061 --> 00:45:32.479 align:center
Άκουσέ με.

00:45:32.563 --> 00:45:36.108 align:center
Ο πατέρας σου είναι εδώ επειδή το θέλει.

00:45:36.608 --> 00:45:38.610 align:center
Δεν θα έπρεπε να ανακατεύεσαι.

00:45:41.822 --> 00:45:43.657 align:center
Επειδή το θέλει;

00:45:45.033 --> 00:45:48.662 align:center
Εσύ τον ξεγέλασες και τον έφερες εδώ.

00:45:48.746 --> 00:45:50.164 align:center
Με έχεις παρεξηγήσει.

00:45:51.248 --> 00:45:53.959 align:center
Είμαι μαθήτρια του κυρίου Γιασουνάγκα.

00:45:54.042 --> 00:45:58.005 align:center
Μια μαθήτρια πρέπει
να σέβεται τις επιθυμίες του δασκάλου της.

00:45:58.088 --> 00:46:00.132 align:center
Αφού τον πότισες τόσο αλκοόλ;

00:46:00.215 --> 00:46:01.842 align:center
Δεν είσαι μαθήτρια εσύ.

00:46:02.342 --> 00:46:04.011 align:center
Σε έχω καταλάβει.

00:46:04.887 --> 00:46:08.182 align:center
Είσαι ξεδιάντροπη!

00:46:13.103 --> 00:46:14.563 align:center
Να σου πω.

00:46:16.440 --> 00:46:18.942 align:center
Μπορεί να είσαι κόρη του,

00:46:19.568 --> 00:46:22.696 align:center
αλλά μην παίρνεις τόσο θάρρος.

00:46:27.534 --> 00:46:29.286 align:center
Σίζουκο.

00:46:32.414 --> 00:46:35.626 align:center
Τι ευλογία!

00:46:37.252 --> 00:46:38.962 align:center
Κατάφερα

00:46:40.380 --> 00:46:46.804 align:center
να ανακτήσω την ελευθερία της ψυχής μου!

00:46:50.682 --> 00:46:52.059 align:center
Πατέρα...

00:47:03.362 --> 00:47:05.739 align:center
Πατέρα! Είσαι καλά;

00:47:05.823 --> 00:47:08.283 align:center
Πατέρα!

00:47:10.035 --> 00:47:12.621 align:center
Πατέρα!

00:47:12.704 --> 00:47:14.164 align:center
Ξύπνα!

00:47:14.248 --> 00:47:16.708 align:center
Όχι! Πατέρα!

00:47:22.798 --> 00:47:26.301 align:center
<i>Ο πατέρας μου επιβίωσε,</i>

00:47:26.385 --> 00:47:29.137 align:center
<i>αλλά η κατάστασή του παρέμενε κρίσιμη.</i>

00:47:29.221 --> 00:47:30.973 align:center
<i>Παρόλα αυτά, όμως...</i>

00:47:32.516 --> 00:47:34.309 align:center
Είναι εδώ αυτή η γυναίκα.

00:47:34.393 --> 00:47:35.227 align:center
Τι;

00:48:03.088 --> 00:48:04.631 align:center
Ελάτε από δω.

00:48:32.576 --> 00:48:33.702 align:center
Σήκω φύγε.

00:48:34.202 --> 00:48:36.705 align:center
Δεν έχει δουλειά εδώ μια άγνωστη.

00:48:36.788 --> 00:48:38.165 align:center
Μια άγνωστη;

00:48:41.585 --> 00:48:44.630 align:center
ΟΡΚΟΣ - ΔΕΣΜΕΥΟΜΑΙ
ΝΑ ΠΑΝΤΡΕΥΤΩ ΤΗΝ ΚΑΖΟΥΚΟ ΧΟΣΟΚΙ

00:48:44.713 --> 00:48:46.131 align:center
ΓΙΑΣΟΥΝΑΓΚΑ
ΧΟΣΟΚΙ

00:48:47.716 --> 00:48:48.967 align:center
Αυτό είναι...

00:48:54.139 --> 00:48:55.557 align:center
ΑΝΔΡΟΓΥΝΟ

00:48:55.641 --> 00:48:57.225 align:center
ΛΗΞΙΑΡΧΙΚΗ ΠΡΑΞΗ ΓΑΜΟΥ

00:49:00.938 --> 00:49:03.065 align:center
Έχει έρθει να τον δει η γυναίκα του.

00:49:03.732 --> 00:49:04.942 align:center
Άσε με να περάσω.

00:49:17.287 --> 00:49:19.331 align:center
- Κυρία Χοσόκι!
- Κλείσ' την!

00:49:24.586 --> 00:49:28.090 align:center
Άνοιξε την πόρτα!

00:49:29.424 --> 00:49:30.926 align:center
Άνοιξέ την!

00:49:32.302 --> 00:49:34.429 align:center
Άσε με να δω τον άντρα μου!

00:49:34.513 --> 00:49:38.350 align:center
Είμαι η σύζυγος του δασκάλου!
Άσε με να δω τον άντρα μου!

00:49:39.309 --> 00:49:40.811 align:center
Σε παρακαλώ!

00:49:42.980 --> 00:49:44.606 align:center
Άνοιξέ μου!

00:49:44.690 --> 00:49:45.899 align:center
<i>Εκείνη τη στιγμή</i>

00:49:46.900 --> 00:49:48.944 align:center
σκέφτηκα...

00:49:50.570 --> 00:49:56.326 align:center
ότι δεν θα τη συγχωρήσω ποτέ
αυτήν τη γυναίκα όσο ζω.

00:50:02.499 --> 00:50:06.586 align:center
Άνοιξε την πόρτα!

00:50:07.504 --> 00:50:09.589 align:center
Άσε με να δω τον άντρα μου!

00:50:10.090 --> 00:50:11.258 align:center
Σε παρακαλώ!

00:50:11.758 --> 00:50:14.219 align:center
Άσε με να δω τον άντρα μου!

00:50:16.430 --> 00:50:18.015 align:center
Θέλω να δω τον άντρα μου!

00:50:31.820 --> 00:50:34.072 align:center
Συγγνώμη που άργησα.

00:50:40.954 --> 00:50:42.873 align:center
Καιρό έχουμε να το κάνουμε αυτό.

00:50:43.749 --> 00:50:47.836 align:center
Τελευταία φορά που συναντηθήκαμε
χωρίς τη Ρέινα ήταν πριν το διαζύγιο.

00:50:47.919 --> 00:50:49.713 align:center
Για τι ήθελες να μιλήσουμε;

00:50:51.423 --> 00:50:53.550 align:center
Κατευθείαν στο θέμα, έτσι;

00:50:54.509 --> 00:50:56.386 align:center
Για την κυρία Χοσόκι, σωστά;

00:50:58.597 --> 00:51:00.932 align:center
Πώς πάει το βιβλίο; Έχεις προχωρήσει;

00:51:01.433 --> 00:51:03.852 align:center
Όχι, μόλις άρχισα να γράφω.

00:51:04.352 --> 00:51:05.896 align:center
Μάλιστα.

00:51:06.646 --> 00:51:09.274 align:center
Άσε τις υπεκφυγές και πες μου επιτέλους.

00:51:14.529 --> 00:51:18.408 align:center
Η Κάζουκο Χοσόκι έχει ακόμα πάρε δώσε
με τη Γιακούζα

00:51:19.034 --> 00:51:21.328 align:center
κι ίσως είναι μπλεγμένη σε απάτες.

00:51:22.245 --> 00:51:23.914 align:center
Έχει βεβαρημένο παρελθόν.

00:51:23.997 --> 00:51:26.291 align:center
Αν ψάξεις, θα βρεις πολλή βρομιά.

00:51:26.833 --> 00:51:28.126 align:center
Ποιος σου τα είπε;

00:51:28.210 --> 00:51:33.131 align:center
Το περιοδικό μας ετοιμάζει αφιέρωμα
για να βγάλει τα άπλυτά της στη φόρα.

00:51:35.175 --> 00:51:40.013 align:center
Η Χοσόκι το έμαθε
και προσπαθεί απεγνωσμένα να το θάψει.

00:51:40.097 --> 00:51:43.433 align:center
Μαθαίνω ότι έβαλε τον δικηγόρο της
να μας απειλήσει.

00:51:44.059 --> 00:51:47.104 align:center
Και φυσικά αρνηθήκαμε.

00:51:51.399 --> 00:51:52.234 align:center
Μινόρι.

00:51:53.276 --> 00:51:55.862 align:center
Πριν δυο μήνες σου είπαν για το βιβλίο;

00:51:56.738 --> 00:51:57.823 align:center
Ναι, γιατί;

00:51:58.448 --> 00:52:01.243 align:center
Τότε βάλαμε μπροστά και το αφιέρωμα.

00:52:05.455 --> 00:52:07.457 align:center
Σε θέλει για να θολώσει τα νερά.

00:52:08.125 --> 00:52:12.003 align:center
Να γράψεις ένα θετικό βιβλίο
για να αντικρούσει το αφιέρωμα.

00:52:15.382 --> 00:52:18.009 align:center
Ξέρω ότι θες να βγάλεις βιβλίο.

00:52:18.093 --> 00:52:20.637 align:center
Κι ίσως θες να αποδείξεις ότι είχα άδικο.

00:52:20.720 --> 00:52:22.931 align:center
Αλλά πρέπει να κάνεις πίσω.

00:52:23.431 --> 00:52:26.476 align:center
Θα σε πουν μαριονέτα
και θα τελειώσει η καριέρα σου.

00:52:51.793 --> 00:52:53.712 align:center
Ναι; Γεια σας.

00:52:55.881 --> 00:52:58.508 align:center
Μάλιστα. Τι μπελάς.

00:53:00.051 --> 00:53:03.847 align:center
Όχι, δεν πειράζει. Έχω σχέδιο.

00:53:04.347 --> 00:53:05.891 align:center
Ευχαριστώ, Τέπεϊ.

00:53:06.391 --> 00:53:10.687 align:center
Οι καιροί είναι λίγο περίεργοι,
οπότε θα σου ταχυδρομήσω την αμοιβή σου.

00:53:11.646 --> 00:53:13.648 align:center
Εντάξει. Γεια.

00:56:11.368 --> 00:56:14.287 align:center
Υποτιτλισμός: Γιάννης Μιχάλης

