WEBVTT

00:02:23.768 --> 00:02:25.478 align:center
Læg den.

00:02:28.648 --> 00:02:30.483 align:center
Den slange...

00:02:32.193 --> 00:02:34.696 align:center
Jeg skærer halsen over på hende.

00:02:34.779 --> 00:02:36.573 align:center
Dræb mig i stedet.

00:02:39.033 --> 00:02:41.244 align:center
Det var mig, der forførte hende.

00:02:45.123 --> 00:02:46.457 align:center
Det er løgn.

00:02:47.417 --> 00:02:48.793 align:center
Det er sandt.

00:02:50.211 --> 00:02:52.046 align:center
Chiyoko gjorde intet forkert.

00:02:55.425 --> 00:02:56.968 align:center
Hvorfor?

00:02:58.261 --> 00:03:00.847 align:center
Hvorfor lyver du sådan?

00:03:02.182 --> 00:03:05.018 align:center
Er du så desperat efter at beskytte hende?

00:03:05.101 --> 00:03:07.312 align:center
Var det så godt at knalde hende?

00:03:07.395 --> 00:03:08.521 align:center
Drop de spørgsmål!

00:03:09.272 --> 00:03:11.274 align:center
Jeg myrder hende!

00:03:13.484 --> 00:03:16.279 align:center
Kazuko, stop!

00:03:37.550 --> 00:03:39.093 align:center
Vi to er færdige.

00:04:59.674 --> 00:05:01.843 align:center
Vent venligst et øjeblik.

00:05:52.560 --> 00:05:55.938 align:center
Nyd Deres ophold her.

00:06:06.032 --> 00:06:10.078 align:center
<i>Hvordan har I det her til eftermiddag?</i>

00:06:10.161 --> 00:06:13.414 align:center
<i>Jeg er Kaoru Jindaiji,
vært på</i> Samtaler med Kaoru.

00:06:13.498 --> 00:06:14.916 align:center
<i>Tak, fordi I ser med.</i>

00:06:14.999 --> 00:06:18.211 align:center
<i>Nu vil jeg byde dagens gæst velkommen.</i>

00:06:18.294 --> 00:06:21.464 align:center
<i>Her er Chiyoko Shimakura.
Kom venligst herned!</i>

00:06:21.547 --> 00:06:23.007 align:center
<i>Tak for invitationen.</i>

00:06:23.091 --> 00:06:26.719 align:center
<i>- Det er skønt at være her.
- Det er så længe siden.</i>

00:06:26.803 --> 00:06:28.471 align:center
<i>Ja, det er.</i>

00:06:28.554 --> 00:06:32.433 align:center
<i>Vi mødtes sidste gang
for fire år siden, ikke?</i>

00:06:32.517 --> 00:06:34.560 align:center
<i>Er det virkelig så længe siden?</i>

00:06:34.644 --> 00:06:39.440 align:center
<i>I løbet af disse fire år
har De været meget igennem, ikke?</i>

00:06:39.524 --> 00:06:42.819 align:center
<i>Ja, der er sket meget.</i>

00:06:42.902 --> 00:06:45.530 align:center
<i>Hvordan kom De igennem alt det?</i>

00:06:49.575 --> 00:06:53.162 align:center
<i>Det var nok sangens kraft, der hjalp mig.</i>

00:06:53.246 --> 00:06:54.205 align:center
<i>Nå da.</i>

00:06:54.831 --> 00:06:59.627 align:center
<i>Det reddede Deres liv at synge!
Hvor vidunderligt.</i>

00:07:00.294 --> 00:07:02.505 align:center
<i>Hvordan har De det så nu?</i>

00:07:08.803 --> 00:07:12.765 align:center
<i>Det føles som
at blive lukket ud af et fængsel.</i>

00:07:14.434 --> 00:07:16.519 align:center
<i>Er det virkelig sandt?</i>

00:07:18.146 --> 00:07:20.773 align:center
<i>Jeg hører, De snart udgiver en ny sang.</i>

00:07:20.857 --> 00:07:23.651 align:center
<i>Ja, den første udgivelse
fra mit eget bureau...</i>

00:08:15.286 --> 00:08:16.829 align:center
Velkommen.

00:08:17.705 --> 00:08:19.624 align:center
Whisky, tak.

00:08:19.707 --> 00:08:23.377 align:center
Skal det være bourbon eller scotch?

00:08:23.461 --> 00:08:25.838 align:center
Det er lige meget.
Uden is.

00:08:26.464 --> 00:08:28.049 align:center
Så gerne.

00:08:51.405 --> 00:08:56.452 align:center
Du burde hellere lade være.
Selv ikke for at komme over en mand.

00:08:58.746 --> 00:09:00.248 align:center
Undskyld.

00:09:00.331 --> 00:09:02.959 align:center
Jeg så, hvad der skete på hotellet.

00:09:04.502 --> 00:09:06.754 align:center
Jeg burde ikke blande mig...

00:09:07.838 --> 00:09:13.386 align:center
Men når man er blevet såret,
må man prioritere sig selv.

00:09:19.892 --> 00:09:22.103 align:center
Jeg blev ikke droppet.

00:09:22.645 --> 00:09:25.523 align:center
Virkelig?

00:09:26.649 --> 00:09:28.526 align:center
Det var lige modsat.

00:09:34.448 --> 00:09:38.578 align:center
Du ser ikke sådan ud,
men du er temmelig frimodig.

00:09:38.661 --> 00:09:41.789 align:center
Det er nemmere at åbne sig for en fremmed.

00:09:43.040 --> 00:09:48.254 align:center
Og kvinden, han skulle skilles fra...

00:09:48.754 --> 00:09:50.089 align:center
Hun er faktisk...

00:09:51.340 --> 00:09:52.883 align:center
Min bedste veninde.

00:09:54.510 --> 00:09:57.555 align:center
Stjal du din bedste venindes mand?

00:09:58.264 --> 00:10:02.393 align:center
Det smertede mig dybt,
at jeg sårede hende.

00:10:04.812 --> 00:10:08.316 align:center
Da jeg så,
hvor lykkelige de var til brylluppet,

00:10:08.399 --> 00:10:11.110 align:center
besluttede jeg at opgive det, men...

00:10:12.903 --> 00:10:17.950 align:center
Fra hendes perspektiv er det
indbegrebet af Tomrumsfasen.

00:10:19.160 --> 00:10:20.995 align:center
Tomrumsfasen?

00:10:21.829 --> 00:10:24.040 align:center
Det er fra Sanmeigaku-astrologien.

00:10:24.123 --> 00:10:27.293 align:center
En Tomrumsfase er,
når ens lykke går nedad.

00:10:29.295 --> 00:10:32.590 align:center
Er De da spåkone eller sådan noget?

00:10:36.302 --> 00:10:37.595 align:center
Ja.

00:10:39.096 --> 00:10:43.726 align:center
Jeg er faktisk... spåkone.

00:10:45.561 --> 00:10:48.606 align:center
Er det sandt?

00:10:48.689 --> 00:10:54.111 align:center
Kan De så læse,
hvor kompatibel jeg er med ham?

00:10:56.614 --> 00:10:59.575 align:center
- Må jeg låne en kuglepen?
- Ja.

00:11:00.576 --> 00:11:05.331 align:center
Skriv hans navn og dit navn
og jeres fødselsdage her.

00:11:05.831 --> 00:11:06.916 align:center
Okay.

00:11:38.531 --> 00:11:40.616 align:center
Javel ja...

00:11:41.367 --> 00:11:44.537 align:center
- Hør godt efter, Ritsuko.
- Okay.

00:11:45.663 --> 00:11:50.000 align:center
Din kompatibilitet med ham
er fantastisk god.

00:11:50.084 --> 00:11:51.877 align:center
Næsten for god.

00:11:52.795 --> 00:11:54.296 align:center
Er det sandt?

00:11:54.380 --> 00:11:58.634 align:center
Men der er både fordele og ulemper
ved at være kompatible.

00:11:58.718 --> 00:12:02.221 align:center
Når I begge oplever meget lykke,
forstærker I hinanden.

00:12:02.304 --> 00:12:03.931 align:center
Når I oplever ulykke,

00:12:04.432 --> 00:12:07.893 align:center
forstærkes det også,
og I får det begge værre.

00:12:09.270 --> 00:12:10.563 align:center
Og...

00:12:11.647 --> 00:12:13.524 align:center
Det virkelige problem er dig.

00:12:14.400 --> 00:12:19.363 align:center
Du befinder dig faktisk på højden
af din Tomrumsfase.

00:12:20.614 --> 00:12:25.703 align:center
Du og den, du er forbundet med,
får med garanti en ulykkelig udgang.

00:12:27.121 --> 00:12:28.956 align:center
En ulykkelig udgang?

00:12:30.499 --> 00:12:32.376 align:center
Det er en mulighed...

00:12:33.961 --> 00:12:37.673 align:center
...at manden, du er sammen med,
vil begå selvmord.

00:12:37.757 --> 00:12:42.261 align:center
Det kan også være hans kone,
der begår selvmord.

00:12:42.344 --> 00:12:44.472 align:center
Misato? Nej...

00:12:44.555 --> 00:12:47.808 align:center
Døden er en essentiel del af Tomrumsfasen.

00:12:47.892 --> 00:12:51.645 align:center
Der er også mulighed for,
at døden finder vej til dig.

00:12:51.729 --> 00:12:53.230 align:center
Det betyder...

00:12:53.314 --> 00:12:57.109 align:center
Siger De, at Misato måske dræber mig?

00:12:57.193 --> 00:13:01.363 align:center
Mine spådomme er baseret på statistik.
Jeg giver dig nogle scenarier.

00:13:03.908 --> 00:13:06.619 align:center
Hvad skal jeg gøre?

00:13:07.620 --> 00:13:09.955 align:center
Det må du selv afgøre.

00:13:10.873 --> 00:13:12.291 align:center
Men...

00:13:14.543 --> 00:13:17.755 align:center
Hvis du vil have mit råd,

00:13:18.255 --> 00:13:21.884 align:center
før I tre flår hinanden
i stumper og stykker...

00:13:24.637 --> 00:13:26.680 align:center
Du bør slutte forholdet.

00:13:46.492 --> 00:13:49.495 align:center
Må jeg bede om en whisky mere?

00:13:50.746 --> 00:13:52.540 align:center
Så gerne.

00:14:13.811 --> 00:14:15.729 align:center
- Alt i orden?
- Jeg har det fint.

00:14:16.355 --> 00:14:18.649 align:center
- Forsigtig.
- Jeg skal nok.

00:14:19.692 --> 00:14:23.445 align:center
- Du drak temmelig meget.
- Nok lige i overkanten.

00:14:24.780 --> 00:14:25.990 align:center
Undskyld.

00:14:26.073 --> 00:14:28.409 align:center
De tog endda regningen for mig.

00:14:28.492 --> 00:14:30.077 align:center
Det er en afskedsgave.

00:14:31.203 --> 00:14:37.334 align:center
Jeg er sikker på, du finder en bedre mand
og skaber en lykkelig familie.

00:14:37.835 --> 00:14:39.712 align:center
Det ville være rart.

00:14:40.212 --> 00:14:43.340 align:center
Jeg skal faktisk den vej.

00:14:43.424 --> 00:14:46.635 align:center
Så må du passe på dig selv.

00:14:46.719 --> 00:14:47.720 align:center
Ja.

00:14:48.679 --> 00:14:50.139 align:center
Vent.

00:14:56.228 --> 00:14:57.271 align:center
Værsgo.

00:14:57.771 --> 00:14:58.856 align:center
Som tak.

00:14:59.356 --> 00:15:01.233 align:center
Jeg har ikke brug for den mere.

00:15:03.110 --> 00:15:06.196 align:center
Det er lige i overkanten for en takkegave.

00:15:06.280 --> 00:15:11.201 align:center
I så fald kan De betragte det
som betaling for at tyde min fremtid.

00:15:11.827 --> 00:15:16.206 align:center
Deres spådomme er i hvert fald det værd.

00:15:17.625 --> 00:15:19.084 align:center
Synes du?

00:15:20.794 --> 00:15:25.549 align:center
I så fald tager jeg
imod den med taknemlighed.

00:15:31.639 --> 00:15:33.265 align:center
Farvel så.

00:15:34.808 --> 00:15:37.227 align:center
- Pas på dig selv.
- Ja tak.

00:16:33.158 --> 00:16:38.080 align:center
<i>Var det begyndelsen på
Kazuko Hosokis karriere som spåkone?</i>

00:16:38.580 --> 00:16:39.623 align:center
Ja.

00:16:40.374 --> 00:16:42.209 align:center
Det føltes rigtigt for hende.

00:16:42.751 --> 00:16:46.755 align:center
Hun opdagede, at hun havde
et talent for astrologi.

00:16:47.715 --> 00:16:51.218 align:center
Og frem for alt er der penge i at spå.

00:16:51.301 --> 00:16:55.139 align:center
Så efter Shimakura
satsede hun på astrologien.

00:16:56.015 --> 00:16:58.434 align:center
Og det fantastiske ved Kazuko er,

00:16:58.517 --> 00:17:02.563 align:center
at når hun sætter sig et mål,
når hun det altid.

00:17:04.982 --> 00:17:07.860 align:center
<i>Først stod hun i lære
hos en spåkone, hun kendte,</i>

00:17:07.943 --> 00:17:09.862 align:center
<i>og lærte det fra bunden.</i>

00:17:09.945 --> 00:17:12.865 align:center
Her kan du lære om Skæbnens Fire Søjler.

00:17:14.616 --> 00:17:16.785 align:center
Mange tak for hjælpen.

00:17:17.703 --> 00:17:21.415 align:center
Læs aldrig nogens fremtid
med en overfladisk viden.

00:17:22.166 --> 00:17:25.335 align:center
Spådomme ændrer folks skæbne.

00:17:25.878 --> 00:17:29.965 align:center
For at blive dygtig
skal du have mindst ti års uddannelse.

00:17:31.008 --> 00:17:32.718 align:center
Det skal jeg huske.

00:17:34.386 --> 00:17:40.267 align:center
<i>Det, de fleste skal bruge ti år
på at lære, nåede hun igennem på et år.</i>

00:17:40.768 --> 00:17:43.812 align:center
<i>Hun må have terpet benhårdt.</i>

00:17:43.896 --> 00:17:45.856 align:center
<i>Jeres kompatibilitet er i top.</i>

00:17:46.440 --> 00:17:49.276 align:center
Især jeres kropslige kompatibilitet.

00:17:50.277 --> 00:17:53.238 align:center
Hvis I bliver gift,
får I helt sikkert børn.

00:17:53.822 --> 00:17:58.660 align:center
<i>Hun brugte hvem som helst
til at teste sine spådomsevner.</i>

00:17:59.161 --> 00:18:01.789 align:center
<i>Det var perfekt til
at få praktisk erfaring.</i>

00:18:02.623 --> 00:18:05.709 align:center
Fru Hosoki, vil de også
tyde vores fremtid?

00:18:05.793 --> 00:18:06.627 align:center
Ja da.

00:18:07.336 --> 00:18:12.508 align:center
<i>Hun havde arbejdet i nattelivet i 20 år,
så hun kendte alt til menneskets begær.</i>

00:18:13.133 --> 00:18:16.470 align:center
<i>Hvad vil folk have ud af at blive spået?</i>

00:18:16.553 --> 00:18:21.266 align:center
<i>Hvad ville begejstre læserne?
Det vidste hun bedre end nogen anden.</i>

00:18:23.102 --> 00:18:26.814 align:center
<i>Så brugte hun sine forbindelser
til at få bogen udgivet.</i>

00:18:27.314 --> 00:18:30.567 align:center
<i>Det stoppede selvfølgelig ikke ved bogen.</i>

00:18:31.068 --> 00:18:35.072 align:center
<i>Hun turnerede landet rundt
og markedsførte den selv.</i>

00:18:35.572 --> 00:18:39.243 align:center
<i>Hun brugte kendte gæster
fra natklubberne til reklame.</i>

00:18:40.452 --> 00:18:42.788 align:center
<i>Hun solgte 500.000 bøger på ingen tid.</i>

00:18:44.289 --> 00:18:46.083 align:center
<i>Man må beundre hende.</i>

00:18:56.510 --> 00:19:01.723 align:center
I en tid med stærk økonomisk vækst

00:19:01.807 --> 00:19:05.310 align:center
oplever dette land stor materiel velstand.

00:19:05.394 --> 00:19:09.273 align:center
Men hvad med den åndelige velstand?

00:19:10.399 --> 00:19:12.568 align:center
Ungdomskriminaliteten er steget,

00:19:12.651 --> 00:19:18.448 align:center
og kvinder og børn
er ofre for voldelige forbrydelser.

00:19:18.532 --> 00:19:23.328 align:center
Jeg vil bruge min spådomskunst
til at forbedre denne verden.

00:19:23.954 --> 00:19:30.669 align:center
Derfor vil jeg skrive endnu flere bøger
og nå ud til endnu flere.

00:19:31.378 --> 00:19:38.385 align:center
Jeg beder af hele mit hjerte
om jeres støtte til dette.

00:19:48.896 --> 00:19:51.815 align:center
<i>At skabe fred gennem spådomskunst...</i>

00:19:51.899 --> 00:19:55.736 align:center
De er som dronning Himiko.
Hun regerede Yamatai-koku med spådomme.

00:19:55.819 --> 00:19:57.487 align:center
De overdriver.

00:19:57.571 --> 00:20:02.201 align:center
Kan De spå mig og se,
om jeg kan vinde valget næste år?

00:20:02.284 --> 00:20:06.747 align:center
Jeg har ingen ledige tider,
men ring venligst til mig.

00:20:06.830 --> 00:20:09.249 align:center
- Jeg takker ydmygt.
- Jeg glæder mig.

00:20:09.333 --> 00:20:13.086 align:center
Det er hr. Yashiro! Undskyld mig.

00:20:19.509 --> 00:20:21.011 align:center
- Hallo!
- Ja?

00:20:22.262 --> 00:20:25.182 align:center
Ved du, hvem den fyr er?

00:20:27.893 --> 00:20:31.980 align:center
Jeg ved, at forlagsbranchen har det svært.

00:20:32.064 --> 00:20:33.941 align:center
- Det er derfor...
- Hr. Yashiro.

00:20:35.234 --> 00:20:37.986 align:center
Rart at møde Dem. Mit navn er Hosoki.

00:20:38.904 --> 00:20:41.698 align:center
En fornøjelse. Mit navn er Yashiro.

00:20:41.782 --> 00:20:45.535 align:center
Yashiro! Jeg kender Dem naturligvis.

00:20:45.619 --> 00:20:48.747 align:center
Jeg kan ikke tro,
at næstformanden for Shigaku er her.

00:20:48.830 --> 00:20:50.832 align:center
Det glæder mig usigeligt.

00:20:50.916 --> 00:20:54.544 align:center
Kender De til vores forening?

00:20:54.628 --> 00:20:59.675 align:center
Den blev grundlagt af Masataka Yasunaga,
rådgiver for adskillige premierministre.

00:20:59.758 --> 00:21:02.511 align:center
Japans mest prestigefyldte
akademiske forening.

00:21:02.594 --> 00:21:05.722 align:center
Alle i denne branche kender den.

00:21:06.390 --> 00:21:07.849 align:center
For et godt samarbejde.

00:21:16.817 --> 00:21:19.486 align:center
- Hr. Yashiro.
- Ja?

00:21:19.569 --> 00:21:25.575 align:center
Jeg vil gerne finpudse
min viden om Seksstjernet Astrologi.

00:21:26.076 --> 00:21:31.999 align:center
Kunne de muligvis være så venlig
at præsentere mig for hr. Yasunaga?

00:21:32.624 --> 00:21:38.839 align:center
Hr. Yasunaga er en yderst fornem person,
som det er en stor ære at møde.

00:21:39.339 --> 00:21:40.841 align:center
Det er ikke så nemt.

00:21:43.468 --> 00:21:45.012 align:center
Naturligvis.

00:21:46.471 --> 00:21:51.101 align:center
En ubetydelig kvinde som mig...
Jeg burde ikke tro den slags.

00:21:56.481 --> 00:22:02.029 align:center
<i>Et halvt år senere
var Kazuko blevet Masataka Yasunagas kone.</i>

00:22:06.450 --> 00:22:10.245 align:center
Efter astrologien gik hun
målrettet efter Masataka Yasunaga.

00:22:10.329 --> 00:22:15.334 align:center
Da hun blev gift med ham,
røg hendes sociale status i vejret.

00:22:15.417 --> 00:22:18.670 align:center
Men hvordan i alverden gjorde hun det?

00:22:19.171 --> 00:22:20.964 align:center
Jeg ved det heller ikke.

00:22:21.465 --> 00:22:24.051 align:center
Jeg havde travlt med
mit eget valg dengang.

00:22:26.386 --> 00:22:28.388 align:center
Besøg Yasunaga-familien.

00:22:28.472 --> 00:22:30.349 align:center
Hans datter burde vide det.

00:22:30.432 --> 00:22:32.893 align:center
<i>Velkommen til denne uges</i>
Lige Ud Af Posen!

00:22:32.976 --> 00:22:35.145 align:center
<i>Tak, fordi l kigger med.</i>

00:22:35.228 --> 00:22:38.023 align:center
<i>Byd velkommen til Kazuko Hosoki!
Kom herned!</i>

00:22:48.158 --> 00:22:49.701 align:center
- Shin?
- Ja.

00:22:50.202 --> 00:22:51.578 align:center
Regningen, tak.

00:24:19.207 --> 00:24:24.463 align:center
OSAMU MIYAZAWA: KAN VI MØDES?
JEG VIL TALE OM KAZUKO HOSOKI.

00:24:31.761 --> 00:24:34.431 align:center
Er du dum?
Jeg troede, du var advokat!

00:24:34.514 --> 00:24:37.392 align:center
Hvad med æreskrænkelse
eller erstatningskrav?

00:24:37.476 --> 00:24:38.977 align:center
Det må være muligt!

00:24:39.060 --> 00:24:41.813 align:center
<i>Men det kan vi først,
når artiklen er udgivet...</i>

00:24:41.897 --> 00:24:43.982 align:center
Så er det for sent.

00:24:44.524 --> 00:24:47.527 align:center
Du får ikke
din fyrstelige hyre for ingenting.

00:24:48.028 --> 00:24:52.240 align:center
Du skal stoppe den artikel, forstået?

00:25:23.146 --> 00:25:25.815 align:center
Hun er ikke så lidt fræk...

00:25:50.048 --> 00:25:53.635 align:center
<i>Min far, Masataka Yasunaga,</i>

00:25:53.718 --> 00:25:56.972 align:center
<i>boede i dette hus
den sidste halvdel af sit liv.</i>

00:25:57.472 --> 00:26:01.059 align:center
<i>Vi har bevaret det
som et museum til hans minde.</i>

00:26:03.061 --> 00:26:09.734 align:center
Da De kontaktede mig,
havde jeg egentlig tænkt at sige nej.

00:26:11.361 --> 00:26:12.946 align:center
Jeg undskylder besværet.

00:26:13.029 --> 00:26:17.576 align:center
Men så læste jeg Deres bog.

00:26:19.202 --> 00:26:20.745 align:center
Så ændrede jeg mening.

00:26:23.039 --> 00:26:28.044 align:center
Jeg kunne mærke Deres kærlighed
til hver enkelt af figurerne.

00:26:28.670 --> 00:26:32.966 align:center
Det føltes som en meget oprigtig bog.

00:26:33.758 --> 00:26:35.510 align:center
Mange tak.

00:26:35.594 --> 00:26:36.761 align:center
Når De har skrevet...

00:26:39.306 --> 00:26:43.143 align:center
Jeg følte, at det var
i orden at tale med Dem.

00:26:47.063 --> 00:26:53.903 align:center
Jeg fortæller Dem alt,
præcis som jeg så det.

00:26:54.988 --> 00:26:59.784 align:center
Hvordan De vil nedfælde det,
overlader jeg til Dem.

00:27:05.498 --> 00:27:08.585 align:center
Hvordan var Deres far?

00:27:12.422 --> 00:27:17.719 align:center
I hverdagen foretrak han
at gå med silkekimonoer.

00:27:18.637 --> 00:27:23.099 align:center
Han kunne lide, at de var lette og tynde
og gav stor bevægelsesfrihed.

00:27:28.021 --> 00:27:35.028 align:center
Uanset hvem han var sammen med,
behandlede han dem blidt som silke.

00:27:35.528 --> 00:27:40.450 align:center
Han ville aldrig tvinge sine synspunkter
ned over andre mennesker.

00:27:41.326 --> 00:27:47.499 align:center
<i>Selv de svageste var han aldrig
afvisende eller fjendtlig overfor.</i>

00:27:48.958 --> 00:27:52.253 align:center
<i>Hans frie, åbne sind fortryllede alle,</i>

00:27:52.337 --> 00:27:59.344 align:center
<i>fra skiftende premierministre
til lederne af store virksomheder.</i>

00:28:01.721 --> 00:28:06.768 align:center
<i>Men måske var det hans åbne hjerte,</i>

00:28:06.851 --> 00:28:11.314 align:center
<i>der gav Hosoki mulighed for at komme ind.</i>

00:28:21.366 --> 00:28:22.701 align:center
Hr. Yasunaga.

00:28:23.201 --> 00:28:26.246 align:center
Der er en, jeg synes, De skal møde.

00:28:27.706 --> 00:28:30.583 align:center
Dette er Kazuko Hosoki.

00:28:30.667 --> 00:28:34.546 align:center
Mit navn er Hosoki.
Det er en fornøjelse at møde Dem.

00:28:36.506 --> 00:28:42.679 align:center
Fru Hosoki er en kvindelig iværksætter.
Hun udgav for nylig en bog om astrologi.

00:28:42.762 --> 00:28:45.056 align:center
- Jeg håber, De...
- Sensei.

00:28:46.057 --> 00:28:50.729 align:center
Den måde, De drikker på,
er virkelig elegant og raffineret.

00:28:50.812 --> 00:28:52.731 align:center
Det er betagende.

00:28:55.442 --> 00:28:56.443 align:center
Værsgo.

00:28:59.112 --> 00:28:59.988 align:center
Far.

00:29:01.114 --> 00:29:02.699 align:center
Du har vist fået nok.

00:29:03.992 --> 00:29:07.036 align:center
En klog mand finder glæde i let beruselse.

00:29:07.120 --> 00:29:10.665 align:center
Dette glas vil bringe mig ren lyksalighed.

00:29:10.749 --> 00:29:11.875 align:center
I så fald...

00:29:12.917 --> 00:29:14.836 align:center
Hvorfor ikke bruge denne?

00:29:14.919 --> 00:29:18.381 align:center
Stop, Kazuko. Det er uhøfligt.

00:29:19.799 --> 00:29:22.761 align:center
Glimrende idé. Skænk op til mig.

00:29:28.516 --> 00:29:30.769 align:center
Deres håndelag er ret fermt.

00:29:31.394 --> 00:29:37.108 align:center
Gennem de sidste 20 år
har jeg drevet natklubber.

00:29:37.609 --> 00:29:40.069 align:center
Hvorfor skrev De så en bog om astrologi?

00:29:40.570 --> 00:29:44.783 align:center
Jeg blev inspireret af Deres bog,
<i>I Ching og Livet.</i>

00:29:46.326 --> 00:29:49.120 align:center
Bogen påvirkede mig meget.

00:29:49.204 --> 00:29:53.166 align:center
Den fik mig til at mestre
Skæbnens Fire Søjler,

00:29:53.249 --> 00:29:56.044 align:center
som De anbefalede i Deres bog.

00:30:02.175 --> 00:30:04.093 align:center
De burde ikke lyve.

00:30:04.636 --> 00:30:07.555 align:center
Det er ikke løgn. Jeg terpede benhårdt...

00:30:07.639 --> 00:30:10.225 align:center
Den bog udkom for fire år siden.

00:30:11.351 --> 00:30:16.439 align:center
For at mestre skæbneanalyse skal
selv det største geni studere i ti år.

00:30:16.523 --> 00:30:19.651 align:center
Kan en natklubsejer som Dem

00:30:19.734 --> 00:30:24.239 align:center
virkelig gøre det hurtigere
end selv det største geni?

00:30:24.322 --> 00:30:27.867 align:center
Hvis ikke, så er Deres bog en fejltagelse.

00:30:32.664 --> 00:30:34.290 align:center
Jeg vidste det.

00:30:35.875 --> 00:30:40.672 align:center
En dum kvinde som mig
skulle aldrig være kommet her.

00:30:44.342 --> 00:30:46.094 align:center
Vent, Kazuko...

00:30:46.177 --> 00:30:49.556 align:center
Jeg ville bare lære af Dem.

00:30:49.639 --> 00:30:51.307 align:center
Stop, det er uværdigt.

00:30:51.391 --> 00:30:54.352 align:center
Men...

00:30:54.435 --> 00:30:57.272 align:center
For pokker da... Fint.

00:30:57.772 --> 00:31:02.485 align:center
Kom hjem til mig næste gang.
Jeg lærer Dem det grundlæggende.

00:31:08.324 --> 00:31:11.536 align:center
Kan De kontakte os her?

00:31:12.954 --> 00:31:14.998 align:center
Mange tak.

00:31:16.666 --> 00:31:19.502 align:center
Jeg får en kvinde til at græde...

00:31:19.586 --> 00:31:21.880 align:center
Jeg har det stadig i mig.

00:31:28.261 --> 00:31:34.142 align:center
En klog mand finder glæde i let beruselse.
Dette glas vil bringe mig ren lyksalighed.

00:31:39.898 --> 00:31:42.650 align:center
Det er det sidste i aften.

00:31:47.822 --> 00:31:52.660 align:center
<i>Min far var begyndt
at vise tegn på demens.</i>

00:31:53.995 --> 00:31:58.166 align:center
<i>Den dag, Hosoki mødte min far,</i>

00:31:58.249 --> 00:32:01.502 align:center
<i>kunne hun vist fornemme det.</i>

00:32:03.546 --> 00:32:05.465 align:center
<i>Omkring en måned senere</i>

00:32:05.548 --> 00:32:11.054 align:center
<i>kom Hosoki her
for at lære det grundlæggende af min far.</i>

00:32:23.942 --> 00:32:28.571 align:center
Goddag, sensei.
Jeg er så glad for at være her.

00:32:29.072 --> 00:32:32.533 align:center
Dette er et lille symbol
på min påskønnelse.

00:32:32.617 --> 00:32:34.911 align:center
Sake af høj kvalitet fra Niigata.

00:32:37.413 --> 00:32:39.874 align:center
Tak for Deres gavmildhed.

00:32:42.752 --> 00:32:44.253 align:center
Far.

00:32:48.758 --> 00:32:52.804 align:center
Du skal til helbredsundersøgelse i dag.
Lad være med at ryge.

00:32:56.516 --> 00:32:58.893 align:center
Jeg giver besked, når tiden er gået.

00:33:10.822 --> 00:33:14.909 align:center
Med andre ord, grundlaget for <i>I Ching</i>

00:33:14.993 --> 00:33:21.582 align:center
ligger i, hvordan vi regulerer ændringerne
i dynamikken mellem yin og yang.

00:33:22.834 --> 00:33:26.713 align:center
De øjeblikke,
der repræsenterer sådanne ændringer,

00:33:26.796 --> 00:33:33.261 align:center
vises i formen på disse 64 heksagrammer.

00:33:36.139 --> 00:33:40.143 align:center
Det er svært.
Jeg kan ikke finde hoved og hale i det.

00:33:41.185 --> 00:33:44.897 align:center
Måske var det overmodigt at tænke,
at en simpel kvinde som mig

00:33:44.981 --> 00:33:47.150 align:center
kunne lære I Ching.

00:33:48.943 --> 00:33:55.158 align:center
Vimalakirti, der formidlede
Buddhas lære i <i>Vimalakirti Sutra,</i>

00:33:55.241 --> 00:33:58.953 align:center
var en drukkenbolt og hasardspiller.

00:33:59.871 --> 00:34:03.666 align:center
Ens sociale status er irrelevant,
når det gælder lærdom.

00:34:04.167 --> 00:34:08.546 align:center
Jeg kender også til druk og hasardspil.

00:34:13.593 --> 00:34:17.138 align:center
Kunne De måske sørge for,
at vi får lidt luft?

00:34:17.221 --> 00:34:18.389 align:center
Selvfølgelig.

00:34:25.271 --> 00:34:31.944 align:center
Lærdom er ikke noget,
man kan opnå ved et skrivebord.

00:34:32.987 --> 00:34:39.994 align:center
Kun ved at trække på livets erfaringer
kan man opnå sand lærdom.

00:34:42.413 --> 00:34:44.165 align:center
Livets lærdom?

00:34:44.665 --> 00:34:49.003 align:center
Det er min filosofi. Livets lærdom.

00:34:54.509 --> 00:34:56.010 align:center
Jeg...

00:34:57.553 --> 00:35:00.640 align:center
...mistede alt i krigen.

00:35:02.308 --> 00:35:08.439 align:center
Bomber brændte mit hjem ned til grunden,
og min far og storebror døde i krigen.

00:35:12.485 --> 00:35:17.406 align:center
Jeg hørte kejserens tale,
som De havde været med til at skrive.

00:35:20.159 --> 00:35:25.998 align:center
Da jeg kom tilbage til Tokyo,
hjalp jeg til i min mors madbod.

00:35:26.916 --> 00:35:30.795 align:center
Men det var ikke nok til
at holde os mætte.

00:35:30.878 --> 00:35:35.550 align:center
Så jeg droppede skolen
og begyndte at arbejde om aftenen.

00:35:37.468 --> 00:35:39.303 align:center
Jeg var så naiv dengang.

00:35:41.973 --> 00:35:44.392 align:center
<i>Jeg blev næsten solgt af en mand.</i>

00:35:45.309 --> 00:35:48.146 align:center
Mobbet i det hjem, jeg giftede mig ind i.

00:35:50.273 --> 00:35:51.691 align:center
Og narret til gæld...

00:35:53.609 --> 00:35:55.653 align:center
...på hundredvis af millioner.

00:35:57.864 --> 00:36:00.032 align:center
Jeg har været i helvede.

00:36:03.161 --> 00:36:05.037 align:center
Og det er ikke det hele.

00:36:06.122 --> 00:36:08.791 align:center
<i>Yakuzaen behandlede mig som en slave.</i>

00:36:10.459 --> 00:36:13.337 align:center
<i>Jeg reddede et liv
og fik forræderi som tak.</i>

00:36:17.592 --> 00:36:23.514 align:center
Jeg har overvejet at afslutte mit liv
mere end én gang.

00:36:27.310 --> 00:36:30.188 align:center
Jeg er ikke et perfekt menneske.

00:36:31.230 --> 00:36:36.110 align:center
Jeg har svigtet og såret andre i fortiden.

00:36:36.819 --> 00:36:39.322 align:center
Men jeg har lært af de oplevelser.

00:36:39.822 --> 00:36:43.201 align:center
Jeg faldt, rejste mig op og faldt igen.

00:36:43.284 --> 00:36:46.454 align:center
Jeg har oplevet
ekstrem modgang og overlevet.

00:36:46.954 --> 00:36:53.002 align:center
Efter alt det havde jeg endelig lært nok
om verden til at sidde her foran Dem.

00:36:54.170 --> 00:36:55.546 align:center
Det...

00:36:57.089 --> 00:36:59.008 align:center
...er den lærdom, jeg har fået.

00:37:02.929 --> 00:37:04.931 align:center
Fremragende.

00:37:07.225 --> 00:37:13.648 align:center
Dette er... et perfekt eksempel
på Livets Læring.

00:37:16.651 --> 00:37:18.569 align:center
Mange tak.

00:37:19.111 --> 00:37:21.989 align:center
Jeg fortjener ikke den slags ros.

00:37:25.785 --> 00:37:27.578 align:center
Det er længe siden,

00:37:28.162 --> 00:37:32.708 align:center
jeg sidst har hørt nogen tale
med så meget liv og menneskelighed.

00:37:36.587 --> 00:37:43.594 align:center
Nu om dage hører jeg kun
tom efterplapren og smiger.

00:37:44.929 --> 00:37:48.641 align:center
Hvis man tror på Livets Læring,
er det ynkeligt.

00:37:54.438 --> 00:37:55.982 align:center
Undskyld mig.

00:37:56.774 --> 00:37:58.276 align:center
Tiden er snart gået.

00:38:00.486 --> 00:38:04.740 align:center
Du skal til helbredsundersøgelse,
så vær sød at gøre dig klar.

00:38:23.050 --> 00:38:24.510 align:center
Sensei.

00:38:25.344 --> 00:38:26.512 align:center
Værsgo.

00:38:26.595 --> 00:38:28.723 align:center
Det er min klub.

00:38:31.142 --> 00:38:34.812 align:center
Kom forbi, når De er i området.

00:38:37.940 --> 00:38:41.694 align:center
Det er i orden
at slappe af en gang imellem.

00:38:45.865 --> 00:38:52.079 align:center
<i>Kort efter forlod min far vores hjem,
og han blev væk uden at give besked.</i>

00:38:52.163 --> 00:38:53.456 align:center
- Find ham.
- Javel.

00:38:53.539 --> 00:38:59.211 align:center
<i>Selvom han viste tegn på demens,
havde denne opførsel været utænkelig før.</i>

00:38:59.295 --> 00:39:02.798 align:center
Ring venligst, hvis I finder ud af noget.

00:39:04.008 --> 00:39:05.134 align:center
Ja.

00:39:06.427 --> 00:39:08.095 align:center
Farvel.

00:39:17.938 --> 00:39:21.609 align:center
Sensei, De er hjemme nu.

00:39:21.692 --> 00:39:23.110 align:center
Far!

00:39:23.194 --> 00:39:24.445 align:center
Åh, hej.

00:39:24.528 --> 00:39:26.030 align:center
Godt, du er her.

00:39:26.113 --> 00:39:30.993 align:center
For pokker da.
Hvad er der sket, far?

00:39:31.577 --> 00:39:35.331 align:center
Hvad fik ham til at drikke så meget?

00:39:35.414 --> 00:39:39.794 align:center
Mens jeg var sammen med ham,
måtte jeg klare et ærinde.

00:39:39.877 --> 00:39:42.171 align:center
Han må have drukket en del imens.

00:39:44.632 --> 00:39:47.802 align:center
Han sagde ikke, han skulle mødes med Dem.

00:39:49.178 --> 00:39:52.473 align:center
Jeg skulle ikke være gået fra ham.

00:39:53.474 --> 00:39:57.645 align:center
Nej, jeg undskylder for det besvær,
han har forvoldt Dem.

00:40:00.731 --> 00:40:02.691 align:center
Han røg også ret meget.

00:40:04.026 --> 00:40:06.779 align:center
Jeg skal nok holde øje med ham næste gang.

00:40:06.862 --> 00:40:10.408 align:center
Sig, at han gerne må komme forbi igen.

00:40:14.495 --> 00:40:21.502 align:center
<i>Efter det begyndte min far
at komme i Hosokis natklub.</i>

00:40:21.585 --> 00:40:23.295 align:center
En appelsinjuice, tak.

00:40:24.380 --> 00:40:30.219 align:center
<i>Jeg blev bekymret
og fik min fars elev til at skygge ham.</i>

00:40:30.845 --> 00:40:35.558 align:center
<i>Da han fandt dem,
var Hosoki klistret til min fars side</i>

00:40:35.641 --> 00:40:40.438 align:center
<i>og gav ham sprut i stride strømme.</i>

00:40:49.864 --> 00:40:54.285 align:center
<i>Derefter fik hun min far
hjem til hende selv.</i>

00:41:02.793 --> 00:41:09.800 align:center
Efter min mors død
havde jeg sørget for alt for min far.

00:41:13.137 --> 00:41:18.767 align:center
Mange forgudede min far,
og jeg var lige ved hans side.

00:41:20.436 --> 00:41:25.191 align:center
Det gjorde mig virkelig stolt.

00:41:27.109 --> 00:41:30.654 align:center
Og fru Hosoki tog den stolthed fra Dem?

00:41:32.323 --> 00:41:39.288 align:center
Jeg kunne ikke holde det ud længere,
så jeg konfronterede min far.

00:42:10.236 --> 00:42:12.863 align:center
Hvorfor ser du så skræmmende ud?

00:42:12.947 --> 00:42:16.659 align:center
Hvad skal du bruge dem der til?

00:42:17.159 --> 00:42:23.457 align:center
Kazuko vil have mig til at vise hende,
hvordan man værdsætter kalligrafi.

00:42:24.959 --> 00:42:28.671 align:center
Det sagde du også sidst,
og de kom aldrig tilbage.

00:42:29.296 --> 00:42:30.130 align:center
Hvad?

00:42:30.798 --> 00:42:33.634 align:center
Det kan jeg ikke huske.

00:42:34.552 --> 00:42:37.638 align:center
Du gav dem ikke til fru Hosoki, vel?

00:42:40.891 --> 00:42:42.184 align:center
Far.

00:42:42.685 --> 00:42:45.521 align:center
Du skal ikke mødes med hende.

00:42:46.021 --> 00:42:47.565 align:center
Towako.

00:42:48.190 --> 00:42:51.443 align:center
For hvis skyld siger du det?

00:42:51.527 --> 00:42:53.821 align:center
For din skyld, selvfølgelig.

00:42:54.446 --> 00:42:58.909 align:center
Og ikke kun det.
For Yasunagas-navnets gode omdømmes skyld.

00:42:59.994 --> 00:43:01.579 align:center
For min afdøde mor.

00:43:01.662 --> 00:43:03.038 align:center
Nej.

00:43:03.998 --> 00:43:06.083 align:center
Det er for din egen skyld, ikke?

00:43:08.794 --> 00:43:13.674 align:center
Du skal ikke bruge mig
som din grund til at leve.

00:43:14.174 --> 00:43:19.013 align:center
Du har en alder,
hvor du burde leve dit liv, som du vil.

00:43:25.477 --> 00:43:27.730 align:center
Og jeg vil gøre det samme.

00:43:45.539 --> 00:43:47.416 align:center
Bare lidt mere.

00:43:48.167 --> 00:43:49.293 align:center
Du kan godt.

00:43:49.376 --> 00:43:52.296 align:center
Hvor er det flot!

00:43:52.379 --> 00:43:54.965 align:center
- Værsgo.
- Tak.

00:43:58.052 --> 00:44:03.098 align:center
- Lad os sætte fingeraftrykket nu.
- Det kan vi godt.

00:44:04.350 --> 00:44:05.309 align:center
Nu.

00:44:07.186 --> 00:44:09.229 align:center
Tak.

00:44:09.313 --> 00:44:13.776 align:center
Jeg havde håbet, at De ville
skrive forordet til min næste bog.

00:44:13.859 --> 00:44:14.693 align:center
Helt fint.

00:44:14.777 --> 00:44:17.613 align:center
Må jeg få den kalligrafirulle,
De havde med?

00:44:17.696 --> 00:44:19.156 align:center
Ja da.

00:44:19.239 --> 00:44:20.991 align:center
Deres belønning.

00:44:23.744 --> 00:44:24.578 align:center
Værsgo.

00:44:34.755 --> 00:44:36.423 align:center
Ja ja.

00:44:45.641 --> 00:44:46.975 align:center
Ja?

00:44:48.102 --> 00:44:50.229 align:center
Towako.

00:44:53.732 --> 00:44:55.401 align:center
Kazuko!

00:44:55.484 --> 00:44:59.446 align:center
- Kazuko, jeg skal have en drink mere!
- Undskyld mig.

00:44:59.530 --> 00:45:01.198 align:center
Jeg trænger til en drink!

00:45:09.081 --> 00:45:09.915 align:center
Far.

00:45:11.500 --> 00:45:12.876 align:center
Shizuko.

00:45:13.669 --> 00:45:16.088 align:center
Shizuko, hvad laver du her?

00:45:16.171 --> 00:45:20.759 align:center
Far, tag dig sammen. Jeg er Towako.

00:45:21.343 --> 00:45:23.679 align:center
Mor er her selvfølgelig ikke.

00:45:23.762 --> 00:45:26.098 align:center
For pokker...

00:45:26.932 --> 00:45:27.933 align:center
Vi går nu.

00:45:28.016 --> 00:45:29.518 align:center
Towako.

00:45:31.061 --> 00:45:36.108 align:center
Hør godt efter.
Din far er her af egen vilje.

00:45:36.608 --> 00:45:38.610 align:center
Du bør ikke blande dig.

00:45:41.822 --> 00:45:43.866 align:center
Af egen vilje?

00:45:45.033 --> 00:45:48.662 align:center
Det var dig, der narrede ham
og slæbte ham herhen.

00:45:48.746 --> 00:45:50.748 align:center
Du har misforstået det.

00:45:51.248 --> 00:45:58.005 align:center
Jeg er senseis discipel.
En discipel bør følge sin mesters ønsker.

00:45:58.088 --> 00:46:01.842 align:center
Efter du gav ham al den alkohol?
Du er ingen discipel.

00:46:02.342 --> 00:46:04.178 align:center
Jeg har gennemskuet dig.

00:46:04.887 --> 00:46:08.182 align:center
Du kender ikke til skam!

00:46:13.103 --> 00:46:14.563 align:center
Hør nu her.

00:46:16.440 --> 00:46:22.863 align:center
Det kan godt være, du er hans datter,
men skru lige ned for selvglæden.

00:46:27.534 --> 00:46:29.286 align:center
Shizuko.

00:46:32.414 --> 00:46:35.626 align:center
Hvilken lykke!

00:46:37.252 --> 00:46:39.129 align:center
Jeg...

00:46:40.380 --> 00:46:46.804 align:center
...har taget min sjæls frihed tilbage!

00:46:50.682 --> 00:46:52.059 align:center
Far...

00:47:03.362 --> 00:47:05.739 align:center
Far! Er du okay?

00:47:05.823 --> 00:47:08.033 align:center
Far?

00:47:10.035 --> 00:47:12.621 align:center
Far!

00:47:12.704 --> 00:47:14.164 align:center
Vågn op!

00:47:14.248 --> 00:47:17.042 align:center
Kom nu! Far!

00:47:22.798 --> 00:47:29.137 align:center
<i>Min far overlevede,
men hans tilstand var ustabil.</i>

00:47:29.221 --> 00:47:30.973 align:center
<i>Men på trods af dette...</i>

00:47:32.516 --> 00:47:34.309 align:center
Det er slemt. Hun er her.

00:47:34.393 --> 00:47:35.435 align:center
Hvad?

00:48:03.088 --> 00:48:04.882 align:center
Denne vej.

00:48:32.576 --> 00:48:33.702 align:center
Forsvind.

00:48:34.202 --> 00:48:36.705 align:center
Her er ingen adgang for uvedkommende.

00:48:36.788 --> 00:48:38.498 align:center
Uvedkommende?

00:48:41.585 --> 00:48:44.630 align:center
JEG LOVER AT GIFTE MIG MED KAZUKO HOSOKI

00:48:44.713 --> 00:48:46.131 align:center
MASATAKA YASUNAGA

00:48:47.716 --> 00:48:48.967 align:center
Det er...

00:48:54.139 --> 00:48:55.557 align:center
ÆGTEMAND -
HUSTRU -

00:48:55.641 --> 00:48:57.225 align:center
VIELSESATTEST

00:49:00.938 --> 00:49:05.150 align:center
Hans kone er kommet på besøg.
Lad mig komme igennem.

00:49:17.287 --> 00:49:19.331 align:center
- Sensei!
- Luk døren!

00:49:24.586 --> 00:49:28.090 align:center
Åbn døren!

00:49:29.424 --> 00:49:30.926 align:center
Åbn den!

00:49:32.302 --> 00:49:34.429 align:center
Lad mig se min mand!

00:49:34.513 --> 00:49:38.350 align:center
Jeg er Yasunagas kone!
Lad mig se min mand!

00:49:39.309 --> 00:49:40.978 align:center
Luk mig ind!

00:49:42.980 --> 00:49:44.606 align:center
Åbn den!

00:49:44.690 --> 00:49:45.899 align:center
<i>I det øjeblik</i>

00:49:46.900 --> 00:49:49.152 align:center
tænkte jeg ved mig selv...

00:49:50.570 --> 00:49:56.326 align:center
...at jeg aldrig ville tilgive den kvinde,
så længe jeg lever.

00:50:02.499 --> 00:50:06.586 align:center
Åbn døren!

00:50:07.504 --> 00:50:09.589 align:center
Lad mig se min mand!

00:50:10.090 --> 00:50:11.258 align:center
Åbn!

00:50:11.758 --> 00:50:14.219 align:center
Lad mig se min mand!

00:50:16.430 --> 00:50:18.015 align:center
Lad mig se min mand!

00:50:31.820 --> 00:50:34.197 align:center
Undskyld forsinkelsen.

00:50:40.996 --> 00:50:42.873 align:center
Det er længe siden sidst.

00:50:43.749 --> 00:50:47.836 align:center
Sidste gang vi mødtes uden Reina,
var før skilsmissen.

00:50:47.919 --> 00:50:49.713 align:center
Hvad ville du tale om?

00:50:51.423 --> 00:50:53.550 align:center
Ingen smalltalk?

00:50:54.509 --> 00:50:56.386 align:center
Det handler om Hosoki, ikke?

00:50:58.597 --> 00:51:00.932 align:center
Skrider det fremad med bogen?

00:51:01.433 --> 00:51:03.852 align:center
Nej, jeg er lige begyndt at skrive.

00:51:04.352 --> 00:51:05.937 align:center
Jaså.

00:51:06.646 --> 00:51:09.399 align:center
Drop udenomssnakken, og sig frem.

00:51:14.529 --> 00:51:18.992 align:center
Kazuko Hosoki har stadig
forbindelser til yakuzaen

00:51:19.076 --> 00:51:21.328 align:center
og kører stadig svindelnumre, ikke?

00:51:22.162 --> 00:51:26.291 align:center
Hun har en mørk fortid.
Du kan sikkert finde en masse snavs.

00:51:26.833 --> 00:51:28.126 align:center
Hvor ved du det fra?

00:51:28.210 --> 00:51:33.131 align:center
Vores ugeblad forbereder en artikelserie,
der afslører Hosokis mørke side.

00:51:35.175 --> 00:51:40.013 align:center
Hosoki fandt ud af det,
og hun er desperat efter at stoppe det.

00:51:40.097 --> 00:51:43.558 align:center
Hendes advokat har truet os.

00:51:44.059 --> 00:51:47.104 align:center
Vi nægtede selvfølgelig.

00:51:51.399 --> 00:51:52.234 align:center
Minori.

00:51:53.193 --> 00:51:55.862 align:center
Du fik tilbuddet
for to måneder siden, ikke?

00:51:56.738 --> 00:51:57.823 align:center
Jo, hvorfor?

00:51:58.448 --> 00:52:01.243 align:center
Det var der, vi også begyndte på sagen.

00:52:05.455 --> 00:52:07.457 align:center
Hun bruger dig som afledning.

00:52:08.125 --> 00:52:12.003 align:center
Du skal skrive en rosende bog
som modvægt til vores artikler.

00:52:15.382 --> 00:52:20.637 align:center
Jeg ved, du gerne vil udgive en bog.
Og måske vil du bevise, at jeg tager fejl.

00:52:20.720 --> 00:52:22.764 align:center
Men du bør droppe det her.

00:52:23.348 --> 00:52:26.601 align:center
Du bliver anset som useriøs,
og så er din karriere slut.

00:52:51.793 --> 00:52:53.712 align:center
Hallo? Frue?

00:52:55.881 --> 00:52:58.675 align:center
Så hun er en urostifter.

00:53:00.051 --> 00:53:03.847 align:center
Nej, det er fint. Jeg har en plan.

00:53:04.347 --> 00:53:05.891 align:center
Tak, Teppei.

00:53:06.391 --> 00:53:10.687 align:center
Der er lidt uro for tiden,
så jeg sender din betaling med posten.

00:53:11.646 --> 00:53:14.024 align:center
Godt. Farvel.

00:56:11.368 --> 00:56:14.287 align:center
Tekster af: Jesper Østergård Samson

