WEBVTT

00:02:23.768 --> 00:02:25.478 align:center
Odlož ten nůž.

00:02:28.648 --> 00:02:30.483 align:center
Ta zmije.

00:02:32.193 --> 00:02:34.696 align:center
Podříznu jí krk.

00:02:34.779 --> 00:02:36.573 align:center
Zabij radši mě.

00:02:39.033 --> 00:02:41.244 align:center
To já jsem ji svedl.

00:02:45.123 --> 00:02:46.457 align:center
Lžeš.

00:02:47.417 --> 00:02:48.793 align:center
Nelžu.

00:02:50.211 --> 00:02:52.046 align:center
Čijoko nic neprovedla.

00:02:55.425 --> 00:02:56.968 align:center
Proč?

00:02:58.261 --> 00:03:00.847 align:center
Proč bys mi takhle lhal?

00:03:02.265 --> 00:03:05.143 align:center
Tak moc chceš tu zmiji ochránit?

00:03:05.226 --> 00:03:07.312 align:center
Tak dobře se s ní šuká?

00:03:07.395 --> 00:03:08.521 align:center
Nemel hlouposti!

00:03:09.272 --> 00:03:11.274 align:center
Já ji zabiju!

00:03:13.484 --> 00:03:16.279 align:center
Kazuko, přestaň!

00:03:37.550 --> 00:03:39.093 align:center
Mezi námi je konec.

00:03:58.321 --> 00:04:05.328 align:center
ROVNOU DO PEKLA

00:04:10.250 --> 00:04:12.752 align:center
OSMÝ DÍL

00:04:59.674 --> 00:05:01.843 align:center
Počkejte, prosím.

00:05:52.560 --> 00:05:55.938 align:center
Uvolněte se a užijte si pobyt.

00:06:06.032 --> 00:06:10.078 align:center
<i>Dobrý den! Jak se dnes odpoledne máte?</i>

00:06:10.161 --> 00:06:13.414 align:center
<i>Jsem Kaoru Džindaidži,
moderátorka</i> Chvilky s Kaoru<i>.</i>

00:06:13.498 --> 00:06:14.916 align:center
<i>Díky, že nás sledujete.</i>

00:06:14.999 --> 00:06:18.211 align:center
<i>Bez dalších řečí
přivítáme dnešního hosta.</i>

00:06:18.294 --> 00:06:21.464 align:center
<i>Přišla za námi
paní Čijoko Šimakura. Vítejte!</i>

00:06:21.547 --> 00:06:23.007 align:center
<i>Děkuji za pozvání.</i>

00:06:23.091 --> 00:06:24.884 align:center
<i>Moc ráda vás zase vidím.</i>

00:06:24.967 --> 00:06:26.719 align:center
<i>Dlouho jste u nás nebyla.</i>

00:06:26.803 --> 00:06:28.471 align:center
<i>Opravdu velmi dlouho.</i>

00:06:28.554 --> 00:06:32.433 align:center
<i>My dvě jsme se naposledy
viděly před čtyřmi lety, že?</i>

00:06:32.517 --> 00:06:34.560 align:center
<i>Vážně je to tak dávno?</i>

00:06:34.644 --> 00:06:36.312 align:center
<i>Za ty čtyři roky</i>

00:06:36.396 --> 00:06:39.440 align:center
<i>jste si prošla těžkým obdobím, že ano?</i>

00:06:39.524 --> 00:06:42.819 align:center
<i>Ano, stalo se toho hodně.</i>

00:06:42.902 --> 00:06:45.530 align:center
<i>Jak jste to všechno zvládla?</i>

00:06:49.575 --> 00:06:53.162 align:center
<i>Asi za to můžu vděčit síle písně.</i>

00:06:53.246 --> 00:06:54.205 align:center
<i>Aha.</i>

00:06:54.831 --> 00:06:59.627 align:center
<i>Zpěv vám zachránil život. To je úžasné.</i>

00:07:00.294 --> 00:07:02.505 align:center
<i>Jak se cítíte teď?</i>

00:07:08.803 --> 00:07:12.765 align:center
<i>Cítím se,
jako bych vyšla ven z vězení.</i>

00:07:14.434 --> 00:07:16.519 align:center
<i>Opravdu?</i>

00:07:18.146 --> 00:07:20.773 align:center
<i>Prý brzy vydáte novou píseň.</i>

00:07:20.857 --> 00:07:23.651 align:center
<i>Ano, první s mou vlastní agenturou</i>...

00:08:15.286 --> 00:08:16.829 align:center
Vítejte u nás.

00:08:17.705 --> 00:08:19.624 align:center
Whisky, prosím.

00:08:19.707 --> 00:08:23.377 align:center
Nabídnu vám bourbon, nebo skotskou?

00:08:23.461 --> 00:08:25.838 align:center
To je jedno. Nemíchanou.

00:08:26.464 --> 00:08:28.049 align:center
Hned to bude.

00:08:51.405 --> 00:08:53.241 align:center
To bych radši nedělala.

00:08:54.033 --> 00:08:56.452 align:center
I když chceš zapomenout na muže.

00:08:58.746 --> 00:09:00.248 align:center
Omlouvám se.

00:09:00.331 --> 00:09:02.959 align:center
Viděla jsem vás v restauraci.

00:09:04.502 --> 00:09:06.754 align:center
Vím, že mi do toho nic není,

00:09:07.838 --> 00:09:10.258 align:center
ale když ti někdo ublížil,

00:09:10.800 --> 00:09:13.386 align:center
musíš brát ohled hlavně na sebe.

00:09:19.892 --> 00:09:22.103 align:center
On se se mnou nerozešel.

00:09:22.645 --> 00:09:25.523 align:center
Aha, skutečně?

00:09:26.649 --> 00:09:28.526 align:center
Právě naopak.

00:09:34.448 --> 00:09:38.578 align:center
Sice na to nevypadáš,
ale nejsi žádná stydlivka, že?

00:09:38.661 --> 00:09:41.789 align:center
Otevřít se cizímu člověku je snazší.

00:09:43.040 --> 00:09:48.254 align:center
A ta žena,
se kterou se kvůli mně chtěl rozvést,

00:09:48.754 --> 00:09:50.089 align:center
je vlastně...

00:09:51.340 --> 00:09:52.883 align:center
má nejlepší kamarádka.

00:09:54.510 --> 00:09:57.555 align:center
Ukradla jsi nejlepší kamarádce manžela?

00:09:58.264 --> 00:10:02.393 align:center
Nesmírně mě trápilo, že jí tak ubližuju.

00:10:04.812 --> 00:10:08.107 align:center
Když jsem na svatbě viděla,
jak jsou šťastní,

00:10:08.608 --> 00:10:11.110 align:center
rozhodla jsem se to ukončit, ale...

00:10:12.903 --> 00:10:15.031 align:center
Z její perspektivy

00:10:15.531 --> 00:10:17.950 align:center
prožívá ztělesnění období prázdnoty.

00:10:19.160 --> 00:10:20.995 align:center
Období prázdnoty?

00:10:21.829 --> 00:10:24.040 align:center
Sanmeigaku, systém věštění.

00:10:24.123 --> 00:10:27.293 align:center
Období prázdnoty je čas,
kdy ti nepřeje štěstí.

00:10:27.376 --> 00:10:28.794 align:center
Teda.

00:10:29.295 --> 00:10:32.590 align:center
Jsi snad věštkyně nebo tak něco?

00:10:36.302 --> 00:10:37.595 align:center
Ano.

00:10:39.096 --> 00:10:40.973 align:center
Ve skutečnosti jsem

00:10:41.974 --> 00:10:43.726 align:center
věštkyně.

00:10:45.561 --> 00:10:48.606 align:center
No páni, opravdu?

00:10:48.689 --> 00:10:54.111 align:center
Můžeš mi vyvěštit,
jestli jsem s ním kompatibilní?

00:10:56.614 --> 00:10:58.449 align:center
Půjčíte mi pero?

00:10:58.532 --> 00:10:59.575 align:center
Jistě.

00:11:00.576 --> 00:11:05.331 align:center
Napiš jeho a své jméno
a vaše data narození.

00:11:05.831 --> 00:11:06.916 align:center
Dobře.

00:11:38.531 --> 00:11:40.616 align:center
Vidím tady...

00:11:41.367 --> 00:11:42.910 align:center
Poslouchej, Ricuko.

00:11:43.536 --> 00:11:44.537 align:center
Ano.

00:11:45.663 --> 00:11:47.998 align:center
Tvoje kompatibilita s ním

00:11:48.499 --> 00:11:50.000 align:center
je nesmírně dobrá.

00:11:50.084 --> 00:11:51.877 align:center
Skoro až příliš.

00:11:52.795 --> 00:11:54.296 align:center
Skutečně?

00:11:54.380 --> 00:11:55.548 align:center
Ale víš,

00:11:56.048 --> 00:11:58.634 align:center
taková kompatibilita má svá pro i proti.

00:11:58.718 --> 00:12:02.221 align:center
Když máte oba štěstí,
vaše štěstí se násobí.

00:12:02.304 --> 00:12:03.931 align:center
Když máte smůlu,

00:12:04.432 --> 00:12:07.893 align:center
stahujete se vzájemně dolů
a i to se násobí.

00:12:09.270 --> 00:12:10.563 align:center
A...

00:12:11.647 --> 00:12:13.524 align:center
problémy teď děláš ty.

00:12:14.400 --> 00:12:19.363 align:center
Ty jsi teď na vrcholu
svého Období prázdnoty.

00:12:20.614 --> 00:12:25.703 align:center
Ať se teď spojíš s kýmkoli,
dopadne to zaručeně špatně.

00:12:27.121 --> 00:12:28.956 align:center
Dopadne to špatně?

00:12:30.499 --> 00:12:32.376 align:center
Je možné,

00:12:33.961 --> 00:12:37.673 align:center
že se muž, s nímž budeš, zabije.

00:12:37.757 --> 00:12:42.261 align:center
Nebo se může zabít jeho žena.

00:12:42.344 --> 00:12:44.472 align:center
Misato? To snad ne.

00:12:44.555 --> 00:12:47.808 align:center
Smrt je nezbytnou součástí
Období prázdnoty.

00:12:47.892 --> 00:12:51.645 align:center
Je tu možnost,
že si smrt najde cestu i k tobě.

00:12:51.729 --> 00:12:53.230 align:center
To znamená...

00:12:53.314 --> 00:12:57.109 align:center
Tím chceš říct,
že mě Misato možná zabije?

00:12:57.193 --> 00:12:59.320 align:center
Mé věštby vychází ze statistiky.

00:12:59.403 --> 00:13:01.363 align:center
Říkám ti pouze možnosti.

00:13:03.908 --> 00:13:06.619 align:center
No ale co mám dělat?

00:13:07.620 --> 00:13:09.538 align:center
To už je na tobě.

00:13:10.873 --> 00:13:12.291 align:center
Ale...

00:13:14.543 --> 00:13:17.755 align:center
Jestli chceš mou radu,

00:13:18.255 --> 00:13:21.884 align:center
tak dřív, než se vzájemně
rozsápete na kusy,

00:13:24.637 --> 00:13:26.680 align:center
měla bys to ukončit.

00:13:46.492 --> 00:13:49.495 align:center
Nalijete mi další whiskey, prosím?

00:13:50.746 --> 00:13:52.081 align:center
Samozřejmě.

00:14:13.811 --> 00:14:15.729 align:center
- Jsi v pořádku?
- Jo, dobrý.

00:14:16.355 --> 00:14:18.649 align:center
- Opatrně.
- Neboj.

00:14:19.692 --> 00:14:21.402 align:center
Hodně jsi toho vypila.

00:14:21.485 --> 00:14:23.445 align:center
Nejspíš až moc.

00:14:24.780 --> 00:14:25.990 align:center
Omlouvám se.

00:14:26.073 --> 00:14:28.409 align:center
Vždyť jsi mě dokonce pozvala.

00:14:28.492 --> 00:14:30.077 align:center
Dárek na rozloučenou.

00:14:31.203 --> 00:14:34.874 align:center
Určitě najdeš lepšího muže

00:14:34.957 --> 00:14:37.334 align:center
a založíš šťastnou rodinu.

00:14:37.835 --> 00:14:39.712 align:center
To by se mi líbilo.

00:14:40.212 --> 00:14:43.340 align:center
Poslyš, já jdu vlastně tím směrem.

00:14:43.424 --> 00:14:46.635 align:center
Aha. Tak se opatruj.

00:14:46.719 --> 00:14:47.720 align:center
Ano.

00:14:48.679 --> 00:14:50.139 align:center
Počkej!

00:14:56.228 --> 00:14:57.271 align:center
Prosím.

00:14:57.771 --> 00:14:58.856 align:center
Jako poděkování.

00:14:59.356 --> 00:15:01.108 align:center
Už ho nepotřebuju.

00:15:03.110 --> 00:15:06.196 align:center
To je jako poděkování trošku moc.

00:15:06.280 --> 00:15:07.114 align:center
No...

00:15:08.365 --> 00:15:11.201 align:center
Tak to ber jako platbu za věštění.

00:15:11.827 --> 00:15:16.206 align:center
Tvoje věštění má
minimálně stejnou hodnotu.

00:15:17.625 --> 00:15:19.084 align:center
Myslíš?

00:15:20.794 --> 00:15:22.463 align:center
Tak tedy

00:15:23.422 --> 00:15:25.549 align:center
ho s díky přijímám.

00:15:31.639 --> 00:15:33.265 align:center
Tak jo. Ahoj.

00:15:34.808 --> 00:15:36.143 align:center
Ať se ti daří.

00:15:36.226 --> 00:15:37.227 align:center
Ano.

00:16:33.158 --> 00:16:38.080 align:center
<i>Tak takhle se zrodila
věštkyně Kazuko Hosoki?</i>

00:16:38.580 --> 00:16:39.623 align:center
Jo.

00:16:40.374 --> 00:16:42.209 align:center
Něco v ní přecvaklo.

00:16:42.751 --> 00:16:46.755 align:center
Uvědomila si,
že má přirozený věštecký talent.

00:16:47.715 --> 00:16:51.218 align:center
A co je důležitější,
že věštění dobře vydělává.

00:16:51.301 --> 00:16:55.139 align:center
Hodila Šimakuru za hlavu
a vrhla se na věštění.

00:16:56.015 --> 00:16:58.183 align:center
A moje ségra má úžasný dar.

00:16:58.684 --> 00:17:02.563 align:center
Jakmile se pro něco rozhodne,
vždycky toho dosáhne.

00:17:04.982 --> 00:17:07.860 align:center
<i>Nejdřív šla do učení ke své věštkyni</i>

00:17:07.943 --> 00:17:09.862 align:center
<i>a začala se učit základy.</i>

00:17:09.945 --> 00:17:12.865 align:center
Z tohohle se naučíš základy
Čtyř pilířů osudu.

00:17:14.616 --> 00:17:16.535 align:center
Děkuji vám za pomoc.

00:17:17.703 --> 00:17:21.415 align:center
Nikdy nevěšti na základě
povrchních znalostí.

00:17:22.166 --> 00:17:25.335 align:center
Věštění mění osudy lidí.

00:17:25.878 --> 00:17:29.965 align:center
Musíš studovat aspoň deset let,
aby z tebe byl odborník.

00:17:31.008 --> 00:17:32.718 align:center
Budu na to pamatovat.

00:17:34.386 --> 00:17:37.598 align:center
<i>To, co by se běžný člověk učil deset let,</i>

00:17:37.681 --> 00:17:40.267 align:center
<i>ona se stihla naučit za rok.</i>

00:17:40.768 --> 00:17:43.812 align:center
<i>Dokážu si představit, že nesmírně dřela.</i>

00:17:43.896 --> 00:17:45.856 align:center
<i>Vaše kompatibilita je výtečná.</i>

00:17:46.440 --> 00:17:49.276 align:center
Obzvlášť vaše fyzická kompatibilita.

00:17:50.277 --> 00:17:53.238 align:center
Pokud se vezmete,
osud vám požehná děťátkem.

00:17:53.822 --> 00:17:55.699 align:center
<i>Využívala své podniky</i>

00:17:55.783 --> 00:17:58.660 align:center
<i>a zkoušela si věštění na zákaznících.</i>

00:17:59.161 --> 00:18:01.789 align:center
<i>Byla to pro ni výtečná praxe.</i>

00:18:02.623 --> 00:18:05.709 align:center
Paní Hosoki? Mohla byste vyvěštit i nám?

00:18:05.793 --> 00:18:06.627 align:center
Jistě.

00:18:07.336 --> 00:18:09.088 align:center
<i>Ve světě nočních klubů</i>

00:18:09.171 --> 00:18:12.508 align:center
<i>se přes 20 let točila
ve víru lidských tužeb.</i>

00:18:13.133 --> 00:18:16.470 align:center
<i>Co lidi vlastně od věštění chtějí?</i>

00:18:16.553 --> 00:18:18.972 align:center
<i>Jaký typ textu čtenáře nadchne?</i>

00:18:19.056 --> 00:18:21.266 align:center
<i>To věděla lépe než kdokoli jiný.</i>

00:18:23.102 --> 00:18:26.814 align:center
<i>Potom využila svoje kontakty
a protlačila knihu do prodeje.</i>

00:18:27.314 --> 00:18:30.567 align:center
<i>Samozřejmě, vydáním knihy to neskončilo.</i>

00:18:31.068 --> 00:18:35.072 align:center
<i>Na vlastní útraty procestovala celou zem
a dělala si reklamu.</i>

00:18:35.572 --> 00:18:39.243 align:center
<i>Oslovovala svoje slavné hosty
a využívala je k propagaci.</i>

00:18:39.326 --> 00:18:40.369 align:center
Děkuji.

00:18:40.452 --> 00:18:42.788 align:center
<i>Zakrátko prodala 500 000 výtisků.</i>

00:18:44.289 --> 00:18:46.083 align:center
<i>Je to obdivuhodné.</i>

00:18:56.510 --> 00:18:57.344 align:center
Dnes,

00:18:58.428 --> 00:19:01.765 align:center
v období rychlého hospodářského růstu,

00:19:01.849 --> 00:19:05.310 align:center
naše země dosáhla materiálního blahobytu.

00:19:05.394 --> 00:19:09.273 align:center
Jenže co náš duchovní blahobyt?

00:19:10.399 --> 00:19:12.568 align:center
Kriminalita mladistvých roste,

00:19:12.651 --> 00:19:18.448 align:center
nevinné ženy a děti se stále
stávají oběťmi násilníků.

00:19:18.532 --> 00:19:23.328 align:center
Chci své věštění využít k tomu,
aby byl náš svět lepší.

00:19:23.954 --> 00:19:25.038 align:center
Proto

00:19:25.747 --> 00:19:30.669 align:center
chci napsat ještě víc knih
a oslovit ještě více čtenářů.

00:19:31.170 --> 00:19:34.965 align:center
Žádám vás o podporu v tomto mém úsilí

00:19:35.048 --> 00:19:38.385 align:center
z celého svého srdce.

00:19:48.896 --> 00:19:51.815 align:center
<i>Skrze sílu věštění přináší mír...</i>

00:19:51.899 --> 00:19:55.736 align:center
Jste jako královna Himiko.
Jamatai ovládala věštěním.

00:19:55.819 --> 00:19:57.487 align:center
Ale, to přeháníte.

00:19:57.571 --> 00:19:58.614 align:center
Paní Hosoki?

00:19:58.697 --> 00:20:02.201 align:center
Můžete mi vyvěštit,
jestli vyhraju příští rok volby?

00:20:02.284 --> 00:20:04.786 align:center
Moje sezení jsou plně obsazená,

00:20:04.870 --> 00:20:06.747 align:center
ale zavolejte mi, ano?

00:20:06.830 --> 00:20:08.498 align:center
Budu vaším žákem.

00:20:08.582 --> 00:20:10.417 align:center
- Budu se těšit.
- Pan Jaširo!

00:20:10.500 --> 00:20:11.501 align:center
Omluvte mě.

00:20:11.585 --> 00:20:13.086 align:center
Očekávali jsme vás!

00:20:17.966 --> 00:20:19.426 align:center
- Pane Jaširo.
- Pane.

00:20:19.509 --> 00:20:21.011 align:center
- Hej!
- Ano?

00:20:22.262 --> 00:20:25.182 align:center
Víš, co je tamten zač?

00:20:27.893 --> 00:20:31.980 align:center
Jsem si vědom toho,
že vydavatelé prožívají těžké časy.

00:20:32.064 --> 00:20:33.941 align:center
- Proto...
- Pane Jaširo?

00:20:35.234 --> 00:20:37.986 align:center
Ráda vás poznávám. Jsem paní Hosoki.

00:20:38.904 --> 00:20:41.698 align:center
Taky mě těší. Já jsem Jaširo.

00:20:41.782 --> 00:20:45.577 align:center
Pan Jaširo! Já vás samozřejmě znám.

00:20:45.661 --> 00:20:48.747 align:center
Místopředseda Šigaku osobně, to je pocta.

00:20:48.830 --> 00:20:50.832 align:center
Moc ráda vás tady vidím.

00:20:50.916 --> 00:20:54.544 align:center
Ale? Vy snad náš spolek znáte?

00:20:54.628 --> 00:20:56.713 align:center
Založil ho pan Masataka Jasunaga,

00:20:56.797 --> 00:20:59.675 align:center
který dělal dlouhá léta
poradce mnoha premiérů.

00:20:59.758 --> 00:21:02.261 align:center
Nejprestižnější
akademický spolek Japonska.

00:21:02.761 --> 00:21:05.722 align:center
Váš spolek přece v oboru zná každý.

00:21:06.390 --> 00:21:07.849 align:center
Na dobré vztahy.

00:21:16.817 --> 00:21:18.151 align:center
Pane Jaširo?

00:21:18.235 --> 00:21:19.486 align:center
Ano?

00:21:19.569 --> 00:21:25.575 align:center
Ráda bych prohloubila své znalosti
Astrologie šesti hvězd.

00:21:26.076 --> 00:21:27.577 align:center
Pokud byste souhlasil,

00:21:27.661 --> 00:21:31.999 align:center
mohl byste mě představit
panu Jasunagovi?

00:21:32.624 --> 00:21:35.335 align:center
Pan Jasunaga je tak význačná osobnost,

00:21:35.419 --> 00:21:38.839 align:center
že o pouhém přípitku s ním
lidé vyprávějí vnoučatům.

00:21:39.339 --> 00:21:40.841 align:center
Není to tak snadné.

00:21:43.468 --> 00:21:45.012 align:center
Samozřejmě.

00:21:46.471 --> 00:21:49.057 align:center
Bezvýznamná žena jako já

00:21:49.558 --> 00:21:51.101 align:center
nesmí být troufalá.

00:21:56.481 --> 00:22:02.029 align:center
<i>O půl roku později se Kazuko stala
manželkou Masataky Jasunagy.</i>

00:22:06.450 --> 00:22:10.245 align:center
Po věštění se zaměřila
na Masataku Jasunagu.

00:22:10.329 --> 00:22:12.581 align:center
Jakmile se stala jeho ženou,

00:22:12.664 --> 00:22:15.334 align:center
vystřelilo ji to mezi smetánku.

00:22:15.417 --> 00:22:18.670 align:center
Ale jak to propána dokázala?

00:22:19.171 --> 00:22:20.964 align:center
To přesně nevím.

00:22:21.465 --> 00:22:24.051 align:center
Já jsem tehdy řešil svoji kariéru.

00:22:26.386 --> 00:22:28.388 align:center
Navštivte rodinu Jasunaga.

00:22:28.472 --> 00:22:30.349 align:center
Jeho dcera bude vědět.

00:22:30.432 --> 00:22:32.893 align:center
<i>Vítejte u dnešního</i> Povím ti to na rovinu!

00:22:32.976 --> 00:22:35.145 align:center
<i>Děkujeme, že se díváte.</i>

00:22:35.228 --> 00:22:38.023 align:center
<i>Přivítejte prosím paní Kazuko Hosoki!</i>

00:22:48.158 --> 00:22:49.701 align:center
- Šine?
- Ano?

00:22:50.202 --> 00:22:51.578 align:center
Platím.

00:24:19.207 --> 00:24:24.463 align:center
Osamu Mijazawa: Můžeme se sejít?
Chci probrat Kazuko Hosoki.

00:24:31.761 --> 00:24:34.431 align:center
To jsi hlupák? Vždyť jsi právník!

00:24:34.514 --> 00:24:37.392 align:center
Co žaloba za pomluvu?
Chtít náhradu škody?

00:24:37.476 --> 00:24:38.977 align:center
Musí to jít!

00:24:39.060 --> 00:24:41.813 align:center
<i>Ale to půjde, až ten článek vyjde...</i>

00:24:41.897 --> 00:24:43.982 align:center
Pak už bude pozdě!

00:24:44.524 --> 00:24:47.527 align:center
Neplatím ti tolik peněz za nic.

00:24:48.028 --> 00:24:52.240 align:center
V každém případě
ten článek musíš zarazit, jasný?

00:25:23.146 --> 00:25:25.815 align:center
Ta má ale drzost.

00:25:50.048 --> 00:25:53.635 align:center
<i>Můj otec, Masataka Jasunaga,</i>

00:25:53.718 --> 00:25:56.972 align:center
<i>zde prožil druhou polovinu svého života.</i>

00:25:57.472 --> 00:26:01.059 align:center
<i>Zachovali jsme ho tak,
jak je, jako jeho památník.</i>

00:26:03.061 --> 00:26:06.314 align:center
Když jste mě poprvé oslovila,

00:26:06.815 --> 00:26:09.734 align:center
chtěla jsem vás odmítnout.

00:26:11.361 --> 00:26:12.946 align:center
Omlouvám se za troufalost.

00:26:13.029 --> 00:26:14.281 align:center
Ale...

00:26:14.948 --> 00:26:17.576 align:center
Přečetla jsem si vaši knihu.

00:26:19.202 --> 00:26:20.745 align:center
A změnila jsem názor.

00:26:23.039 --> 00:26:28.044 align:center
Cítila jsem lásku, kterou jste
do každé postavy vložila.

00:26:28.670 --> 00:26:32.966 align:center
Připadalo mi to jako velmi upřímná kniha.

00:26:33.758 --> 00:26:36.761 align:center
- Děkuji vám.
- Jste autorkou té knihy.

00:26:39.306 --> 00:26:43.143 align:center
Tak jsem získala pocit,
že s vámi můžu mluvit.

00:26:47.063 --> 00:26:50.984 align:center
Povím vám úplně všechno.

00:26:51.484 --> 00:26:53.903 align:center
Všechno, co jsem viděla.

00:26:54.988 --> 00:26:57.449 align:center
Jak s těmi informacemi naložíte,

00:26:57.949 --> 00:26:59.784 align:center
to nechám na vás.

00:27:05.498 --> 00:27:08.585 align:center
Jaký člověk byl váš otec?

00:27:12.422 --> 00:27:14.215 align:center
Ve svém běžném životě

00:27:14.716 --> 00:27:17.719 align:center
rád nosil lehká hedvábná kimona.

00:27:18.637 --> 00:27:23.099 align:center
Měl rád tu jemnou tenkou látku,
snadnost pohybu v ní.

00:27:28.021 --> 00:27:31.316 align:center
Bez ohledu na to, s kým zrovna byl,

00:27:31.816 --> 00:27:35.028 align:center
zacházel s ním tak jemně
jako se svými kimony.

00:27:35.528 --> 00:27:40.450 align:center
Nikdy své názory
ostatním lidem nevnucoval.

00:27:41.326 --> 00:27:43.578 align:center
<i>I když šlo o lidi s nízkým postavením.</i>

00:27:43.662 --> 00:27:47.499 align:center
<i>nikdy nikoho neodmítl,
nikdy nehonil ty, kteří odcházeli.</i>

00:27:48.958 --> 00:27:52.253 align:center
<i>Jeho svobodná a velkorysá povaha
všechny uchvacovala.</i>

00:27:52.337 --> 00:27:56.216 align:center
<i>Od mnoha premiérů,
co se v průběhu let vystřídali,</i>

00:27:56.716 --> 00:27:59.761 align:center
<i>po ředitele velkých korporací.</i>

00:28:01.721 --> 00:28:02.889 align:center
<i>Ale možná</i>

00:28:03.640 --> 00:28:06.434 align:center
<i>právě kvůli velkorysosti jeho srdce</i>

00:28:06.935 --> 00:28:11.314 align:center
<i>k němu paní Hosoki dokázala proniknout.</i>

00:28:21.366 --> 00:28:22.701 align:center
Pane Jasunago?

00:28:23.201 --> 00:28:26.246 align:center
Rád bych vám někoho představil.

00:28:27.706 --> 00:28:30.583 align:center
Tohle je paní Kazuko Hosoki.

00:28:30.667 --> 00:28:34.546 align:center
Jmenuji se Hosoki.
Je mi ctí, že vás poznávám.

00:28:36.506 --> 00:28:38.717 align:center
Paní Hosoki je podnikatelka.

00:28:38.800 --> 00:28:42.679 align:center
Nedávno vydala knihu o věštění.

00:28:42.762 --> 00:28:45.056 align:center
- Chtěla vás poznat...
- Pane.

00:28:46.057 --> 00:28:48.268 align:center
Váš způsob vychutnávání si saké

00:28:48.351 --> 00:28:50.729 align:center
je vskutku velmi elegantní.

00:28:50.812 --> 00:28:52.731 align:center
Až podmanivý.

00:28:55.442 --> 00:28:56.443 align:center
Prosím.

00:28:59.112 --> 00:28:59.988 align:center
Otče,

00:29:01.114 --> 00:29:02.699 align:center
už jsi vypil dost.

00:29:03.992 --> 00:29:07.036 align:center
Moudrý člověk
má z mírné opilosti potěšení.

00:29:07.120 --> 00:29:10.665 align:center
Tenhle šálek mě uvede
do stavu čiré blaženosti.

00:29:10.749 --> 00:29:11.875 align:center
Nuže,

00:29:12.917 --> 00:29:14.836 align:center
proč se nenapít z tohohle?

00:29:14.919 --> 00:29:18.381 align:center
Zadržte, Kazuko. Překračujete hranice.

00:29:19.799 --> 00:29:22.761 align:center
Výtečný nápad. Nalejte mi.

00:29:28.516 --> 00:29:30.769 align:center
Máte opravdu šikovné ruce.

00:29:31.394 --> 00:29:37.108 align:center
Už celých 20 let řídím noční kluby.

00:29:37.609 --> 00:29:40.069 align:center
Tak proč jste napsala knihu o věštění?

00:29:40.570 --> 00:29:44.783 align:center
Inspirovala mě vaše kniha. <i>I-ťing a život</i>.

00:29:46.326 --> 00:29:49.120 align:center
Její obsah na mě zapůsobil.

00:29:49.204 --> 00:29:53.166 align:center
V důsledku toho jsem si osvojila
Čtyři pilíře osudu,

00:29:53.249 --> 00:29:56.044 align:center
které ve své knize doporučujete.

00:30:02.175 --> 00:30:04.093 align:center
Lhát se nemá.

00:30:04.636 --> 00:30:07.555 align:center
To není lež. Dala jsem do studia vše...

00:30:07.639 --> 00:30:10.225 align:center
Ta kniha vyšla před čtyřmi lety.

00:30:11.351 --> 00:30:13.728 align:center
I zázračně nadané dítě

00:30:13.812 --> 00:30:16.439 align:center
by se to umění učilo deset let.

00:30:16.523 --> 00:30:19.400 align:center
Má snad majitelka nočních klubů

00:30:19.901 --> 00:30:24.239 align:center
víc času než zázračně nadané dítě
za celých deset let?

00:30:24.322 --> 00:30:25.281 align:center
Pokud ne,

00:30:25.365 --> 00:30:27.867 align:center
pak je vaše kniha zavádějící.

00:30:32.664 --> 00:30:34.290 align:center
Já to věděla.

00:30:35.875 --> 00:30:38.044 align:center
Jsem tak hloupá ženská,

00:30:38.127 --> 00:30:40.463 align:center
neměla jsem sem chodit.

00:30:44.342 --> 00:30:46.094 align:center
Počkejte, Kazuko...

00:30:46.177 --> 00:30:49.556 align:center
Jen jsem se od vás chtěla učit.

00:30:49.639 --> 00:30:51.307 align:center
Přestaňte, děláte ostudu.

00:30:51.391 --> 00:30:52.475 align:center
Ale...

00:30:53.101 --> 00:30:54.352 align:center
Ale...

00:30:54.435 --> 00:30:57.272 align:center
Můj ty smutku, no tak dobře.

00:30:57.772 --> 00:31:00.483 align:center
Příště přijďte ke mně.

00:31:00.567 --> 00:31:02.485 align:center
Naučím vás základy.

00:31:09.075 --> 00:31:11.536 align:center
Kontaktujte nás tady, prosím.

00:31:12.954 --> 00:31:14.455 align:center
Moc vám děkuji.

00:31:16.666 --> 00:31:19.502 align:center
Že kvůli mně brečí žena...

00:31:19.586 --> 00:31:21.880 align:center
Asi ještě nejsem k zahození.

00:31:28.261 --> 00:31:31.222 align:center
Moudrý člověk
má z lehké opilosti potěšení.

00:31:31.306 --> 00:31:34.142 align:center
Tenhle šálek mě uvede
do stavu čiré blaženosti.

00:31:39.898 --> 00:31:42.650 align:center
To už je dneska poslední, ano?

00:31:47.822 --> 00:31:52.660 align:center
<i>Můj otec tehdy začal
projevovat známky demence.</i>

00:31:53.995 --> 00:31:57.874 align:center
<i>Myslím, že v den,
kdy se Hosoki s otcem seznámila,</i>

00:31:58.374 --> 00:32:01.502 align:center
<i>to na něm nějak vycítila.</i>

00:32:03.546 --> 00:32:05.465 align:center
<i>Asi o měsíc později</i>

00:32:05.548 --> 00:32:11.054 align:center
<i>se paní Hosoki přišla
učit od otce základy</i> I-ťingu<i>.</i>

00:32:23.942 --> 00:32:28.571 align:center
Pane Jasunago, dobrý den.
Dnes budu vaší žákyní.

00:32:29.072 --> 00:32:32.533 align:center
Prosím. Přijměte tuto drobnost
na důkaz mého vděku.

00:32:32.617 --> 00:32:34.911 align:center
Výběrové saké z Niigaty.

00:32:37.413 --> 00:32:39.874 align:center
Děkujeme za vaši štědrost.

00:32:42.752 --> 00:32:44.253 align:center
Otče.

00:32:48.758 --> 00:32:50.510 align:center
Dnes máš lékařskou prohlídku.

00:32:50.593 --> 00:32:52.470 align:center
Tak nekuř, prosím.

00:32:56.516 --> 00:32:58.893 align:center
Přijdu vám říct, až vyprší čas.

00:33:10.822 --> 00:33:14.617 align:center
Jinými slovy, základ <i>I-ťingu</i>

00:33:15.118 --> 00:33:18.705 align:center
spočívá v tom, jak usměrňujeme změny

00:33:18.788 --> 00:33:21.582 align:center
vznikající při střetu jinu a jangu.

00:33:22.834 --> 00:33:26.713 align:center
Momenty, které představují
právě takové změny,

00:33:26.796 --> 00:33:33.261 align:center
jsou zobrazeny
ve formě těchto 64 hexagramů.

00:33:36.139 --> 00:33:40.143 align:center
Je to tak těžké. Vůbec se v tom nevyznám.

00:33:41.185 --> 00:33:44.897 align:center
Asi bylo troufalé si myslet,
že prostá žena jako já

00:33:44.981 --> 00:33:46.733 align:center
může pochopit <i>I-ťing</i>.

00:33:48.943 --> 00:33:55.158 align:center
Vimalakírti, který kázal
Buddhovo učení ve <i>Vimalakírtiho sútře</i>,

00:33:55.241 --> 00:33:58.953 align:center
byl opilec a hazardní hráč.

00:33:59.871 --> 00:34:03.666 align:center
Společenské postavení
je při učení irelevantní.

00:34:04.167 --> 00:34:08.546 align:center
No, o pití a hazardu něco málo vím.

00:34:13.593 --> 00:34:17.138 align:center
Mohla byste vpustit dovnitř vzduch?

00:34:17.221 --> 00:34:18.222 align:center
Ano.

00:34:25.271 --> 00:34:26.939 align:center
Učení

00:34:27.982 --> 00:34:31.944 align:center
není něco, čeho dosáhnete
pouhým sezením u stolu.

00:34:32.904 --> 00:34:38.076 align:center
Skutečné učení ovládneme pouze tím,

00:34:38.159 --> 00:34:40.578 align:center
že ho zapojíme do běžného života.

00:34:42.413 --> 00:34:44.165 align:center
Tak ovládneme učení?

00:34:44.665 --> 00:34:49.003 align:center
To je moje filozofie. <i>Jak ovládnout učení.</i>

00:34:54.509 --> 00:34:56.010 align:center
Já...

00:34:57.553 --> 00:35:00.640 align:center
Ve válce jsem přišla o všechno.

00:35:02.308 --> 00:35:04.727 align:center
Při náletech nám shořel dům

00:35:05.478 --> 00:35:08.439 align:center
a otec a starší bratr zemřeli v boji.

00:35:12.485 --> 00:35:13.986 align:center
Na místě evakuace

00:35:14.070 --> 00:35:17.406 align:center
jsem slyšela projev císaře,
který jste revidoval.

00:35:20.159 --> 00:35:22.453 align:center
Když jsem se vrátila do Tokia,

00:35:22.954 --> 00:35:25.998 align:center
pomáhala jsem matce při práci.

00:35:26.916 --> 00:35:30.795 align:center
Jenže nevydělávala dost pro nás všechny,

00:35:30.878 --> 00:35:35.550 align:center
tak jsem odešla ze školy
a začala jsem po nocích pracovat.

00:35:37.468 --> 00:35:39.303 align:center
Byla jsem tak naivní.

00:35:42.473 --> 00:35:44.392 align:center
<i>Málem mě prodal muž.</i>

00:35:45.309 --> 00:35:47.562 align:center
Provdala jsem se a šikanovali mě.

00:35:50.273 --> 00:35:51.649 align:center
A pak dluhy.

00:35:54.110 --> 00:35:55.653 align:center
<i>Stovky milionů jenů.</i>

00:35:57.864 --> 00:36:00.032 align:center
Prošla jsem si peklem.

00:36:03.161 --> 00:36:05.037 align:center
A to ještě není všechno.

00:36:06.122 --> 00:36:08.791 align:center
<i>Jakuza se ke mně chovala jako k otrokovi.</i>

00:36:10.459 --> 00:36:13.337 align:center
<i>Zachránila jsem život
a odměnou mi byla zrada.</i>

00:36:17.592 --> 00:36:19.677 align:center
Přemýšlela jsem o sebevraždě.

00:36:21.012 --> 00:36:22.930 align:center
Nejednou.

00:36:27.310 --> 00:36:30.188 align:center
Nejsem dokonalý člověk.

00:36:31.230 --> 00:36:36.110 align:center
V minulosti jsem selhala
a ublížila jsem ostatním.

00:36:36.819 --> 00:36:39.322 align:center
Ale z těch zkušeností jsem se poučila.

00:36:39.822 --> 00:36:43.201 align:center
Padla jsem, vstala a zase selhala.

00:36:43.284 --> 00:36:46.454 align:center
Překonala jsem obrovské útrapy
a přežila až dodnes.

00:36:46.954 --> 00:36:48.289 align:center
Po tom všem

00:36:48.789 --> 00:36:53.002 align:center
už vím, jak to ve světě chodí,
takže teď sedím před vámi.

00:36:54.170 --> 00:36:55.546 align:center
Tohle

00:36:57.089 --> 00:36:58.507 align:center
je moje učení.

00:37:02.929 --> 00:37:04.555 align:center
Vynikající.

00:37:07.225 --> 00:37:08.684 align:center
Tohle je

00:37:09.810 --> 00:37:13.648 align:center
dokonalý příklad toho,
jak ovládnout učení.

00:37:16.651 --> 00:37:18.277 align:center
Děkuji vám.

00:37:19.111 --> 00:37:21.989 align:center
Takovou chválu si nezasloužím.

00:37:25.785 --> 00:37:27.578 align:center
Je to už dávno,

00:37:28.162 --> 00:37:32.708 align:center
co jsem naposledy slyšel slova
tak plná života a lidskosti.

00:37:36.587 --> 00:37:40.007 align:center
Poslední dobou slyším pořád jen

00:37:40.091 --> 00:37:43.886 align:center
prázdná slova a pochlebování.

00:37:44.929 --> 00:37:48.641 align:center
Žalostný poslech pro ty,
kteří se snaží ovládnout učení.

00:37:54.438 --> 00:37:55.982 align:center
S dovolením.

00:37:56.774 --> 00:37:58.276 align:center
Už je čas.

00:38:00.486 --> 00:38:04.740 align:center
Teď máš lékařskou prohlídku,
tak se prosím připrav.

00:38:23.050 --> 00:38:24.510 align:center
Pane?

00:38:25.344 --> 00:38:26.512 align:center
Prosím.

00:38:26.595 --> 00:38:28.723 align:center
Tohle je můj klub.

00:38:31.142 --> 00:38:34.520 align:center
Kdybyste byl poblíž, zastavte se.

00:38:37.940 --> 00:38:41.694 align:center
Je v pořádku se občas trochu uvolnit.

00:38:45.865 --> 00:38:47.950 align:center
<i>Krátce nato</i>

00:38:48.034 --> 00:38:52.079 align:center
<i>můj otec bez oznámení odešel
a nevrátil se domů.</i>

00:38:52.163 --> 00:38:53.456 align:center
- Najděte ho.
- Ano.

00:38:53.539 --> 00:38:56.125 align:center
<i>I když jevil známky demence,</i>

00:38:56.208 --> 00:38:59.211 align:center
<i>takové chování u něj
bylo předtím nemyslitelné.</i>

00:38:59.295 --> 00:39:02.798 align:center
Zavolejte, jestli něco zjistíte.

00:39:04.008 --> 00:39:05.134 align:center
Ano.

00:39:06.427 --> 00:39:08.095 align:center
Na shledanou.

00:39:17.938 --> 00:39:21.609 align:center
Pane Jasunago, už jste doma.

00:39:21.692 --> 00:39:23.110 align:center
Otče!

00:39:23.194 --> 00:39:24.445 align:center
Ach, slečno,

00:39:24.528 --> 00:39:26.030 align:center
Jsem ráda, že tu jste.

00:39:26.113 --> 00:39:30.993 align:center
Bože můj, otče, co se ti stalo? Otče!

00:39:31.577 --> 00:39:35.331 align:center
Jak je možné, že toho tolik vypil?

00:39:35.414 --> 00:39:37.416 align:center
Byla jsem s ním,

00:39:37.500 --> 00:39:39.794 align:center
ale musela jsem odběhnout.

00:39:39.877 --> 00:39:42.171 align:center
Než jsem přišla, hodně toho vypil.

00:39:44.632 --> 00:39:47.802 align:center
Nezmínil se mi, že za vámi jde.

00:39:49.178 --> 00:39:52.473 align:center
Neměla jsem ho nechávat samotného.

00:39:53.474 --> 00:39:57.645 align:center
Ne, to já se omlouvám
za potíže, které vám způsobil.

00:40:00.731 --> 00:40:02.691 align:center
Taky hodně kouřil.

00:40:04.026 --> 00:40:06.779 align:center
Příště zajistím,
aby u nás byl pod dohledem.

00:40:06.862 --> 00:40:10.408 align:center
Vyřiďte mu, že je určitě zase vítán.

00:40:14.412 --> 00:40:16.580 align:center
<i>Od té doby</i>

00:40:16.664 --> 00:40:21.502 align:center
<i>otec začal často chodit
do podniků paní Hosoki.</i>

00:40:21.585 --> 00:40:23.295 align:center
- Pomerančový džus.
- Ano.

00:40:24.380 --> 00:40:27.007 align:center
<i>Měla jsem z toho obavy</i>

00:40:27.091 --> 00:40:30.219 align:center
<i>a poslala jsem za ním jeho žáka.</i>

00:40:30.845 --> 00:40:35.558 align:center
<i>Ten zjistil, že paní Hosoki
celou dobu sedí vedle otce</i>

00:40:35.641 --> 00:40:40.438 align:center
<i>a bez ustání mu nalévá další a další saké.</i>

00:40:49.864 --> 00:40:54.285 align:center
<i>Potom mého otce odvezla k sobě domů.</i>

00:41:02.626 --> 00:41:04.837 align:center
Po smrti mé matky

00:41:05.337 --> 00:41:10.634 align:center
jsem se otci starala úplně o všechno.

00:41:13.137 --> 00:41:15.931 align:center
Mnoho lidí mého otce až uctívalo

00:41:16.432 --> 00:41:18.767 align:center
a já byla stále po jeho boku.

00:41:20.561 --> 00:41:21.812 align:center
To bylo

00:41:22.480 --> 00:41:25.191 align:center
zdrojem mé hrdosti.

00:41:27.109 --> 00:41:30.654 align:center
A paní Hosoki vás o tu hrdost připravila?

00:41:32.198 --> 00:41:35.743 align:center
Už jsem to nemohla vydržet,

00:41:36.619 --> 00:41:39.371 align:center
tak jsem s tím otce konfrontovala.

00:42:10.236 --> 00:42:12.863 align:center
Proč se tváříš tak děsivě?

00:42:12.947 --> 00:42:16.659 align:center
Co máš s těmi svitky v plánu?

00:42:17.159 --> 00:42:23.457 align:center
Kazuko chce, abych jí ukázal,
jak správně ocenit kaligrafii.

00:42:24.959 --> 00:42:28.671 align:center
To jsi říkal i minule
a ty svitky už jsi nepřinesl.

00:42:29.296 --> 00:42:30.130 align:center
Co?

00:42:30.798 --> 00:42:33.342 align:center
To... si nepamatuju.

00:42:34.552 --> 00:42:37.638 align:center
Nedal jsi je paní Hosoki, že ne?

00:42:40.891 --> 00:42:42.184 align:center
Otče.

00:42:42.685 --> 00:42:45.187 align:center
Prosím, přestaň se s ní stýkat.

00:42:46.021 --> 00:42:47.565 align:center
Towako.

00:42:48.190 --> 00:42:51.443 align:center
V čím zájmu mi něco takového říkáš?

00:42:51.527 --> 00:42:53.821 align:center
Ve tvém, samozřejmě!

00:42:54.446 --> 00:42:56.198 align:center
A nejen ve tvém.

00:42:56.740 --> 00:42:58.617 align:center
I v zájmu jména Jasunaga.

00:42:59.994 --> 00:43:01.579 align:center
A mé zesnulé matky.

00:43:01.662 --> 00:43:03.038 align:center
Ne!

00:43:03.998 --> 00:43:06.083 align:center
Jednáš ve svém zájmu, že?

00:43:08.794 --> 00:43:13.674 align:center
Nevyužívej mě jako svůj důvod k životu.

00:43:14.174 --> 00:43:19.013 align:center
Jsi mladá. Měla bys žít tak, jak chceš ty.

00:43:25.477 --> 00:43:27.730 align:center
Já mám v plánu totéž.

00:43:45.539 --> 00:43:47.416 align:center
Ještě trochu.

00:43:48.167 --> 00:43:49.293 align:center
To zvládnete.

00:43:49.376 --> 00:43:52.087 align:center
Ano, dobrá práce.

00:43:52.171 --> 00:43:53.005 align:center
Prosím.

00:43:53.672 --> 00:43:54.965 align:center
Díky.

00:43:58.052 --> 00:44:01.013 align:center
Výborně. Rovnou tam dáme otisk prstu, ano?

00:44:01.096 --> 00:44:03.098 align:center
Ano, jistě.

00:44:04.350 --> 00:44:05.309 align:center
Tak.

00:44:07.186 --> 00:44:09.229 align:center
Děkuji.

00:44:09.313 --> 00:44:13.776 align:center
Pane, moc doufám, že napíšete
posudek na mou další knihu.

00:44:13.859 --> 00:44:14.693 align:center
Jistě.

00:44:14.777 --> 00:44:17.613 align:center
A mohla bych si nechat ten váš svitek?

00:44:17.696 --> 00:44:19.156 align:center
Samozřejmě.

00:44:19.239 --> 00:44:20.991 align:center
Vaše odměna.

00:44:23.744 --> 00:44:24.745 align:center
Prosím.

00:44:34.755 --> 00:44:36.423 align:center
No dobře.

00:44:45.641 --> 00:44:46.975 align:center
Ano?

00:44:48.102 --> 00:44:50.229 align:center
Aha, slečna Towako.

00:44:53.732 --> 00:44:55.401 align:center
Kazuko!

00:44:56.068 --> 00:44:59.446 align:center
- Kazuko! Potřebuju další saké!
- S dovolením.

00:44:59.530 --> 00:45:01.198 align:center
Potřebuju nalít!

00:45:09.081 --> 00:45:09.915 align:center
Otče.

00:45:11.500 --> 00:45:12.876 align:center
Šizuko?

00:45:13.669 --> 00:45:16.088 align:center
Šizuko, co tady děláš?

00:45:16.171 --> 00:45:20.759 align:center
Otče, vzpamatuj se. Já jsem Towako.

00:45:21.343 --> 00:45:23.679 align:center
Matka by tady přece nebyla.

00:45:23.762 --> 00:45:26.098 align:center
Bože můj, tohle...

00:45:26.932 --> 00:45:27.933 align:center
Odcházíme.

00:45:28.016 --> 00:45:29.518 align:center
Towako.

00:45:31.061 --> 00:45:32.479 align:center
Poslouchej.

00:45:32.563 --> 00:45:36.108 align:center
Tvůj otec je tady z vlastní vůle.

00:45:36.608 --> 00:45:38.610 align:center
Jako dcera se do toho nepleť.

00:45:41.822 --> 00:45:43.866 align:center
Ze své vlastní vůle?

00:45:45.033 --> 00:45:48.662 align:center
To ty jsi ho ošálila
a dotáhla jsi ho sem.

00:45:48.746 --> 00:45:50.164 align:center
To je nedorozumění.

00:45:51.248 --> 00:45:53.959 align:center
Já jsem žákyně pana Jasunagy.

00:45:54.042 --> 00:45:58.005 align:center
Je správné, aby žák
plnil přání svého mistra.

00:45:58.088 --> 00:46:00.132 align:center
Vždyť do něj liješ saké.

00:46:00.215 --> 00:46:01.842 align:center
Nejsi žákyně.

00:46:02.342 --> 00:46:04.178 align:center
Já tě prohlédla.

00:46:04.887 --> 00:46:08.182 align:center
Jsi člověk, co nemá žádný stud!

00:46:13.103 --> 00:46:14.563 align:center
Tak hele.

00:46:16.440 --> 00:46:18.984 align:center
Sice jsi jeho dcera,

00:46:19.568 --> 00:46:22.863 align:center
ale nemáš proč být tak nafoukaná.

00:46:27.534 --> 00:46:29.286 align:center
Šizuko.

00:46:32.414 --> 00:46:35.626 align:center
Já z tebe mám takovou radost.

00:46:37.252 --> 00:46:39.129 align:center
Já...

00:46:40.380 --> 00:46:46.804 align:center
Vzal jsem si zpět svobodu své duše!

00:46:50.682 --> 00:46:52.059 align:center
Otče.

00:47:03.362 --> 00:47:05.739 align:center
Otče! Jsi v pořádku?

00:47:05.823 --> 00:47:08.033 align:center
Otče!

00:47:10.035 --> 00:47:11.078 align:center
Otče.

00:47:11.703 --> 00:47:12.621 align:center
Otče!

00:47:12.704 --> 00:47:14.164 align:center
Probuď se!

00:47:14.248 --> 00:47:17.042 align:center
Prosím tě! Otče!

00:47:22.798 --> 00:47:26.301 align:center
<i>Můj otec to nakonec přežil,</i>

00:47:26.385 --> 00:47:29.137 align:center
<i>ale jeho stav byl nejistý.</i>

00:47:29.221 --> 00:47:30.973 align:center
<i>Navzdory tomu...</i>

00:47:32.516 --> 00:47:34.309 align:center
Je to zlé. Je tu ta žena.

00:47:34.393 --> 00:47:35.394 align:center
Co?

00:48:03.088 --> 00:48:04.882 align:center
Je to tamhle.

00:48:32.576 --> 00:48:33.702 align:center
Vypadni.

00:48:34.202 --> 00:48:36.705 align:center
Sem cizí lidi nesmí.

00:48:36.788 --> 00:48:38.498 align:center
Cizí lidi?

00:48:41.585 --> 00:48:44.630 align:center
PŘÍSHÁM, ŽE SI VEZMU KAZUKO HOSOKI

00:48:44.713 --> 00:48:46.131 align:center
MASATAKA JASUNAGA

00:48:47.716 --> 00:48:48.967 align:center
To je...

00:48:54.139 --> 00:48:55.557 align:center
MANŽEL
MANŽELKA

00:48:55.641 --> 00:48:57.225 align:center
ODDACÍ LIST

00:49:00.938 --> 00:49:03.065 align:center
Přišla za ním jeho žena.

00:49:03.148 --> 00:49:05.150 align:center
Nech mě projít.

00:49:17.287 --> 00:49:19.331 align:center
- Paní Hosoki!
- Zavři!

00:49:24.586 --> 00:49:25.754 align:center
Otevřete!

00:49:27.089 --> 00:49:28.090 align:center
Otevřete!

00:49:29.424 --> 00:49:30.926 align:center
Otevřete!

00:49:32.302 --> 00:49:34.429 align:center
Pusťte mě k manželovi!

00:49:34.513 --> 00:49:38.350 align:center
Jsem žena pana Jasunagy!
Pusťte mě k manželovi!

00:49:39.309 --> 00:49:40.978 align:center
Prosím vás!

00:49:42.980 --> 00:49:44.606 align:center
Otevřete!

00:49:44.690 --> 00:49:45.899 align:center
<i>V tu chvíli</i>

00:49:46.900 --> 00:49:49.152 align:center
jsem si pomyslela,

00:49:50.570 --> 00:49:56.326 align:center
že dokud budu žít,
nikdy to té ženě neodpustím.

00:50:02.499 --> 00:50:03.834 align:center
Otevřete!

00:50:05.168 --> 00:50:06.712 align:center
Otevřete!

00:50:07.504 --> 00:50:09.589 align:center
Pusťte mě k manželovi!

00:50:10.090 --> 00:50:11.258 align:center
Prosím!

00:50:11.758 --> 00:50:14.219 align:center
Pusťte mě k mému muži!

00:50:16.430 --> 00:50:18.015 align:center
Pusťte mě k mému muži!

00:50:31.820 --> 00:50:34.197 align:center
Promiň, že jdu pozdě.

00:50:40.996 --> 00:50:42.873 align:center
Dlouho jsme se neviděli.

00:50:43.749 --> 00:50:47.836 align:center
Spolu bez Reiny
jsme byli naposledy před rozvodem.

00:50:47.919 --> 00:50:49.713 align:center
O čem jsi chtěl mluvit?

00:50:51.423 --> 00:50:53.550 align:center
Nechceš si popovídat?

00:50:54.509 --> 00:50:56.386 align:center
Jde o paní Hosoki, že?

00:50:58.597 --> 00:51:00.932 align:center
Co ta kniha? Jak pokračuješ?

00:51:01.433 --> 00:51:03.852 align:center
Teprve jsem začala psát.

00:51:04.352 --> 00:51:05.937 align:center
Aha.

00:51:06.646 --> 00:51:09.399 align:center
Nechoď kolem horké kaše a už to vybal.

00:51:14.529 --> 00:51:18.408 align:center
Kazuko Hosoki má pořád vazby na jakuzu

00:51:19.034 --> 00:51:21.328 align:center
a dělá spirituální podvody, že?

00:51:22.245 --> 00:51:23.914 align:center
Má divokou minulost.

00:51:23.997 --> 00:51:26.291 align:center
Když začneš hledat, najdeš plno špíny.

00:51:26.833 --> 00:51:28.126 align:center
Kdo ti to řekl?

00:51:28.210 --> 00:51:33.131 align:center
Náš týdeník připravuje kampaň,
v níž odhalí její temnou stránku.

00:51:35.175 --> 00:51:40.013 align:center
Hosoki to zjistila
a zoufale se to snaží překazit.

00:51:40.097 --> 00:51:43.558 align:center
Prý nám dokonce vyhrožoval její právník.

00:51:44.059 --> 00:51:47.104 align:center
Zrušit kampaň jsme samozřejmě odmítli.

00:51:51.399 --> 00:51:52.234 align:center
Poslyš.

00:51:53.276 --> 00:51:55.862 align:center
Tu knihu ti nabídla před dvěma měsíci?

00:51:56.738 --> 00:51:57.823 align:center
Jo, proč?

00:51:58.448 --> 00:52:01.243 align:center
Tehdy se dala do pohybu i naše kampaň.

00:52:05.455 --> 00:52:07.457 align:center
Používá tě jako návnadu.

00:52:08.125 --> 00:52:12.003 align:center
Chce, abys ji vylíčila příznivě
v protikladu ke kampani.

00:52:15.382 --> 00:52:18.009 align:center
Vím, že chceš vydat knihu.

00:52:18.093 --> 00:52:20.637 align:center
Možná mi chceš dokázat, že se mýlím.

00:52:20.720 --> 00:52:22.931 align:center
Ale vážně bys to měla vzdát.

00:52:23.431 --> 00:52:26.476 align:center
Zaprodáš se a budeš mít po kariéře.

00:52:51.793 --> 00:52:53.712 align:center
Ano, paní?

00:52:55.881 --> 00:52:58.675 align:center
Chápu. Je to potížista.

00:53:00.051 --> 00:53:03.847 align:center
Ne, to je v pořádku. Už mám plán.

00:53:04.347 --> 00:53:05.891 align:center
Díky, Teppei.

00:53:06.391 --> 00:53:10.687 align:center
Na účtech mám dnes trochu rušno,
tak poděkování pošlu poštou.

00:53:11.646 --> 00:53:14.024 align:center
Dobře. Tak ahoj.

00:56:11.368 --> 00:56:14.287 align:center
Překlad titulků: Lucie Olešová

