WEBVTT

02:23.768 --> 02:25.103
Lasă ăla!

02:28.648 --> 02:30.066
Șerpoaica aia...

02:32.193 --> 02:34.279
O să-i tai beregata!

02:34.779 --> 02:36.573
Atunci omoară-mă pe mine!

02:39.033 --> 02:40.952
Eu am sedus-o de fapt.

02:45.123 --> 02:46.332
E o minciună.

02:47.417 --> 02:48.543
E adevărul.

02:50.211 --> 02:51.713
Chiyoko n-a greșit.

02:55.425 --> 02:56.509
De ce?

02:58.261 --> 03:00.388
De ce ai minți în halul ăsta?

03:02.265 --> 03:04.726
Ții morțiș să-i iei apărarea ăleia?

03:05.226 --> 03:08.521
- Te-a regulat atât de bine?
- Lasă întrebările tâmpite!

03:09.272 --> 03:10.523
O omor!

03:13.484 --> 03:15.904
Kazuko, oprește-te!

03:37.550 --> 03:38.927
S-a terminat între noi.

03:58.321 --> 04:05.328
VEI AJUNGE ÎN IAD

04:10.250 --> 04:12.752
EPISODUL 8

04:59.674 --> 05:01.342
Vă rog să așteptați puțin.

05:52.560 --> 05:55.938
Vă rog să vă relaxați
și vă urez ședere plăcută!

06:06.032 --> 06:10.078
<i>Ce mai faceți în această după-amiază?</i>

06:10.161 --> 06:14.916
<i>Sunt Kaoru Jindaiji, gazda emisiunii.
Mulțumim că ne urmăriți.</i>

06:14.999 --> 06:18.211
<i>Să le urăm bun-venit
invitaților de astăzi!</i>

06:18.294 --> 06:21.464
<i>Iat-o pe dra Chiyoko Shimakura!
Poftiți în platou!</i>

06:21.547 --> 06:23.007
<i>Mersi că m-ați primit.</i>

06:23.091 --> 06:26.719
<i>- Ne bucurăm să vă vedem!
- A trecut mult timp.</i>

06:26.803 --> 06:28.471
<i>Nu ne-am văzut de mult.</i>

06:28.554 --> 06:32.433
<i>Au trecut patru ani
de la ultima noastră întâlnire, nu-i așa?</i>

06:32.517 --> 06:34.560
<i>Atât de mult?</i>

06:34.644 --> 06:39.440
<i>Ați trecut prin multe
în acești patru ani, nu-i așa?</i>

06:39.524 --> 06:42.819
<i>Da, s-au întâmplat multe.</i>

06:42.902 --> 06:45.029
<i>Cum ați trecut prin toate astea?</i>

06:49.575 --> 06:52.745
<i>Presupun că m-a ajutat puterea muzicii.</i>

06:53.246 --> 06:54.205
<i>Înțeleg.</i>

06:54.831 --> 06:59.627
<i>Cântecele v-au salvat viața. E minunat!</i>

07:00.294 --> 07:02.505
<i>Cum vă simțiți acum?</i>

07:03.423 --> 07:05.758
<i>Ei bine...</i>

07:08.803 --> 07:12.765
<i>Mă simt ca și cum
am fost eliberată din închisoare.</i>

07:14.434 --> 07:16.352
<i>Chiar așa?</i>

07:18.146 --> 07:23.651
<i>- Am auzit că veți lansa un nou șlagăr.
- Da, e primul lansat de agenția mea.</i>

08:15.286 --> 08:16.454
Bine ați venit!

08:17.705 --> 08:19.123
Whisky, vă rog.

08:19.707 --> 08:23.377
Doriți bourbon sau scotch?

08:23.461 --> 08:25.838
Nu contează. Sec, vă rog!

08:26.464 --> 08:27.757
Imediat!

08:51.405 --> 08:53.241
În locul tău, n-aș face asta.

08:54.033 --> 08:56.452
Chiar de-ar fi să uiți un bărbat.

08:58.746 --> 09:00.248
Îmi cer iertare.

09:00.331 --> 09:02.625
Am văzut ce a fost la casa de oaspeți.

09:04.502 --> 09:06.420
Știu, n-ar trebui să mă amestec,

09:07.838 --> 09:09.882
dar, când ai fost rănită,

09:10.800 --> 09:13.010
te pui pe tine pe primul plan.

09:20.017 --> 09:21.686
Nu am fost părăsită.

09:22.645 --> 09:25.064
Serios?

09:26.649 --> 09:28.276
Dimpotrivă.

09:34.448 --> 09:38.160
Deși nu pari,
ești foarte francă, nu-i așa?

09:38.661 --> 09:41.789
E mai ușor să i te destăinui unei străine.

09:43.040 --> 09:48.087
Iar femeia de care urma să divorțeze

09:48.754 --> 09:49.755
mi-e de fapt...

09:51.340 --> 09:52.883
cea mai bună prietenă.

09:54.510 --> 09:57.179
I-ai furat soțul celei mai bune prietene?

09:58.264 --> 10:02.393
M-a durut tare mult
știind că îi făceam rău.

10:04.812 --> 10:07.857
Când am văzut
cât de fericiți erau la nuntă,

10:08.608 --> 10:10.693
am decis să renunț, dar...

10:12.903 --> 10:15.031
Din perspectiva ei,

10:15.531 --> 10:17.658
e întruchiparea perioadei neantului.

10:19.160 --> 10:20.578
Perioada neantului?

10:21.829 --> 10:24.040
E din Sameigaku, o metodă de ghicit.

10:24.123 --> 10:26.876
În perioada neantului,
norocul devine ghinion.

10:27.376 --> 10:28.586
Ce tare!

10:29.295 --> 10:32.256
Sunteți cumva un soi de ghicitoare?

10:36.302 --> 10:37.428
Da.

10:39.096 --> 10:40.681
Chiar sunt de fapt

10:41.974 --> 10:43.351
o ghicitoare.

10:46.937 --> 10:53.653
Serios? Și ați putea să-mi spuneți
cât de compatibilă sunt cu el?

10:56.614 --> 10:59.283
- Îmi împrumutați un pix?
- Da, doamnă.

11:00.576 --> 11:05.039
Scrie-mi numele tău și al lui,
precum și zilele voastre de naștere.

11:05.831 --> 11:06.749
Bine.

11:38.531 --> 11:40.616
Înțeleg...

11:41.367 --> 11:42.910
Ascultă-mă, Ritsuko...

11:43.536 --> 11:44.370
Bine.

11:45.663 --> 11:47.707
Compatibilitatea voastră

11:48.499 --> 11:51.544
e incredibil de bună,
chiar exagerat de bună.

11:52.795 --> 11:55.381
- Adevărat?
- Dar să știi...

11:56.048 --> 12:01.804
Compatibilitatea are chestii bune și rele.
Când amândoi aveți noroc, acesta sporește.

12:02.304 --> 12:03.723
Dar, când aveți ghinion,

12:04.432 --> 12:07.643
vă trageți în jos unul pe altul,
fiindcă se adună.

12:09.270 --> 12:10.354
Și...

12:11.605 --> 12:13.232
tu ești adevărata problemă.

12:14.400 --> 12:18.988
Ești la apogeul perioadei neantului.

12:20.614 --> 12:25.244
Tu și cel de care ești legată
veți avea ghinion garantat.

12:27.121 --> 12:28.414
Ghinion garantat?

12:30.499 --> 12:32.042
Există riscul...

12:33.961 --> 12:37.673
ca bărbatul cu care ești să se sinucidă.

12:37.757 --> 12:42.261
Sau poate că se sinucide soția lui.

12:42.344 --> 12:44.472
Misato? Nu se poate...

12:44.555 --> 12:47.808
Moartea e esențială în perioada neantului.

12:47.892 --> 12:53.230
Riști ca moartea să ajungă și la tine,
ceea ce înseamnă...

12:53.314 --> 12:57.109
Vreți să spuneți
că Misato m-ar putea ucide?

12:57.193 --> 13:00.946
Ghicitul meu e bazat pe statistici.
Îți spun posibilitățile.

13:03.908 --> 13:06.285
Ce ar trebui să fac?

13:07.620 --> 13:09.663
Asta depinde de tine.

13:10.873 --> 13:11.916
Însă...

13:14.543 --> 13:17.379
Dacă vrei sfatul meu,

13:18.255 --> 13:21.884
înainte ca voi trei
să vă sfâșiați între voi...

13:24.637 --> 13:26.347
ar fi bine să vă despărțiți.

13:46.492 --> 13:49.161
Îmi mai aduci un pahar de whisky?

13:50.746 --> 13:52.039
Desigur.

14:13.811 --> 14:15.354
- Te simți bine?
- Da.

14:16.355 --> 14:18.274
- Ai grijă!
- O să am.

14:19.692 --> 14:23.028
- Ai băut cam multicel.
- Am exagerat cu băutura.

14:24.780 --> 14:25.990
Îmi pare rău.

14:26.073 --> 14:29.743
- Mi-ați plătit și consumația.
- E un dar de despărțire.

14:31.203 --> 14:34.874
Sunt sigură că o să-ți găsești
un bărbat mai bun

14:34.957 --> 14:37.209
și o să întemeiați o familie fericită.

14:37.835 --> 14:39.295
Ar fi frumos.

14:40.212 --> 14:43.340
Domnișoară Hosoki, eu merg într-acolo.

14:44.675 --> 14:47.386
- În cazul ăsta, mergi cu grijă!
- Bine.

14:48.679 --> 14:49.847
Stați!

14:56.228 --> 14:57.271
Luați ăsta!

14:57.771 --> 15:00.774
În semn de recunoștință.
Mie nu-mi mai trebuie.

15:03.110 --> 15:05.779
E cam mult pentru un dar din recunoștință.

15:06.280 --> 15:07.114
Atunci,

15:08.365 --> 15:11.035
acceptați-l ca plată
pentru că mi-ați ghicit.

15:11.827 --> 15:15.789
Măcar atât valorează ce mi-ați spus.

15:17.625 --> 15:18.876
Crezi?

15:20.794 --> 15:22.171
În cazul ăsta,

15:23.422 --> 15:24.965
accept cu drag.

15:31.639 --> 15:33.265
La revedere!

15:34.808 --> 15:36.977
- Ai grijă de tine!
- Bine.

16:33.158 --> 16:37.788
<i>Deci așa a început Kazuko să ghicească?</i>

16:38.580 --> 16:39.456
Da.

16:40.374 --> 16:41.959
A avut o revelație.

16:42.751 --> 16:46.755
Și-a dat seama
că avea un talent înnăscut pentru ghicit.

16:47.715 --> 16:50.801
Și, cel mai important era
că ghicitul e profitabil.

16:51.301 --> 16:54.763
Așa că, după Shimakura,
s-a axat pe ghicit.

16:56.015 --> 16:57.766
Și Kazuko e uimitoare.

16:58.684 --> 17:02.563
Odată ce și-a pus în cap o destinație,
ajunge întotdeauna la ea.

17:04.982 --> 17:07.943
<i>A ajuns ucenica
unei ghicitoare pe care o cunoștea</i>

17:08.027 --> 17:09.862
<i>și a luat-o de la zero.</i>

17:09.945 --> 17:12.865
Aici ai bazele
celor Patru Stâlpi ai Destinului.

17:14.616 --> 17:16.326
Mulțumesc pentru ajutor.

17:17.703 --> 17:21.081
Să nu ghicești niciodată
folosind cunoștințe superficiale!

17:22.166 --> 17:24.960
Ghicitul schimbă soarta oamenilor.

17:25.878 --> 17:29.965
Ca să devii expertă, trebuie
să te instruiești minimum zece ani.

17:31.008 --> 17:32.468
O să țin minte.

17:34.386 --> 17:37.598
<i>Ceea ce un om obișnuit ar fi învățat
în zece ani,</i>

17:37.681 --> 17:40.267
<i>ea a reușit să frunzărească într-un an.</i>

17:40.768 --> 17:43.729
<i>Cred că a învățat pe brânci.</i>

17:43.812 --> 17:48.734
Compatibilitatea voastră e ideală,
mai ales din punct de vedere fizic.

17:50.277 --> 17:53.238
Dacă vă veți căsători,
sigur veți avea copii.

17:53.822 --> 17:58.327
<i>Sub umbrela afacerii,
își testa ghicitul pe cine avea ocazia.</i>

17:59.161 --> 18:01.622
<i>Era modul perfect de a căpăta experiență.</i>

18:02.623 --> 18:06.627
- Domnișoară Hosoki, ne ghiciți și nouă?
- Desigur.

18:07.336 --> 18:09.088
<i>Lucrând în viața de noapte,</i>

18:09.171 --> 18:12.341
<i>era prinsă de 20 de ani
în vârtejul dorințelor umane.</i>

18:13.133 --> 18:16.053
<i>Ce vor oamenii de fapt de la o ghicitoare?</i>

18:16.553 --> 18:20.933
<i>Cu ce carte și-ar entuziasma cititorii?
Ea știa mai bine decât oricine.</i>

18:23.102 --> 18:26.647
<i>Apoi și-a folosit relațiile
ca să-i fie publicat manuscrisul.</i>

18:27.314 --> 18:30.400
<i>Firește, nu s-a mulțumit
să publice o singură carte.</i>

18:31.068 --> 18:35.072
<i>A organizat pe banii ei
turnee de promovare prin țară.</i>

18:35.572 --> 18:39.243
<i>Atrăgea vedete din cluburile ei
și le folosea la publicitate.</i>

18:39.326 --> 18:40.285
Mulțumesc.

18:40.369 --> 18:42.788
<i>A vândut rapid 500.000 de exemplare.</i>

18:44.289 --> 18:46.083
<i>E lăudabil.</i>

18:56.510 --> 18:57.344
În prezent,

18:58.428 --> 19:01.765
trecând printr-o perioadă
de creștere economică rapidă,

19:01.849 --> 19:05.310
această țară a ajuns
la un înalt nivel de prosperitate.

19:05.394 --> 19:08.939
Dar cum rămâne
cu prosperitatea spirituală?

19:10.399 --> 19:12.568
Criminalitatea juvenilă a crescut.

19:12.651 --> 19:18.031
Femeile și copiii continuă să fie
victime ale infracțiunilor cu violență.

19:18.532 --> 19:23.328
Vreau să-mi folosesc darul de ghicitoare
pentru a face lumea mai bună.

19:23.954 --> 19:25.038
În acest sens,

19:25.747 --> 19:30.544
intenționez să scriu mai multe cărți
și să fiu cunoscută de mai mulți oameni.

19:31.170 --> 19:34.965
Vă solicit sprijinul în acest demers

19:35.048 --> 19:38.385
din adâncul inimii mele!

19:48.896 --> 19:51.815
<i>Aduceți pace în lume
prin puterea ghicitului.</i>

19:51.899 --> 19:55.736
Sunteți precum regina Himiko,
care a domnit prin divinație.

19:55.819 --> 19:57.487
Exagerați!

19:57.571 --> 20:02.201
Domnișoară Hosoki, îmi puteți ghici
dacă voi câștiga alegerile la anul?

20:02.284 --> 20:06.330
Am toate ședințele deja rezervate,
dar vă rog să mă sunați.

20:06.830 --> 20:08.498
Vă rămân îndatorat.

20:08.582 --> 20:10.417
- Abia aștept.
- E dl Yashiro!

20:10.500 --> 20:11.501
Mă scuzați!

20:11.585 --> 20:13.086
Vă așteptam!

20:17.966 --> 20:19.426
Domnule Yashiro!

20:19.509 --> 20:20.594
- Auzi...
- Da?

20:22.262 --> 20:24.806
Știi cine-i ăla?

20:27.893 --> 20:31.980
Știu că domeniul editorial trece
printr-o perioadă grea.

20:32.064 --> 20:33.690
- De aceea...
- Dle Yashiro!

20:35.234 --> 20:37.653
Încântată să vă cunosc! Mă numesc Hosoki.

20:38.904 --> 20:41.698
Îmi pare bine. Eu sunt Yashiro.

20:41.782 --> 20:45.035
Domnule Yashiro, am auzit de dv., firește.

20:45.661 --> 20:50.832
Vicepreședintele Asociației Shigaku
e de față! Sunt încântată să vă văd.

20:52.000 --> 20:54.544
Ați auzit de asociația noastră?

20:54.628 --> 20:59.675
A fost creată de Masataka Yasunaga,
care a consiliat mulți prim-miniștri.

20:59.758 --> 21:02.261
E cea mai prestigioasă
asociație academică.

21:02.761 --> 21:05.722
Toți cei din acest domeniu au auzit de ea.

21:06.306 --> 21:07.849
Pentru o bună înțelegere!

21:16.817 --> 21:19.027
- Domnule Yashiro...
- Da?

21:19.569 --> 21:25.033
Aș vrea să-mi extind cunoștințele
și priceperea la astrologie.

21:26.076 --> 21:27.577
Dacă ați fi de acord,

21:27.661 --> 21:31.999
mi-ați putea face cunoștință
cu domnul Yasunaga?

21:32.624 --> 21:35.335
Dl Yasunaga e o personalitate distinsă.

21:35.419 --> 21:38.839
Și o discuție la pahar cu el
e demnă de transmis nepoților.

21:39.339 --> 21:40.841
Nu e atât de simplu.

21:43.468 --> 21:44.678
Desigur.

21:46.471 --> 21:48.724
O femeie neînsemnată ca mine...

21:49.558 --> 21:51.101
Nu vreau să fiu arogantă.

21:56.481 --> 22:01.653
<i>După o jumătate de an,
Kazuko a devenit soția lui Yasunaga.</i>

22:06.450 --> 22:10.245
După ghicit, a pus ochii
pe domnul Masataka Yasunaga.

22:10.329 --> 22:14.916
După ce i-a devenit soție,
statutul ei social a crescut vertiginos.

22:15.417 --> 22:18.670
Dar cum naiba a reușit?

22:19.171 --> 22:20.672
Nici eu nu știu exact.

22:21.465 --> 22:23.800
Eram ocupat cu propriile alegeri.

22:26.386 --> 22:30.349
Du-te la familia Yasunaga!
Fiica lui ar trebui să știe detaliile.

22:30.432 --> 22:35.145
<i>Bun-venit la emisiunea</i> Ți-o zic în față<i>!
Mulțumim că ne urmăriți.</i>

22:35.228 --> 22:38.023
<i>Aplauze pentru dra Kazuko Hosoki! Haideți!</i>

22:48.158 --> 22:49.493
- Shin...
- Da?

22:50.202 --> 22:51.328
Nota, te rog!

24:19.207 --> 24:24.463
OSAMU MIYAZAWA: NE PUTEM VEDEA?
VREAU SĂ-ȚI POVESTESC DESPRE HOSOKI.

24:31.761 --> 24:34.431
Ești tâmpit? Credeam că ești avocat!

24:34.514 --> 24:38.977
Dă-i în judecată pentru defăimare
și cere daune! Mereu există soluții!

24:39.060 --> 24:41.813
<i>Sunt valabile după publicarea articolului...</i>

24:41.897 --> 24:43.648
Atunci ar fi prea târziu.

24:44.524 --> 24:47.527
Nu degeaba îți plătesc ditamai onorariul.

24:48.028 --> 24:51.948
În tot cazul,
vreau să înăbuși articolul ăla! E clar?

25:23.146 --> 25:25.190
Ce tupeu are!

25:50.048 --> 25:53.635
<i>Tatăl meu, Masataka Yasunaga,</i>

25:53.718 --> 25:56.721
<i>a locuit jumătate din viață aici,
până a murit.</i>

25:57.472 --> 26:01.059
<i>Am transformat casa în muzeu.</i>

26:03.061 --> 26:05.939
Când m-ați contactat,

26:06.815 --> 26:09.234
m-am gândit inițial să refuz.

26:11.361 --> 26:14.281
- Scuze că am insistat!
- Însă...

26:14.948 --> 26:18.201
- V-am citit cartea.
- Cum?

26:19.202 --> 26:20.745
Și m-am răzgândit.

26:23.039 --> 26:27.460
Am simțit iubirea
pe care le-ați insuflat-o personajelor.

26:28.670 --> 26:32.549
Mi s-a părut o carte plină de sinceritate.

26:33.758 --> 26:36.761
- Vă mulțumesc.
- Fiind autoarea cărții...

26:39.306 --> 26:42.809
mi s-a părut în regulă să vorbim.

26:47.063 --> 26:50.734
Vă voi spune totul,

26:51.484 --> 26:53.570
exact cum am văzut.

26:54.988 --> 26:57.198
Cât despre prezentarea informațiilor,

26:57.949 --> 26:59.784
las asta în seama dumitale.

27:05.498 --> 27:08.168
Ce fel de om era tatăl dumneavoastră?

27:12.422 --> 27:17.218
În viața de zi cu zi,
îi plăcea să poarte chimonouri de mătase.

27:18.637 --> 27:22.682
Îi plăcea că erau ușoare, subțiri
și se mișca în voie cu ele.

27:28.021 --> 27:31.316
Indiferent cu cine era,

27:31.816 --> 27:34.694
îi trata cu blândețe,
cum făcea cu chimonourile.

27:35.528 --> 27:40.075
Nu încerca să-și impună
punctele de vedere.

27:41.326 --> 27:43.578
<i>Nici măcar pe cei mai săraci</i>

27:43.662 --> 27:47.499
<i>nu îi refuza și nu se lua
de cei care îi întorceau spatele.</i>

27:48.958 --> 27:52.253
<i>Firea lui liberă și gânditoare
îi captiva pe toți,</i>

27:52.337 --> 27:56.216
<i>de la premierii
pe care i-a consiliat de-a lungul anilor</i>

27:56.716 --> 27:59.427
<i>până la șefii marilor corporații.</i>

28:01.721 --> 28:06.434
<i>Însă poate că inima lui mare a permis</i>

28:06.935 --> 28:10.689
<i>ca dra Hosoki să se apropie de el.</i>

28:21.366 --> 28:22.701
Domnule Yasunaga...

28:23.201 --> 28:26.246
Aș dori să vă prezint pe cineva.

28:27.706 --> 28:30.583
Dumneaei e domnișoara Kazuko Hosoki.

28:30.667 --> 28:34.254
Mă numesc Hosoki.
Sunt încântată să vă cunosc.

28:36.506 --> 28:42.637
Dra Hosoki e antreprenoare.
A publicat recent o carte despre ghicit.

28:42.721 --> 28:45.056
- Speram să vă cunoască...
- Dle Yasunaga...

28:46.057 --> 28:50.729
Felul în care savurați băutura
e cu adevărat elegant și rafinat.

28:50.812 --> 28:52.397
E captivant.

28:55.442 --> 28:56.443
Vă rog.

28:59.112 --> 28:59.988
Tată...

29:01.114 --> 29:02.699
Ai băut destul.

29:03.992 --> 29:07.036
Înțeleptului îi face plăcere beția ușoară.

29:07.120 --> 29:10.665
Acest pahar îmi va oferi extazul.

29:10.749 --> 29:11.875
În cazul ăsta,

29:12.917 --> 29:14.836
de ce nu beți cu această cupă?

29:14.919 --> 29:18.006
Kazuko, întreci măsura!

29:19.799 --> 29:22.385
Excelentă idee! Toarnă-mi!

29:28.516 --> 29:30.518
Ai mâini pricepute la turnat.

29:31.394 --> 29:36.775
Mi-am petrecut ultimii 20 de ani
într-un club de noapte.

29:37.609 --> 29:40.069
Atunci de ce ai scris o carte de ghicit?

29:40.570 --> 29:44.407
M-a inspirat cartea dv., <i>I Ching și viața.</i>

29:46.326 --> 29:49.120
Conținutul ei m-a marcat.

29:49.204 --> 29:53.166
Ca atare, am deprins
Cei Patru Stâlpi ai Destinului,

29:53.249 --> 29:55.543
la recomandarea din carte.

30:02.175 --> 30:03.676
N-ar trebui să minți.

30:04.636 --> 30:07.555
Nu e minciună.
Am introdus totul în studiile mele...

30:07.639 --> 30:10.225
Acea carte a fost publicată
acum patru ani.

30:11.351 --> 30:16.439
Pentru a stăpâni analiza destinului,
chiar și unui geniu i-ar trebui zece ani.

30:16.523 --> 30:19.400
A avut mai mult timp
o patroană de club de noapte

30:19.901 --> 30:24.239
să deprindă ghicitul
mai repede decât un geniu?

30:24.322 --> 30:27.867
În caz contrar,
cartea scrisă de dumneata e greșită.

30:32.664 --> 30:33.957
Știam eu!

30:35.875 --> 30:40.129
O toantă ca mine n-avea ce căuta aici!

30:44.342 --> 30:46.094
Încetează, Kazuko!

30:46.177 --> 30:49.556
Voiam doar să învăț de la dv.

30:49.639 --> 30:51.307
Ajunge, te faci de râs!

30:51.391 --> 30:54.352
Dar...

30:54.435 --> 30:57.272
Bine, gata, ajunge!

30:57.772 --> 31:02.026
Data viitoare vino la mine acasă.
Te voi învăța noțiunile de bază.

31:09.033 --> 31:11.286
Ne puteți contacta aici?

31:12.954 --> 31:14.706
Mulțumesc din suflet!

31:16.666 --> 31:19.502
Am făcut să plângă o femeie.

31:19.586 --> 31:21.880
Probabil că încă mă pricep.

31:28.261 --> 31:31.222
Înțeleptului îi face plăcere beția ușoară.

31:31.306 --> 31:34.142
Acest pahar îmi va oferi extazul.

31:39.898 --> 31:42.317
E ultimul din seara asta, nu-i așa?

31:47.822 --> 31:52.493
<i>Tata începuse încă de atunci
să prezinte semne de demență.</i>

31:53.995 --> 31:57.874
<i>În ziua în care dra Hosoki
l-a cunoscut pe tatăl meu,</i>

31:58.374 --> 32:01.085
<i>cred că a simțit asta.</i>

32:03.546 --> 32:05.465
<i>După vreo lună,</i>

32:05.548 --> 32:10.637
<i>dra Hosoki a venit aici
să învețe noțiunile de bază de la tata.</i>

32:23.942 --> 32:28.571
Bună ziua, domnule Yasunaga.
Voi fi în grija dumneavoastră azi.

32:29.072 --> 32:32.533
Acesta e un mic simbol al aprecierii mele.

32:32.617 --> 32:34.535
Sake special din Niigata.

32:37.413 --> 32:39.582
Mulțumim pentru generozitate!

32:42.752 --> 32:43.962
Tată...

32:48.758 --> 32:52.303
Azi ai examenul medical.
Te rog să nu fumezi.

32:56.516 --> 32:58.893
Vă voi anunța când expiră timpul.

33:10.822 --> 33:14.617
Cu alte cuvinte,
fundamentul <i>I Ching</i> constă

33:15.118 --> 33:21.207
în modul de regularizare a schimbărilor
care decurg din interacțiunea yin-yang.

33:22.834 --> 33:26.713
Momentele care reprezintă aceste schimbări

33:26.796 --> 33:32.844
sunt cuprinse în aceste 64 de hexagrame.

33:36.139 --> 33:40.143
Ce greu e!
Nu pricep nimic din toate astea.

33:41.185 --> 33:44.897
Poate că am fost arogantă
când am crezut că o femeie ca mine

33:44.981 --> 33:46.691
ar putea învăța <i>I Ching.</i>

33:48.943 --> 33:55.158
Vimalakirti, care a propovăduit
învățăturile budiste în <i>Vimalakirti Sutra</i>,

33:55.241 --> 33:58.578
era bețiv și juca jocuri de noroc.

33:59.871 --> 34:03.458
Statutul social e irelevant
când vine vorba de învățătură.

34:04.167 --> 34:08.212
Știu câte ceva
despre băutură și jocurile de noroc.

34:13.593 --> 34:18.222
- Ai putea să aerisești puțin?
- Desigur.

34:25.271 --> 34:26.939
Învățarea

34:27.982 --> 34:31.486
nu se face cu coatele pe masă.

34:32.904 --> 34:37.658
Numai atunci când e transpusă
în viața de zi cu zi,

34:38.159 --> 34:40.203
învățătura poate fi valorificată.

34:42.413 --> 34:43.915
Învățătură valorificată?

34:44.665 --> 34:48.628
Asta e filozofia mea,
valorificarea învățăturii.

34:54.509 --> 34:55.802
Eu...

34:57.553 --> 35:00.098
am pierdut totul în război.

35:02.308 --> 35:04.727
Bombardamentul mi-a ars casa din temelii,

35:05.394 --> 35:08.106
iar tata și fratele mai mare
au murit în luptă.

35:12.485 --> 35:13.986
În locul de evacuare,

35:14.070 --> 35:17.406
l-am ascultat pe împărat
ținând discursul redactat de dv.

35:20.159 --> 35:22.203
După ce m-am întors la Tokio,

35:22.954 --> 35:25.623
am ajutat-o pe mama la afacere.

35:26.916 --> 35:30.795
Dar banii nu ne ajungeau de mâncare,

35:30.878 --> 35:35.133
așa că m-am lăsat de școală
și am început să lucrez noaptea.

35:37.468 --> 35:39.303
Eram tare naivă pe-atunci!

35:42.473 --> 35:47.562
<i>Unul era să mă vândă, am fost hărțuită
în casa altuia cu care m-am măritat...</i>

35:50.273 --> 35:51.691
Un altul m-a înșelat

35:54.110 --> 35:55.653
<i>cu sute de milioane...</i>

35:57.864 --> 35:59.699
Am trecut prin iad.

36:03.161 --> 36:05.037
Și asta nu e tot.

36:06.122 --> 36:08.332
<i>Am ajuns sclava yakuza.</i>

36:10.459 --> 36:13.337
<i>Am salvat viața cuiva și apoi m-a trădat.</i>

36:17.592 --> 36:19.594
M-am gândit să-mi pun capăt vieții

36:21.012 --> 36:23.055
nu doar o dată.

36:27.310 --> 36:29.729
Nu sunt perfectă.

36:31.230 --> 36:35.860
Am dat greș
și i-am rănit pe alții în trecut.

36:36.819 --> 36:39.030
Dar am învățat din tot ce am trăit.

36:39.822 --> 36:43.201
Am căzut, m-am ridicat
și am dat greș din nou.

36:43.284 --> 36:46.454
Am îndurat mari greutăți
și am supraviețuit până acum.

36:46.954 --> 36:48.289
După toate astea,

36:48.789 --> 36:52.710
am învățat mersul lumii
suficient încât să stau în fața dv.

36:54.170 --> 36:55.254
Aceasta...

36:57.089 --> 36:58.716
e învățătura mea.

37:02.929 --> 37:04.388
Magnific!

37:05.806 --> 37:06.724
Poftim?

37:07.225 --> 37:08.684
Acesta e

37:09.810 --> 37:13.314
exemplul perfect
al valorificării învățăturii.

37:16.651 --> 37:18.110
Mulțumesc.

37:19.111 --> 37:21.572
Nu sunt demnă de o asemenea laudă.

37:25.785 --> 37:27.411
A trecut multă vreme

37:28.162 --> 37:32.708
de când n-am mai auzit
vorbe pline de viață și umanitate.

37:36.587 --> 37:40.007
Acum nu mai aud

37:40.091 --> 37:43.594
decât ipocrizii și adulații.

37:44.929 --> 37:48.641
E jalnic când te străduiești
să valorifici învățătura.

37:54.438 --> 37:55.648
Mă scuzați...

37:56.774 --> 37:58.276
Timpul e pe sfârșite.

38:00.486 --> 38:04.365
Urmează examenul medical.
Te rog să te pregătești.

38:23.050 --> 38:24.218
Domnule Yasunaga...

38:25.344 --> 38:28.347
Iată! Acesta e clubul meu.

38:31.142 --> 38:34.437
Vă rog să treceți oricând sunteți în zonă.

38:37.940 --> 38:41.277
E bine să vă relaxați din când în când.

38:45.865 --> 38:47.950
<i>La scurt timp după asta,</i>

38:48.034 --> 38:52.079
<i>tata a plecat în oraș într-o zi
și nu s-a mai întors acasă.</i>

38:52.163 --> 38:53.456
- Găsește-l!
- Bine.

38:53.539 --> 38:59.211
<i>Deși prezenta semne de demență,
comportamentul tatei era de neconceput.</i>

38:59.295 --> 39:02.423
Vă rog să mă sunați dacă aflați ceva.

39:04.008 --> 39:04.884
Bine.

39:06.427 --> 39:07.636
La revedere!

39:17.938 --> 39:21.609
Domnule Yasunaga, sunteți acasă acum.

39:21.692 --> 39:24.445
- Tată!
- Domnișoară...

39:24.528 --> 39:26.030
Ce bine că ați venit!

39:26.113 --> 39:30.534
Tată, ce s-a întâmplat? Tată!

39:31.577 --> 39:35.331
De ce a băut în halul ăsta?

39:35.414 --> 39:39.794
Cât eram cu domnul Yasunaga,
a trebuit să rezolv ceva.

39:39.877 --> 39:42.171
Pesemne că a băut în lipsa mea.

39:44.632 --> 39:47.802
Nu a spus că vine să vă vadă.

39:49.178 --> 39:52.473
Nu trebuia să-l fi lăsat singur.

39:53.474 --> 39:57.645
Nu, eu îmi cer iertare
pentru problemele cauzate de el.

40:00.731 --> 40:02.691
A și fumat mult.

40:04.026 --> 40:10.032
O să-l supraveghez atent data viitoare.
Spuneți-i că e binevenit oricând.

40:14.412 --> 40:16.122
<i>După asta,</i>

40:16.664 --> 40:21.502
<i>tata a început
să frecventeze clubul lui Hosoki.</i>

40:21.585 --> 40:23.295
- Un suc de portocale.
- Acum!

40:24.380 --> 40:29.760
<i>M-am îngrijorat
și am pus un elev să-l urmărească.</i>

40:30.845 --> 40:35.558
<i>A văzut-o pe Hosoki nedezlipită de tata.</i>

40:35.641 --> 40:40.020
<i>Îi dădea să bea sake încontinuu.</i>

40:49.864 --> 40:53.951
<i>Apoi l-a dus pe tata acasă la ea.</i>

41:02.626 --> 41:04.587
După moartea mamei mele,

41:05.337 --> 41:10.134
am avut grijă de tata în toate privințele.

41:13.137 --> 41:15.681
Multă lume îl adora pe tata,

41:16.432 --> 41:18.517
iar eu i-am fost cea mai apropiată.

41:20.436 --> 41:24.565
Asta era mândria vieții mele.

41:27.109 --> 41:30.362
Iar dra Hosoki v-a răpit acea mândrie?

41:32.198 --> 41:35.326
Nu mai suportam,

41:36.619 --> 41:38.913
așa că i-am cerut socoteală tatei.

42:10.236 --> 42:12.863
De ce ești atât de încruntată?

42:12.947 --> 42:16.242
Ce ai de gând să faci cu alea?

42:17.159 --> 42:23.082
Kazuko vrea să-i arăt
cum să aprecieze caligrafia.

42:24.959 --> 42:28.295
Așa ai zis și data trecută
și nu le-a mai înapoiat.

42:29.296 --> 42:30.130
Cum?

42:30.798 --> 42:33.300
Nu țin minte asta.

42:34.552 --> 42:37.638
Nu i le-ai dăruit lui Hosoki, așa-i?

42:40.891 --> 42:42.059
Tată!

42:42.685 --> 42:45.145
Te rog să nu te mai vezi cu ea!

42:46.021 --> 42:47.398
Towako...

42:48.190 --> 42:51.443
Pentru ce spui asta?

42:51.527 --> 42:53.487
Pentru binele tău, firește.

42:54.446 --> 42:55.906
Și nu doar al tău.

42:56.740 --> 42:58.576
Pentru binele familiei.

42:59.994 --> 43:02.705
- Pentru răposata mea mamă.
- Nu!

43:03.998 --> 43:06.083
Nu cumva o spui pentru tine?

43:08.794 --> 43:13.340
Nu mă folosi ca scop în viață!

43:14.174 --> 43:19.013
Ești la vârsta la care poți trăi cum vrei.

43:25.477 --> 43:27.730
Și eu voi face același lucru.

43:45.539 --> 43:47.041
Încă puțin.

43:48.167 --> 43:49.293
Hai, că poți!

43:49.376 --> 43:52.087
Da, foarte bine!

43:52.171 --> 43:53.005
Poftim!

43:53.672 --> 43:54.715
Mulțumesc.

43:58.052 --> 44:01.013
Foarte bine. Acum punem amprenta, da?

44:01.096 --> 44:02.806
Da, sigur.

44:04.350 --> 44:05.309
Așa!

44:07.186 --> 44:08.812
Mulțumesc.

44:09.313 --> 44:13.776
Dle Yasunaga, speram să-mi scrii
o recomandare pentru noua mea carte.

44:13.859 --> 44:14.693
Sigur.

44:14.777 --> 44:17.613
Și pot lua pergamentul
pe care l-ai adus azi?

44:17.696 --> 44:20.824
- Sigur.
- Recompensa ta!

44:23.744 --> 44:24.578
Poftim!

44:34.755 --> 44:36.090
În regulă!

44:45.641 --> 44:46.642
Da?

44:48.102 --> 44:49.937
Tu erai, Towako...

44:53.732 --> 44:55.150
Kazuko!

44:56.068 --> 44:59.446
- Kazuko, mai adu sake!
- Scuză-mă!

44:59.530 --> 45:00.948
Vreau să beau!

45:09.081 --> 45:09.915
Tată!

45:11.500 --> 45:12.876
Shizuko...

45:13.669 --> 45:16.088
Shizuko, de ce ai venit?

45:16.171 --> 45:20.342
Tată, revino-ți! Eu sunt Towako!

45:21.343 --> 45:23.679
Mama n-avea cum să fie aici!

45:23.762 --> 45:25.723
Nu pot să cred...

45:26.932 --> 45:29.101
- Plecăm!
- Towako...

45:31.061 --> 45:32.479
Ascultă-mă!

45:32.563 --> 45:36.108
Tatăl tău e aici din proprie voință.

45:36.608 --> 45:38.610
În calitate de fiică, nu te băga.

45:41.822 --> 45:43.532
Din proprie voință?

45:45.033 --> 45:50.164
- Tu l-ai păcălit și l-ai adus aici.
- E o neînțelegere.

45:51.248 --> 45:53.542
Sunt eleva domnului Yasunaga.

45:54.042 --> 45:58.005
Se cuvine ca eleva să respecte
dorința profesorului ei.

45:58.088 --> 46:01.550
După ce i-ai dat să bea atât?
Ce elevă ești tu?

46:02.342 --> 46:03.802
Știu ce poamă ești!

46:04.887 --> 46:07.931
N-ai pic de rușine!

46:13.103 --> 46:14.313
Nu zău!

46:16.440 --> 46:18.650
Oi fi tu fata lui,

46:19.568 --> 46:22.362
dar nu te mai da rotundă!

46:27.534 --> 46:29.036
Shizuko!

46:32.414 --> 46:35.626
Ce binecuvântare!

46:37.252 --> 46:38.879
Eu...

46:40.380 --> 46:46.512
mi-am recăpătat libertatea sufletească!

46:50.682 --> 46:52.059
Tată!

47:03.362 --> 47:05.739
Tată! Ți-e bine?

47:05.823 --> 47:08.033
Tată! Tată!

47:10.035 --> 47:12.621
Tată! Tată!

47:12.704 --> 47:14.164
Trezește-te!

47:14.248 --> 47:16.667
Haide! Tată!

47:22.798 --> 47:28.637
<i>Tata a supraviețuit,
dar starea lui de sănătate era incertă.</i>

47:29.221 --> 47:30.722
<i>Cu toate astea...</i>

47:32.516 --> 47:34.977
- E de rău. A venit femeia aia.
- Poftim?

48:03.088 --> 48:04.381
Pe aici!

48:32.576 --> 48:33.702
Cară-te!

48:34.202 --> 48:36.705
O străină n-are ce căuta aici.

48:36.788 --> 48:38.165
O străină?

48:41.585 --> 48:46.131
PROMISIUNE DE CĂSĂTORIE
MASATAKA YASUNAGA - KAZUKO HOSOKI

48:47.716 --> 48:48.967
Asta e...

48:54.139 --> 48:57.225
SOȚ: YASUNAGA, SOȚIE: HOSOKI
CERTIFICAT DE CĂSĂTORIE

49:00.938 --> 49:04.858
Soția lui a venit să-l vadă.
Lasă-mă să trec!

49:17.287 --> 49:19.122
- Dră Hosoki!
- Închide ușa!

49:24.586 --> 49:28.090
Deschideți ușa!

49:29.424 --> 49:30.926
Deschideți!

49:32.302 --> 49:34.429
Vreau să-mi văd soțul!

49:34.513 --> 49:38.350
Sunt soția lui Yasunaga!
Lăsați-mă să-mi văd soțul!

49:39.309 --> 49:40.644
Vă rog!

49:42.980 --> 49:44.606
Deschideți!

49:44.690 --> 49:45.899
<i>În momentul acela,</i>

49:46.900 --> 49:48.735
mi-am zis...

49:50.570 --> 49:55.784
că n-o voi ierta pe această femeie
cât voi trăi.

50:02.499 --> 50:06.211
Deschideți! Deschideți ușa!

50:07.504 --> 50:09.589
Lăsați-mă să-mi văd soțul!

50:10.090 --> 50:11.258
Vă rog!

50:11.758 --> 50:13.885
Lăsați-mă să-mi văd soțul!

50:16.430 --> 50:18.015
Lăsați-mă să-mi văd soțul!

50:31.820 --> 50:33.905
Scuze c-am întârziat!

50:40.996 --> 50:42.664
N-am mai făcut asta de mult.

50:43.749 --> 50:47.377
Nu ne-am mai întâlnit fără Reina
de la divorț.

50:47.919 --> 50:49.463
Despre ce voiai să vorbim?

50:51.423 --> 50:53.091
N-ai chef de palavre, așa-i?

50:54.509 --> 50:56.136
E vorba despre Hosoki, nu?

50:58.597 --> 51:00.932
Cum merge cartea? Faci progrese?

51:01.433 --> 51:03.727
Nu, abia m-am apucat de scris.

51:04.352 --> 51:05.562
Înțeleg.

51:06.646 --> 51:09.107
Nu te mai ascunde după cireș și zi odată!

51:14.529 --> 51:18.408
Kazuko Hosoki încă are legături cu yakuza

51:19.034 --> 51:20.952
și face escrocherii spirituale.

51:22.245 --> 51:25.999
A comis multe în trecut.
Dacă sapi, dai de o grămadă de mizerii.

51:26.833 --> 51:28.126
Cine ți-a zis?

51:28.210 --> 51:33.131
Revista noastră pregătește o campanie
care să-i expună latura întunecată.

51:35.175 --> 51:39.471
Hosoki a aflat
și ține morțiș să ne pună capac.

51:40.097 --> 51:43.141
Cică și-a pus avocatul să ne amenințe.

51:44.059 --> 51:46.770
Și, firește, noi am refuzat.

51:51.399 --> 51:52.234
Minori...

51:53.276 --> 51:55.862
Ai primit de două luni
oferta de carte, nu?

51:56.738 --> 51:57.823
Da, de ce?

51:58.448 --> 52:01.243
Atunci a fost lansată
și campania de demascare.

52:05.455 --> 52:07.457
Te folosește ca diversiune.

52:08.125 --> 52:12.003
Vrea să scrii o carte laudativă
care să contracareze campania.

52:15.382 --> 52:17.592
Știu că vrei să lansezi o carte.

52:18.093 --> 52:20.220
Și poate vrei să-mi dai peste nas.

52:20.720 --> 52:22.931
Dar ar fi mai bine să renunți.

52:23.431 --> 52:25.934
O carte de scandal ți-ar sfârși cariera.

52:51.793 --> 52:53.461
Da, doamnă!

52:55.881 --> 52:58.216
Înțeleg. Ce probleme îmi face!

53:00.051 --> 53:03.388
Nu, e în regulă, am un plan.

53:04.347 --> 53:05.891
Mersi, Teppei.

53:06.391 --> 53:10.395
E cam mare tevatură acum,
așa că îți trimit plata prin poștă.

53:11.646 --> 53:13.648
Bine, la revedere!

56:11.368 --> 56:14.287
Subtitrarea: Adrian Oprea
