WEBVTT

02:23.768 --> 02:25.478
Mettilo giù.

02:28.648 --> 02:30.483
Quella serpe...

02:32.193 --> 02:34.696
le taglio la gola.

02:34.779 --> 02:36.573
Allora uccidi me.

02:39.033 --> 02:41.244
Sono io che l'ho sedotta.

02:45.123 --> 02:46.457
È una bugia.

02:47.417 --> 02:48.793
È vero.

02:50.211 --> 02:52.046
Lei non ha fatto nulla di male.

02:55.425 --> 02:56.968
Perché?

02:58.261 --> 03:00.847
Perché menti così?

03:02.265 --> 03:07.312
Vuoi proteggerla così tanto?
Fare sesso con lei è stato così bello?

03:07.395 --> 03:08.521
Non chiedermelo!

03:09.272 --> 03:11.274
La uccido!

03:13.484 --> 03:16.279
Kazuko, fermati!

03:37.550 --> 03:39.093
È finita tra noi.

03:58.321 --> 04:05.328
ANDRAI ALL'INFERNO

04:10.250 --> 04:12.752
EPISODIO 8

04:59.674 --> 05:01.843
Per favore, attenda un attimo.

05:52.560 --> 05:55.938
Prego, si rilassi e si goda il soggiorno.

06:06.032 --> 06:10.078
<i>Come va il pomeriggio?</i>

06:10.161 --> 06:13.414
<i>Sono Kaoru Jindaiji,
la conduttrice di</i> Kaoru's Moment<i>.</i>

06:13.498 --> 06:14.916
<i>Grazie di seguirci.</i>

06:14.999 --> 06:18.211
<i>Diamo subito il benvenuto
all'ospite di oggi.</i>

06:18.294 --> 06:21.464
<i>Ecco la sig.ra Chiyoko Shimakura. Venga!</i>

06:21.547 --> 06:23.007
<i>Grazie per l'invito.</i>

06:23.091 --> 06:24.884
<i>Che bello vederla.</i>

06:24.967 --> 06:26.803
<i>Benvenuta. È passato del tempo.</i>

06:26.886 --> 06:28.471
<i>Non ci vediamo da tanto.</i>

06:28.554 --> 06:32.433
<i>Ci siamo viste l'ultima volta
quattro anni fa, vero?</i>

06:32.517 --> 06:34.560
<i>Davvero così tanto tempo fa?</i>

06:34.644 --> 06:36.312
<i>In questi quattro anni,</i>

06:36.396 --> 06:39.440
<i>ne ha passate un bel po', vero?</i>

06:39.524 --> 06:42.819
<i>Sì, sono successe molte cose.</i>

06:42.902 --> 06:45.530
<i>Come ha fatto a superare il tutto?</i>

06:49.575 --> 06:53.162
<i>Credo sia stato grazie al canto.</i>

06:53.246 --> 06:54.205
<i>Capisco.</i>

06:54.831 --> 06:59.627
<i>Cantare le ha salvato la vita.
Che meraviglia.</i>

07:00.294 --> 07:02.505
<i>Come si sente, ora?</i>

07:03.423 --> 07:05.758
<i>Beh...</i>

07:08.803 --> 07:12.765
<i>Mi sembra di essere uscita di prigione.</i>

07:14.434 --> 07:16.519
<i>Veramente?</i>

07:18.146 --> 07:20.773
<i>Ho sentito che lancerà una nuova canzone.</i>

07:20.857 --> 07:23.651
<i>Sì, la prima
della mia etichetta discografica...</i>

08:15.286 --> 08:16.829
Benvenuta.

08:17.705 --> 08:19.624
Un whisky, per favore.

08:19.707 --> 08:23.377
Vuole del bourbon o dello scotch?

08:23.461 --> 08:25.838
Uno dei due. Liscio, per favore.

08:26.464 --> 08:28.049
Glielo porto subito.

08:51.405 --> 08:53.449
Non lo farei se fossi in te.

08:54.033 --> 08:56.452
Anche se fosse per dimenticare un uomo.

08:58.746 --> 09:00.248
Scusa.

09:00.331 --> 09:02.959
Ho visto cos'è successo all'hotel.

09:04.502 --> 09:06.754
So che dovrei farmi gli affari miei,

09:07.838 --> 09:10.258
ma quando vieni ferita,

09:10.800 --> 09:13.386
devi mettere te stessa al primo posto.

09:19.892 --> 09:22.103
Non sono stata lasciata.

09:22.645 --> 09:25.523
Davvero?

09:26.649 --> 09:28.526
È il contrario.

09:34.448 --> 09:38.578
Contrariamente al tuo aspetto,
sei proprio schietta, vero?

09:38.661 --> 09:41.789
È più facile aprirsi con un'estranea.

09:43.040 --> 09:48.254
E la donna da cui avrebbe divorziato

09:48.754 --> 09:50.089
in realtà è...

09:51.340 --> 09:52.883
la mia migliore amica.

09:54.510 --> 09:57.555
Hai rubato il marito
della tua migliore amica?

09:58.264 --> 10:02.393
È stato molto doloroso,
sapendo che le stavo facendo del male.

10:04.812 --> 10:08.107
Quando ho visto com'erano felici
al loro matrimonio,

10:08.608 --> 10:11.110
ho deciso di arrendermi, ma...

10:12.903 --> 10:15.031
Dal punto di vista della moglie,

10:15.531 --> 10:17.950
è la sintesi di un periodo di vuoto.

10:19.160 --> 10:20.995
Un periodo di vuoto?

10:21.829 --> 10:24.040
Dal Sanmeigaku, un tipo di chiaroveggenza.

10:24.123 --> 10:27.293
Nel periodo di vuoto,
la fortuna diventa sfavorevole.

10:27.376 --> 10:28.794
Caspita.

10:29.295 --> 10:32.590
Lei è un'indovina
o qualcosa del genere, signora?

10:36.302 --> 10:37.595
Sì.

10:39.096 --> 10:40.973
In realtà,

10:41.974 --> 10:43.726
sono un'indovina.

10:45.561 --> 10:48.606
Wow, sul serio?

10:48.689 --> 10:54.111
Allora potrebbe analizzare
la mia compatibilità con lui?

10:56.614 --> 10:58.449
Mi presta una penna?

10:58.532 --> 10:59.575
Sì, signora.

11:00.576 --> 11:05.331
Scrivi i vostri nomi
e i vostri compleanni qui.

11:05.831 --> 11:06.916
Ok.

11:38.531 --> 11:40.616
Ok...

11:41.367 --> 11:42.910
Ascolta, Ritsuko.

11:43.536 --> 11:44.537
Ok.

11:45.663 --> 11:47.998
La tua compatibilità con lui

11:48.499 --> 11:51.877
è incredibilmente positiva. Quasi troppo.

11:52.795 --> 11:54.296
Davvero?

11:54.380 --> 11:55.548
Ma sai,

11:56.048 --> 11:58.676
ci sono pro e contro
nell'essere compatibili.

11:58.759 --> 12:02.221
Quando entrambi avete fortuna,
si accumula.

12:02.304 --> 12:03.931
Quando avete sfortuna,

12:04.432 --> 12:07.893
vi influenzate a vicenda
peggiorando le cose.

12:09.270 --> 12:10.563
E...

12:11.647 --> 12:13.524
il vero problema sei tu.

12:14.400 --> 12:19.363
Sei proprio all'apice
del tuo periodo di vuoto.

12:20.614 --> 12:25.703
Tu e chiunque sia legato a te
avrete un esito sfortunato.

12:27.121 --> 12:28.956
Un esito sfortunato?

12:30.499 --> 12:32.376
C'è una possibilità...

12:33.961 --> 12:37.673
che l'uomo con cui stai si suiciderà.

12:37.757 --> 12:42.261
O forse è sua moglie che si suiciderà.

12:42.344 --> 12:44.472
Misato? Non può essere...

12:44.555 --> 12:47.808
La morte è una parte fondamentale
del periodo di vuoto.

12:47.892 --> 12:51.645
C'è una possibilità che la morte
potrebbe raggiungere anche te.

12:51.729 --> 12:53.230
Il che significa...

12:53.314 --> 12:57.109
Sta dicendo che Misato potrebbe uccidermi?

12:57.193 --> 13:01.363
Uso le statistiche per la predizione.
Condivido le possibilità con te.

13:03.908 --> 13:06.619
Cosa devo fare?

13:07.620 --> 13:09.955
Devi deciderlo tu.

13:10.873 --> 13:12.291
Ma...

13:14.543 --> 13:17.755
se vuoi il mio consiglio,

13:18.255 --> 13:21.884
prima che voi tre
vi facciate a pezzi l'un l'altra,

13:24.637 --> 13:26.680
dovresti lasciarlo.

13:46.492 --> 13:49.495
Mi darebbe un altro bicchiere di whisky?

13:50.746 --> 13:52.540
Certo.

14:13.811 --> 14:15.729
- Stai bene?
- Tutto bene.

14:16.355 --> 14:18.649
- Attenta.
- Ok.

14:19.692 --> 14:21.402
Hai bevuto parecchio.

14:21.485 --> 14:23.445
Ho bevuto troppo.

14:24.780 --> 14:25.990
Mi dispiace.

14:26.073 --> 14:28.409
Ha anche pagato il conto.

14:28.492 --> 14:30.077
È un regalo d'addio.

14:31.203 --> 14:34.874
Sono sicura che troverai un uomo migliore

14:34.957 --> 14:37.334
e avrai una famiglia felice.

14:37.835 --> 14:39.712
Sarebbe bello.

14:40.212 --> 14:43.340
Signora Hosoki, vado da quella parte.

14:43.424 --> 14:46.635
Abbi cura di te, allora.

14:46.719 --> 14:47.720
Ok.

14:48.679 --> 14:50.139
Aspetti.

14:56.228 --> 14:57.271
Ecco.

14:57.771 --> 14:58.856
Per ringraziarla.

14:59.356 --> 15:01.108
Non mi serve più.

15:03.110 --> 15:06.196
È un po' eccessivo
come regalo di ringraziamento.

15:06.280 --> 15:07.114
In tal caso,

15:08.365 --> 15:11.201
lo consideri un compenso
per la sua predizione.

15:11.827 --> 15:16.206
Vale almeno questo.

15:17.625 --> 15:19.084
Tu pensi?

15:20.794 --> 15:22.463
In tal caso,

15:23.422 --> 15:25.549
accetto con gratitudine.

15:31.639 --> 15:33.265
Arrivederci, allora.

15:34.808 --> 15:36.143
Abbi cura di te.

15:36.226 --> 15:37.227
Sì.

16:33.158 --> 16:38.080
<i>Era l'inizio di Kazuko Hosoki, l'indovina?</i>

16:38.580 --> 16:39.623
Sì.

16:40.374 --> 16:42.209
Qualcosa è scattato in lei.

16:42.751 --> 16:46.755
Ha capito di avere un dono naturale
per la predizione del futuro.

16:47.715 --> 16:51.218
E, cosa più importante,
la predizione è redditizia.

16:51.301 --> 16:55.139
Quindi, dopo Shimakura,
si è dedicata alla predizione del futuro.

16:56.015 --> 16:58.183
La cosa incredibile di Kazuko

16:58.684 --> 17:02.563
è che una volta deciso il suo obiettivo,
lo raggiunge sempre.

17:04.982 --> 17:07.985
<i>Ha fatto l'apprendista
per un'indovina che conosceva</i>

17:08.068 --> 17:09.778
<i>e ha imparato da zero.</i>

17:09.862 --> 17:12.865
Ti insegnerà
le basi dei Quattro pilastri del destino.

17:14.616 --> 17:16.785
Apprezzo il suo aiuto.

17:17.703 --> 17:21.415
Mai predire il futuro
usando conoscenze superficiali.

17:22.166 --> 17:25.335
La predizione cambia
il destino delle persone.

17:25.878 --> 17:29.965
Per essere competente, ti servono
almeno dieci anni di formazione.

17:31.008 --> 17:32.718
Lo terrò presente.

17:34.261 --> 17:37.639
<i>Ciò che una persona comune
avrebbe imparato in dieci anni,</i>

17:37.723 --> 17:40.267
<i>lei l'ha imparato in un anno.</i>

17:40.768 --> 17:43.812
<i>Immagino quanto avrà studiato.</i>

17:43.896 --> 17:45.856
<i>Avete la migliore compatibilità.</i>

17:46.440 --> 17:49.276
Soprattutto la compatibilità fisica.

17:50.277 --> 17:53.238
Se vi sposerete,
avrete sicuramente dei figli.

17:53.822 --> 17:55.699
<i>Con il pretesto degli affari,</i>

17:55.783 --> 17:58.619
<i>usava chiunque
per testare le sue predizioni.</i>

17:59.119 --> 18:01.830
<i>Era perfetto
per accumulare esperienza pratica.</i>

18:02.623 --> 18:05.709
Signora Hosoki,
può leggere anche il nostro futuro?

18:05.793 --> 18:06.627
Certo.

18:07.336 --> 18:09.088
<i>Lavorando nei nightclub,</i>

18:09.171 --> 18:12.508
<i>aveva saggiato il vortice
dei desideri umani per oltre 20 anni.</i>

18:13.133 --> 18:16.470
<i>Cosa vuole la gente
dalla predizione del futuro?</i>

18:16.553 --> 18:18.972
<i>Cosa entusiasmerebbe i lettori?</i>

18:19.056 --> 18:21.266
<i>Lo sapeva meglio di chiunque altro.</i>

18:23.018 --> 18:26.814
<i>Poi ha usato le sue conoscenze
per pubblicare il suo manoscritto.</i>

18:27.314 --> 18:30.567
<i>Certo, non è finita
con la pubblicazione di un libro.</i>

18:31.068 --> 18:35.072
<i>Ha girato il Paese a sue spese,
promuovendolo lei stessa.</i>

18:35.572 --> 18:37.658
<i>Coinvolgeva i vip abituali dei club</i>

18:37.741 --> 18:39.326
<i>per farsi pubblicità.</i>

18:39.409 --> 18:40.285
Grazie.

18:40.369 --> 18:42.788
<i>Rapidamente, aveva venduto 500.000 copie.</i>

18:44.289 --> 18:46.083
<i>È encomiabile.</i>

18:56.510 --> 18:57.344
Attualmente,

18:58.428 --> 19:01.765
attraverso un periodo
di rapida crescita economica,

19:01.849 --> 19:05.310
questo Paese ha raggiunto
grande prosperità materiale.

19:05.394 --> 19:09.273
E la prosperità spirituale?

19:10.399 --> 19:12.568
La criminalità minorile è aumentata,

19:12.651 --> 19:18.448
donne e bambini innocenti continuano
a essere vittime di crimini violenti.

19:18.532 --> 19:23.328
Voglio usare la mia predizione del futuro
per migliorare questo mondo.

19:23.954 --> 19:25.038
A tal fine,

19:25.747 --> 19:30.669
voglio scrivere ancora più libri
e raggiungere ancora più persone.

19:31.170 --> 19:34.965
Chiedo il vostro sostegno
per questa impresa,

19:35.048 --> 19:38.385
dal profondo del mio cuore.

19:48.896 --> 19:51.815
<i>Portare la pace
con il potere della predizione...</i>

19:51.899 --> 19:55.736
Lei è come la regina Himiko.
Governava usando la predizione.

19:55.819 --> 19:57.487
Che esagerato.

19:57.571 --> 19:58.614
Sì, signora.

19:58.697 --> 20:02.201
Può predirmi il futuro per vedere
se vincerò le elezioni?

20:02.284 --> 20:04.786
Le mie consultazioni sono al completo,

20:04.870 --> 20:06.747
ma mi chiami, per favore

20:06.830 --> 20:08.498
Mi affido a lei.

20:08.582 --> 20:10.417
- Non vedo l'ora.
- È Yashiro!

20:10.500 --> 20:11.501
Mi scusi.

20:11.585 --> 20:13.086
La stavamo aspettando!

20:17.966 --> 20:19.426
Sig. Yashiro.

20:19.509 --> 20:21.011
- Ehi, tu!
- Sì?

20:22.262 --> 20:25.182
Sai chi è quel tizio?

20:27.893 --> 20:31.980
So che l'editoria
sta attraversando un periodo difficile.

20:32.064 --> 20:33.941
- Ecco perché...
- Sig. Yashiro.

20:35.234 --> 20:37.986
Piacere. Sono Hosoki.

20:38.904 --> 20:41.698
Piacere. Sono Yashiro.

20:41.782 --> 20:45.577
Sig. Yashiro! So chi è lei, ovviamente.

20:45.661 --> 20:48.747
Incredibile che il vicepresidente
della Shigaku sia qui.

20:48.830 --> 20:50.832
Sono felice di incontrarla.

20:50.916 --> 20:54.544
Conosce la nostra associazione?

20:54.628 --> 20:56.713
È stata fondata dal sig. Yasunaga,

20:56.797 --> 20:59.508
consigliere di molti primi ministri.

20:59.591 --> 21:02.261
È l'associazione
più prestigiosa del Giappone.

21:02.761 --> 21:05.722
Chiunque in questo campo lo saprebbe.

21:06.348 --> 21:07.849
Spero andremo d'accordo.

21:16.817 --> 21:18.151
Signor Yashiro.

21:18.235 --> 21:19.486
Sì?

21:19.569 --> 21:22.447
Vorrei ampliare le mie conoscenze

21:22.531 --> 21:25.575
e perfezionarmi
nell'Astrologia delle sei stelle.

21:26.076 --> 21:27.577
Se per lei va bene,

21:27.661 --> 21:31.999
potrebbe presentarmi il signor Yasunaga?

21:32.624 --> 21:35.252
Il signor Yasunaga è una figura illustre.

21:35.335 --> 21:38.839
Il solo bere con lui
è una storia da raccontare ai nipoti.

21:39.339 --> 21:40.841
Non è così semplice.

21:43.468 --> 21:45.012
Certo.

21:46.471 --> 21:49.057
Una donna insignificante come me...

21:49.558 --> 21:51.101
Sono stata presuntuosa.

21:56.481 --> 22:02.029
<i>Sei mesi dopo, Kazuko divenne
la moglie di Masataka Yasunaga.</i>

22:06.450 --> 22:10.245
Dopo la predizione, ha adocchiato
il signor Masataka Yasunaga.

22:10.329 --> 22:12.497
Una volta diventata sua moglie,

22:12.581 --> 22:15.334
la sua posizione sociale
è cresciuta molto.

22:15.417 --> 22:18.670
Ma come diavolo ha fatto?

22:19.171 --> 22:20.964
Non ne sono certo.

22:21.465 --> 22:24.051
Allora, ero impegnato con le mie elezioni.

22:26.386 --> 22:28.388
Faccia visita ai Yasunaga.

22:28.472 --> 22:30.349
La figlia conosce i dettagli.

22:30.432 --> 22:32.893
<i>Benvenuti a</i> Te lo dico in faccia<i>!</i>

22:32.976 --> 22:35.145
<i>Grazie per esservi sintonizzati.</i>

22:35.228 --> 22:38.023
<i>Diamo il benvenuto
alla sig.ra Kazuko Hosoki!</i>

22:48.158 --> 22:49.701
- Shin.
- Sì?

22:50.202 --> 22:51.578
Il conto, per favore.

24:19.207 --> 24:24.463
OSAMU MIYAZAWA: POSSIAMO INCONTRARCI?
VOGLIO PARLARLE DI KAZUKO HOSOKI.

24:31.761 --> 24:34.431
Sei stupido? Pensavo fossi un avvocato!

24:34.514 --> 24:37.392
E una causa per diffamazione o per danni?

24:37.476 --> 24:38.977
Ci sarà una soluzione!

24:39.060 --> 24:41.813
<i>Ma sono solo opzioni
per dopo la pubblicazione...</i>

24:41.897 --> 24:43.982
Sarà troppo tardi.

24:44.524 --> 24:47.527
Non ti pago tanto per niente.

24:48.028 --> 24:52.240
In ogni caso, devi bloccare
quell'articolo, capito?

25:23.146 --> 25:25.815
Ha un bel coraggio...

25:50.048 --> 25:53.635
<i>Mio padre, Masataka Yasunaga,</i>

25:53.718 --> 25:56.972
<i>ha passato l'ultima metà
della sua vita in questa casa.</i>

25:57.472 --> 26:01.059
<i>L'abbiamo conservata così com'era,
come museo commemorativo.</i>

26:03.061 --> 26:06.314
Quando lei mi ha contattata
per la prima volta,

26:06.815 --> 26:09.734
volevo dirle di no.

26:11.361 --> 26:12.946
Mi scusi per la richiesta.

26:13.029 --> 26:14.281
Ma...

26:14.948 --> 26:17.576
ho letto il suo libro.

26:17.659 --> 26:18.535
Eh?

26:19.202 --> 26:20.745
E ho cambiato idea.

26:23.039 --> 26:28.044
Ho percepito l'amore che ha riversato
in ogni personaggio.

26:28.670 --> 26:32.966
Sembrava un libro molto sincero.

26:33.758 --> 26:35.468
Grazie.

26:35.552 --> 26:36.761
Essendone l'autrice...

26:39.306 --> 26:43.143
ho pensato che parlarle
sarebbe stata una buona cosa.

26:47.063 --> 26:50.984
Le dirò tutto,

26:51.484 --> 26:53.903
esattamente come l'ho vissuto io.

26:54.904 --> 26:57.449
Riguardo al come riportare
le informazioni,

26:57.949 --> 26:59.784
lascio fare a lei.

27:05.498 --> 27:08.585
Che tipo di persona era suo padre?

27:12.422 --> 27:14.215
Nella sua vita quotidiana,

27:14.716 --> 27:17.719
amava indossare kimono di seta <i>ro</i>.

27:18.637 --> 27:23.099
Gli piaceva quanto fossero
leggeri, sottili e comodi.

27:28.021 --> 27:31.316
Trattava tutti con la stessa delicatezza,

27:31.816 --> 27:35.028
come il tessuto di seta <i>ro</i>.

27:35.528 --> 27:40.450
Non avrebbe mai forzato le sue opinioni
su altre persone.

27:41.326 --> 27:43.578
<i>Anche quelli di basso rango sociale,</i>

27:43.662 --> 27:47.499
<i>non avrebbe mai allontanato la gente
o inseguito chi se ne andava.</i>

27:48.875 --> 27:52.253
<i>La sua natura libera e di larghe vedute
affascinava tutti,</i>

27:52.337 --> 27:56.216
<i>dai primi ministri, nel corso degli anni,</i>

27:56.716 --> 27:59.761
<i>ai capi delle grandi aziende.</i>

28:01.721 --> 28:06.434
<i>Ma forse è stata proprio
la grandezza del suo cuore</i>

28:06.935 --> 28:11.314
<i>a permettere alla sig.ra Hosoki
di intrufolarsi.</i>

28:21.366 --> 28:22.701
Signor Yasunaga.

28:23.201 --> 28:26.246
C'è una persona che vorrei presentarle.

28:27.706 --> 28:30.583
Lei è la sig.ra Kazuko Hosoki.

28:30.667 --> 28:34.546
Sono Hosoki. È un piacere conoscerla.

28:36.506 --> 28:38.717
La sig.ra Hosoki è un'imprenditrice.

28:38.800 --> 28:42.637
Ha pubblicato di recente
un libro sulla predizione del futuro.

28:42.721 --> 28:45.056
- Speravo potesse conoscerla...
- Signore.

28:46.057 --> 28:48.268
Il modo in cui si gusta il suo drink

28:48.351 --> 28:50.729
è davvero elegante e raffinato.

28:50.812 --> 28:52.731
È affascinante.

28:55.442 --> 28:56.443
Prego.

28:59.112 --> 28:59.988
Padre,

29:01.114 --> 29:02.699
hai già bevuto abbastanza.

29:03.992 --> 29:07.036
L'uomo saggio prova piacere
in una leggera ebbrezza.

29:07.120 --> 29:10.665
Questo bicchiere
mi farà raggiungere la beatitudine.

29:10.749 --> 29:11.875
Allora,

29:12.917 --> 29:14.836
perché non usare questo?

29:14.919 --> 29:18.381
Aspetti, Kazuko, sta esagerando.

29:19.799 --> 29:22.761
Ottima idea. Me lo versi lei.

29:28.516 --> 29:30.769
Lei è molto abile.

29:31.394 --> 29:37.025
Ho passato gli ultimi 20 anni
a gestire un nightclub.

29:37.525 --> 29:40.069
Perché ha scritto un libro
sulla chiaroveggenza?

29:40.570 --> 29:44.783
Mi sono ispirata al suo libro,
<i>I Ching e la vita</i>.

29:46.326 --> 29:49.120
Il contenuto mi ha colpita.

29:49.204 --> 29:53.166
Così, ho studiato bene
I quattro pilastri del destino

29:53.249 --> 29:56.044
che ha raccomandato nel suo libro.

30:02.175 --> 30:04.093
Non dovrebbe mentire.

30:04.594 --> 30:07.555
Non è una bugia.
Ho investito tutto nei miei studi...

30:07.639 --> 30:10.225
Quel libro è uscito quattro anni fa.

30:11.351 --> 30:13.728
Per padroneggiare l'analisi del destino,

30:13.812 --> 30:16.439
anche un genio impiegherebbe dieci anni.

30:16.523 --> 30:19.400
Un'imprenditrice
della vita notturna come lei

30:19.901 --> 30:24.239
ha avuto più tempo da dedicare
di quanto ne abbia un genio in dieci anni?

30:24.322 --> 30:25.281
Altrimenti,

30:25.365 --> 30:27.867
il libro che ha scritto è fuorviante.

30:32.664 --> 30:34.290
Lo sapevo.

30:35.875 --> 30:38.044
Una donna stupida come me

30:38.127 --> 30:40.672
non sarebbe mai dovuta venire qui.

30:44.342 --> 30:46.094
Aspetti, Kazuko...

30:46.177 --> 30:49.556
Volevo solo imparare da lei.

30:49.639 --> 30:51.307
La smetta, è vergognoso.

30:51.391 --> 30:54.352
Ma...

30:54.435 --> 30:57.272
Santo cielo. Va bene.

30:57.772 --> 31:00.483
La prossima volta venga a casa mia.

31:00.567 --> 31:02.485
Le insegnerò le basi.

31:08.324 --> 31:11.536
Può contattarci qui?

31:12.954 --> 31:14.998
Grazie.

31:16.666 --> 31:19.502
Una donna che piange per me...

31:19.586 --> 31:21.880
Forse sono ancora in forma.

31:28.219 --> 31:31.222
L'uomo saggio prova piacere
in una leggera ebbrezza.

31:31.306 --> 31:34.142
Questo bicchiere
mi farà raggiungere la beatitudine.

31:39.898 --> 31:42.650
È l'ultimo per stasera, ok?

31:47.822 --> 31:52.660
<i>Mio padre aveva iniziato a mostrare
segni di demenza.</i>

31:53.995 --> 31:57.874
<i>Il giorno in cui la sig.ra Hosoki
aveva conosciuto mio padre,</i>

31:58.374 --> 32:01.502
<i>credo che l'avesse percepito.</i>

32:03.546 --> 32:05.465
<i>Circa un mese dopo,</i>

32:05.548 --> 32:11.054
<i>la sig.ra Hosoki è venuta qui
per imparare le basi da mio padre.</i>

32:23.942 --> 32:28.571
Salve, signor Yasunaga.
Grazie per l'ospitalità.

32:29.072 --> 32:32.533
È solo un piccolo segno
della mia gratitudine.

32:32.617 --> 32:34.911
Sakè speciale di Niigata.

32:37.413 --> 32:39.874
Grazie per la sua generosità.

32:42.752 --> 32:44.253
Padre.

32:48.758 --> 32:50.510
La visita medica è oggi.

32:50.593 --> 32:52.804
Ti prego di non fumare.

32:56.516 --> 32:58.893
Le faccio sapere quando sarà il momento.

33:10.822 --> 33:14.617
In altre parole,
il fondamento dell<i>'I Ching</i>

33:15.118 --> 33:18.705
sta nel modo in cui bilanciamo
i cambiamenti

33:18.788 --> 33:21.582
che nascono dalle interazioni
tra yin e yang.

33:22.834 --> 33:26.713
I momenti che costituiscono
tali cambiamenti

33:26.796 --> 33:33.261
sono rappresentati da questi 64 esagrammi.

33:36.139 --> 33:40.143
È così difficile. Non ci capisco niente.

33:41.185 --> 33:44.897
Sono stata presuntuosa a pensare
che una donna umile come me

33:44.981 --> 33:47.150
potesse imparare l'<i>I Ching</i>.

33:48.943 --> 33:53.072
Vimalakirti, che predicava
gli insegnamenti del Buddha

33:53.156 --> 33:55.158
nel <i>Vimalakirti Sutra</i>,

33:55.241 --> 33:58.953
era un ubriacone e un giocatore d'azzardo.

33:59.787 --> 34:03.666
Il rango sociale è irrilevante
quando si tratta di imparare.

34:04.167 --> 34:08.546
Beh, ne so qualcosa
del bere e del gioco d'azzardo.

34:13.593 --> 34:17.138
Può far entrare un po' d'aria?

34:17.221 --> 34:18.222
Certo.

34:25.271 --> 34:26.939
Imparare

34:27.982 --> 34:31.944
non è qualcosa che si può ottenere
stando seduti a una scrivania.

34:32.904 --> 34:38.076
Solo attraverso la vita quotidiana,

34:38.159 --> 34:40.578
si può attivare il vero apprendimento.

34:42.413 --> 34:44.165
Attivare l'apprendimento?

34:44.665 --> 34:49.003
Questa è la mia filosofia:
l'apprendimento attivo.

34:54.509 --> 34:56.010
Io...

34:57.553 --> 35:00.640
ho perso tutto in guerra.

35:02.308 --> 35:04.977
I bombardamenti
hanno distrutto la mia casa

35:05.478 --> 35:08.439
e mio padre e mio fratello
sono morti in battaglia.

35:12.443 --> 35:13.945
Nell'area di evacuazione,

35:14.028 --> 35:17.406
ho sentito il discorso dell'Imperatore
che ha revisionato.

35:20.159 --> 35:22.453
Dopo il mio ritorno a Tokyo,

35:22.954 --> 35:25.998
ho aiutato mia madre con gli affari.

35:26.916 --> 35:30.795
Ma non era abbastanza per sfamarci,

35:30.878 --> 35:35.550
così ho lasciato la scuola
e ho iniziato a lavorare di notte.

35:37.468 --> 35:39.303
Ero molto ingenua allora.

35:42.473 --> 35:44.392
<i>Mi hanno quasi venduta a un uomo,</i>

35:45.309 --> 35:47.562
bullizzata nella casa di mio marito...

35:50.273 --> 35:51.691
e truffata, con debiti...

35:54.110 --> 35:55.653
<i>per centinaia di milioni.</i>

35:57.864 --> 36:00.032
Ho vissuto l'inferno.

36:03.161 --> 36:05.037
E non è nemmeno tutto.

36:06.122 --> 36:08.791
<i>La yakuza mi ha trattata come una schiava.</i>

36:10.459 --> 36:13.337
<i>Ho salvato una vita
per essere ripagata col tradimento.</i>

36:17.592 --> 36:19.677
Ho pensato di suicidarmi

36:21.012 --> 36:23.514
più di una volta.

36:27.310 --> 36:30.188
Non sono una persona perfetta.

36:31.230 --> 36:36.110
Ho fallito e ferito altri in passato.

36:36.819 --> 36:39.322
Ma ho imparato da quelle esperienze.

36:39.822 --> 36:43.201
Sono caduta,
mi sono rialzata e ho fallito di nuovo,

36:43.284 --> 36:46.454
sopportando difficoltà estreme
per sopravvivere.

36:46.954 --> 36:48.289
Dopo tutto questo,

36:48.789 --> 36:53.002
ho imparato a conoscere il mondo
abbastanza bene da potermi sedere qui.

36:54.170 --> 36:55.546
Questo...

36:57.089 --> 36:59.008
è ciò che ho imparato.

37:02.929 --> 37:04.931
Fantastico.

37:05.806 --> 37:06.724
Eh?

37:07.225 --> 37:08.684
Questo è

37:09.810 --> 37:13.648
ciò che considero un esempio perfetto
di apprendimento attivo.

37:16.651 --> 37:18.569
Grazie.

37:19.111 --> 37:21.989
Non merito tali elogi.

37:25.785 --> 37:27.578
È passato molto tempo

37:28.162 --> 37:32.708
dall'ultima volta che ho sentito
parole piene di tanta vita e umanità.

37:36.587 --> 37:40.007
In questi giorni, tutto quello che sento

37:40.091 --> 37:43.886
sono parole vuote e adulazione.

37:44.929 --> 37:48.641
Per chi vuole studiare
l'apprendimento attivo, è patetico.

37:54.438 --> 37:55.982
Scusatemi.

37:56.774 --> 37:58.276
È quasi ora.

38:00.486 --> 38:04.740
Per favore,
preparati per la visita medica.

38:23.050 --> 38:24.510
Signor Yasunaga.

38:25.344 --> 38:26.512
Ecco.

38:26.595 --> 38:28.723
Questo è il mio club.

38:31.142 --> 38:34.812
La prego, venga a trovarmi
quando è in zona.

38:37.940 --> 38:41.694
Fa bene rilassarsi ogni tanto.

38:45.865 --> 38:47.867
<i>Poco dopo,</i>

38:47.950 --> 38:52.079
<i>un giorno, mio padre è uscito
e, senza preavviso, non è tornato a casa.</i>

38:52.163 --> 38:53.456
- Trovalo.
- Ok.

38:53.539 --> 38:56.042
<i>Anche se mostrava segni di demenza,</i>

38:56.125 --> 38:59.211
<i>una cosa simile
sarebbe stata impensabile prima.</i>

38:59.295 --> 39:02.798
Per favore, mi chiami se scopre qualcosa.

39:04.008 --> 39:05.134
Ho capito.

39:06.427 --> 39:08.095
La saluto.

39:17.938 --> 39:21.609
Signor Yasunaga, ora è a casa sua.

39:21.692 --> 39:23.110
Padre!

39:23.194 --> 39:24.445
Oh, signorina.

39:24.528 --> 39:26.030
Sono felice che sia qui.

39:26.113 --> 39:30.993
Cosa è successo?

39:31.577 --> 39:35.331
Cosa l'ha spinto a bere così tanto?

39:35.414 --> 39:37.416
Quando ero con il signor Yasunaga,

39:37.500 --> 39:39.794
ho dovuto occuparmi di una cosa.

39:39.877 --> 39:42.171
Deve aver bevuto molto mentre ero via.

39:44.632 --> 39:47.802
Non ha detto che sarebbe andato da lei.

39:49.178 --> 39:52.473
Non avrei dovuto lasciarlo solo.

39:53.474 --> 39:57.645
No, mi scuso
per i problemi che le ha causato.

40:00.731 --> 40:02.691
Ha anche fumato molto.

40:04.026 --> 40:06.779
Lo terrò d'occhio la prossima volta.

40:06.862 --> 40:10.408
Gli dica che può passare di nuovo.

40:14.412 --> 40:16.580
<i>Dopo quella volta,</i>

40:16.664 --> 40:21.502
<i>mio padre iniziò a frequentare
il club della sig.ra Hosoki.</i>

40:21.585 --> 40:23.337
- Un succo d'arancia.
- Sì.

40:24.380 --> 40:27.007
<i>Ero preoccupata</i>

40:27.091 --> 40:30.219
<i>e ho chiesto
a uno studente di mio padre</i> di seguirlo.

40:30.845 --> 40:35.558
<i>Mi ha detto che la sig.ra Hosoki
era incollata al fianco di mio padre,</i>

40:35.641 --> 40:40.438
<i>gli versava da bere
senza un momento di tregua.</i>

40:49.864 --> 40:54.285
<i>Poi ha portato mio padre
direttamente a casa sua.</i>

41:02.626 --> 41:04.837
Dopo la morte di mia madre,

41:05.337 --> 41:10.634
mi sono occupata
di mio padre per qualsiasi cosa.

41:13.137 --> 41:15.931
Molte persone adoravano mio padre

41:16.432 --> 41:18.767
e io ero al suo fianco.

41:20.436 --> 41:25.191
Per me, era motivo di orgoglio.

41:27.109 --> 41:30.654
E la sig.ra Hosoki
l'ha privata di quell'orgoglio?

41:32.198 --> 41:35.743
Non ce la facevo più,

41:36.619 --> 41:39.371
così ho affrontato mio padre.

42:10.236 --> 42:12.863
Perché hai quell'espressione minacciosa?

42:12.947 --> 42:16.659
Cosa pensi di farci?

42:17.159 --> 42:23.457
Kazuko vuole che le insegni
ad apprezzare la calligrafia.

42:24.959 --> 42:28.671
Hai detto così l'ultima volta
e non li hai più riportati.

42:29.296 --> 42:30.130
Cosa?

42:30.798 --> 42:33.634
Non me lo ricordo.

42:34.552 --> 42:37.638
Non li avrai dati
alla sig.ra Hosoki, vero?

42:40.891 --> 42:42.184
Padre.

42:42.685 --> 42:45.521
Ti prego, smettila di frequentarla.

42:46.021 --> 42:47.565
Towako.

42:48.190 --> 42:51.443
Per chi lo dici?

42:51.527 --> 42:53.821
Certamente, è per il tuo bene.

42:54.446 --> 42:56.198
E non solo per questo.

42:56.740 --> 42:58.909
Per il nome della famiglia Yasunaga.

42:59.994 --> 43:01.579
Per la mia defunta madre.

43:01.662 --> 43:03.038
No.

43:03.998 --> 43:06.083
È per te, vero?

43:08.794 --> 43:13.674
Non usarmi come ragione di vita.

43:14.174 --> 43:19.013
Alla tua età dovresti vivere come ti pare.

43:25.477 --> 43:27.730
E io farò lo stesso.

43:45.539 --> 43:47.416
Ancora un po'.

43:48.167 --> 43:49.293
Può farcela.

43:49.376 --> 43:52.087
Sì, ottimo lavoro.

43:52.171 --> 43:53.005
Ecco qui.

43:53.672 --> 43:54.965
Grazie.

43:58.052 --> 44:01.013
Bene. Ora mettiamo il timbro, ok?

44:01.096 --> 44:03.098
Sì, certo.

44:04.350 --> 44:05.309
Ecco qui.

44:07.186 --> 44:09.229
Grazie.

44:09.313 --> 44:13.776
Vorrei che scrivesse una raccomandazione
per il mio prossimo libro.

44:13.859 --> 44:14.693
Certo.

44:14.777 --> 44:17.613
E posso avere il rotolo
che ha portato oggi?

44:17.696 --> 44:19.156
Certo.

44:19.239 --> 44:20.991
La sua ricompensa.

44:23.744 --> 44:24.578
Ecco.

44:34.755 --> 44:36.423
Ok, va bene.

44:45.641 --> 44:46.975
Sì?

44:48.102 --> 44:50.229
Oh, Towako.

44:53.732 --> 44:55.401
Kazuko!

44:56.068 --> 44:59.446
- Kazuko, mi serve altro alcol!
- Mi scusi.

44:59.530 --> 45:01.198
Ho bisogno di bere!

45:09.081 --> 45:09.915
Padre.

45:11.500 --> 45:12.876
Shizuko.

45:13.669 --> 45:16.088
Shizuko, perché sei qui?

45:16.171 --> 45:20.759
Padre, riprenditi. Sono Towako.

45:21.343 --> 45:23.679
Mia madre non sarebbe mai venuta qui.

45:23.762 --> 45:26.098
Cavolo, santo cielo...

45:26.932 --> 45:27.933
Ce ne andiamo.

45:28.016 --> 45:29.518
Towako.

45:31.061 --> 45:32.479
Ascolti.

45:32.563 --> 45:36.108
Suo padre è qui di sua spontanea volontà.

45:36.608 --> 45:38.610
Non dovrebbe intromettersi.

45:41.822 --> 45:43.866
Di sua spontanea volontà?

45:45.033 --> 45:48.662
Sei tu che l'hai ingannato
e trascinato qui.

45:48.746 --> 45:50.164
C'è un malinteso.

45:51.248 --> 45:53.959
Sono la discepola del signor Yasunaga.

45:54.042 --> 45:58.005
È giusto che un discepolo faccia
ciò che vuole il maestro.

45:58.088 --> 46:00.132
Dopo averlo fatto ubriacare così?

46:00.215 --> 46:01.842
Non sei una discepola.

46:02.342 --> 46:04.178
Ho capito cosa vuoi.

46:04.887 --> 46:08.182
Non ti vergogni?

46:13.103 --> 46:14.563
Ehi, tu.

46:16.440 --> 46:18.984
Sarai pure sua figlia,

46:19.568 --> 46:22.863
ma non essere così arrogante.

46:27.534 --> 46:29.286
Shizuko.

46:32.414 --> 46:35.626
Che gioia!

46:37.252 --> 46:39.129
Io...

46:40.380 --> 46:46.804
ho riconquistato
la libertà della mia anima!

46:50.682 --> 46:52.059
Padre...

47:03.362 --> 47:05.739
Padre! Stai bene?

47:05.823 --> 47:08.033
Padre!

47:10.035 --> 47:12.621
Padre!

47:12.704 --> 47:14.164
Svegliati!

47:14.248 --> 47:17.042
Forza! Padre!

47:22.798 --> 47:26.301
<i>Mio padre è riuscito a sopravvivere,</i>

47:26.385 --> 47:29.137
<i>ma le sue condizioni erano critiche.</i>

47:29.221 --> 47:30.973
<i>Eppure, nonostante questo...</i>

47:32.516 --> 47:34.309
Cattive notizie. Quella donna...

47:34.393 --> 47:35.227
Eh?

48:03.088 --> 48:04.882
Da questa parte.

48:32.576 --> 48:33.702
Vattene.

48:34.202 --> 48:36.705
Non è posto per una perfetta sconosciuta.

48:36.788 --> 48:38.498
Una perfetta sconosciuta?

48:41.585 --> 48:44.630
GIURAMENTO
PROMETTO DI SPOSARE KAZUKO HOSOKI

48:44.713 --> 48:46.131
YASUNAGA
HOSOKI

48:47.716 --> 48:48.967
Questo è...

48:54.139 --> 48:55.557
MARITO: YASUNAGA
MOGLIE: HOSOKI

48:55.641 --> 48:57.267
TRASCRIZIONE DEL MATRIMONIO

49:00.938 --> 49:03.065
Sua moglie è venuta a trovarlo.

49:03.148 --> 49:05.150
Fammi passare.

49:17.287 --> 49:19.331
- Sig.ra Hosoki!
- Chiudi!

49:24.586 --> 49:28.090
Apri la porta!

49:29.424 --> 49:30.926
Apri!

49:32.302 --> 49:34.429
Fammi vedere mio marito!

49:34.513 --> 49:38.350
Sono la moglie del signor Yasunaga!
Fammi vedere mio marito!

49:39.309 --> 49:40.978
Ti prego!

49:42.980 --> 49:44.606
Apri!

49:44.690 --> 49:45.899
<i>In quel momento,</i>

49:46.900 --> 49:49.152
mi sono detta...

49:50.570 --> 49:56.326
che non avrei mai perdonato quella donna
per il resto della mia vita.

50:02.499 --> 50:06.586
Apri la porta!

50:07.504 --> 50:09.589
Fammi vedere mio marito!

50:10.090 --> 50:11.258
Ti prego!

50:11.758 --> 50:14.219
Fammi vedere mio marito!

50:16.430 --> 50:18.015
Fammi vedere mio marito!

50:31.820 --> 50:34.197
Scusa il ritardo.

50:40.996 --> 50:42.873
Non lo facevo da un po'.

50:43.665 --> 50:47.919
L'ultima volta che ci siamo visti
senza Reina è stata prima del divorzio.

50:48.003 --> 50:49.713
Di cosa volevi parlare?

50:51.423 --> 50:53.550
Niente convenevoli, eh?

50:54.509 --> 50:56.386
È per la sig.ra Hosoki, vero?

50:58.597 --> 51:00.932
Come va con il libro? Fai progressi?

51:01.433 --> 51:03.852
No, ho appena iniziato a scriverlo.

51:04.352 --> 51:05.937
Capisco.

51:06.605 --> 51:09.441
Smetti di tergiversare
e dimmi di cosa si tratta.

51:14.529 --> 51:18.408
Kazuko Hosoki ha ancora dei legami
con la yakuza

51:19.034 --> 51:21.328
e organizza truffe spirituali, vero?

51:22.245 --> 51:26.291
Ne ha combinate tante in passato.
Se scavi, tutto verrà a galla.

51:26.833 --> 51:28.126
Chi te l'ha detto?

51:28.210 --> 51:33.131
Il nostro settimanale sta preparando
una campagna per smascherare Hosoki.

51:35.175 --> 51:40.013
Hosoki l'ha scoperto e vuole
disperatamente bloccare l'articolo.

51:40.097 --> 51:43.558
A quanto pare, ci ha fatto minacciare
dal suo avvocato.

51:44.059 --> 51:47.104
E ovviamente, abbiamo rifiutato.

51:51.399 --> 51:52.234
Ehi, Minori.

51:53.193 --> 51:55.862
Hai ricevuto l'offerta
per il libro due mesi fa.

51:56.738 --> 51:57.823
Sì, perché?

51:58.448 --> 52:01.243
La campagna per l'exposé
è iniziata allora.

52:05.372 --> 52:07.457
Ti usa per saggiare il terreno.

52:08.041 --> 52:12.003
Vuole che tu scriva un libro in suo favore
da usare contro l'exposé.

52:15.382 --> 52:18.009
So che vuoi pubblicare un libro.

52:18.093 --> 52:20.637
E forse vuoi dimostrare che mi sbaglio.

52:20.720 --> 52:22.931
Ma stavolta dovresti rinunciare.

52:23.431 --> 52:26.476
Ti chiameranno scrittrice di serie B
e la tua carriera finirà.

52:51.793 --> 52:53.712
Pronto? Signora?

52:55.881 --> 52:58.675
Capisco. Che piantagrane.

53:00.051 --> 53:03.847
No, va bene. Ho un piano.

53:04.347 --> 53:05.807
Grazie, Teppei.

53:06.308 --> 53:10.687
Le cose sono un po' complicate di recente,
ti mando il pagamento per posta.

53:11.646 --> 53:14.024
Ok. A presto, allora.

56:11.368 --> 56:14.287
Sottotitoli: Alessia Sapori
