WEBVTT

02:23.768 --> 02:25.145
Baci taj nož.

02:28.648 --> 02:30.150
Ta zmijurina...

02:32.193 --> 02:34.237
Prerezat ću joj grkljan.

02:34.779 --> 02:36.573
Ubij mene umjesto nje.

02:39.033 --> 02:40.952
Ja sam nju zaveo.

02:45.123 --> 02:46.332
Lažeš.

02:47.417 --> 02:48.585
Govorim istinu.

02:50.211 --> 02:51.713
Chiyoko nije kriva.

02:55.425 --> 02:56.634
Ali zašto?

02:58.261 --> 03:00.597
Zašto bi mi tako lagao?

03:02.265 --> 03:05.059
Zar je toliko jako želiš zaštititi?!

03:05.143 --> 03:07.312
Je li seks s njom bio tako dobar?!

03:07.395 --> 03:08.521
Ne pitaj gluposti!

03:09.272 --> 03:10.523
Ubit ću je!

03:13.484 --> 03:16.070
Kazuko, prestani!

03:37.550 --> 03:38.843
S nama je gotovo.

03:58.321 --> 04:05.328
RAVNO U PAKAO

04:10.250 --> 04:12.752
OSMA EPIZODA

04:59.674 --> 05:01.592
Pričekajte trenutak.

05:52.560 --> 05:55.563
Opustite se i uživajte u boravku.

06:06.032 --> 06:10.078
<i>Pozdrav! Kako provodite poslijepodne?</i>

06:10.161 --> 06:13.414
<i>Ja sam Kaoru Jindaiji,
voditeljica</i> Kaoruina trenutka.

06:13.498 --> 06:14.916
<i>Hvala što ste s nama.</i>

06:14.999 --> 06:18.211
<i>Da ne duljim, pozdravimo današnju gošću.</i>

06:18.294 --> 06:21.464
<i>Dolazi nam gđa Chiyoko Shimakura. Dođite!</i>

06:21.547 --> 06:23.007
<i>Hvala na pozivu.</i>

06:23.091 --> 06:24.884
<i>Drago mi je što vas vidim.</i>

06:24.967 --> 06:26.719
<i>Dobro došla.</i>

06:26.803 --> 06:28.471
<i>Dugo se nismo vidjele.</i>

06:28.554 --> 06:32.433
<i>Posljednji put smo se vidjele
prije četiri godine, zar ne?</i>

06:32.517 --> 06:34.560
<i>Zar je toliko prošlo?</i>

06:34.644 --> 06:36.312
<i>U posljednje četiri godine</i>

06:36.396 --> 06:39.440
<i>mnogo vam se toga dogodilo, zar ne?</i>

06:39.524 --> 06:42.819
<i>Da, mnogo se toga dogodilo.</i>

06:42.902 --> 06:45.154
<i>Kako ste sve to preživjeli?</i>

06:49.575 --> 06:53.162
<i>Zahvaljujući pjevanju.</i>

06:53.246 --> 06:54.205
<i>Tako, dakle.</i>

06:54.831 --> 06:59.627
<i>Pjevanje vam je spasilo život. Kako divno!</i>

07:00.294 --> 07:02.505
<i>Kako se sad osjećate?</i>

07:08.803 --> 07:12.765
<i>Imam osjećaj kao da sam izašla iz zatvora.</i>

07:14.434 --> 07:16.519
<i>Ma nemojte?</i>

07:18.146 --> 07:20.773
<i>Čujem da vam uskoro izlazi nova pjesma.</i>

07:20.857 --> 07:23.651
<i>Tako je, prva pjesma iz moje agencije.</i>

08:15.286 --> 08:16.412
Dobro došli.

08:17.705 --> 08:19.207
Viski, molim.

08:19.707 --> 08:23.377
Želite li burbon ili skoč?

08:23.461 --> 08:25.838
Svejedno mi je. Bez leda, molim vas.

08:26.464 --> 08:27.632
Stiže.

08:51.405 --> 08:53.199
Ne čini si to.

08:54.033 --> 08:56.452
Čak i ako želiš preboljeti muškarca.

08:58.746 --> 09:00.248
Oprosti.

09:00.331 --> 09:02.708
Vidjela sam vas u prenoćištu.

09:04.502 --> 09:06.629
Znam da trebam gledati svoja posla.

09:07.838 --> 09:10.007
Ali kad te povrijede,

09:10.800 --> 09:13.219
moraš sebe staviti na prvo mjesto.

09:19.892 --> 09:21.686
Nije me ostavio.

09:22.645 --> 09:25.314
O, stvarno?

09:26.649 --> 09:28.192
Zapravo je suprotno.

09:34.448 --> 09:38.578
Iako tako ne izgledaš,
prilično si otvorena, zar ne?

09:38.661 --> 09:41.789
Lakše je otvoriti se
nekome koga ne poznajete.

09:43.040 --> 09:48.129
Žena od koje se kanio razvesti

09:48.754 --> 09:49.839
zapravo je...

09:51.257 --> 09:52.883
moja najbolja prijateljica.

09:54.510 --> 09:57.263
Otela si muža najboljoj prijateljici?

09:58.264 --> 10:02.393
Duša me boljela
jer sam znala da joj nanosim bol.

10:04.812 --> 10:07.898
Kad sam vidjela
njihovu sreću na dan vjenčanja,

10:08.608 --> 10:10.860
odlučila sam odustati, ali...

10:12.903 --> 10:14.947
Zacijelo je mislila

10:15.531 --> 10:17.533
da je u Razdoblju ništavnosti.

10:19.160 --> 10:20.536
U čemu?

10:21.829 --> 10:24.040
To je iz Sanmeigakua.

10:24.123 --> 10:26.876
Razdoblje ništavnosti
razdoblje je loše sreće.

10:27.376 --> 10:28.502
Opa.

10:29.295 --> 10:32.298
Vi ste proricateljica ili nešto slično?

10:36.302 --> 10:37.428
Jesam.

10:39.096 --> 10:40.723
Zaista jesam

10:41.932 --> 10:43.476
proricateljica.

10:46.979 --> 10:48.189
Zbilja?

10:48.689 --> 10:53.778
Možete li mi reći
koliko smo on i ja kompatibilni?

10:56.614 --> 10:58.449
Imate li olovku?

10:58.532 --> 10:59.492
Da, gospođo.

11:00.576 --> 11:05.122
Napiši njegovo i svoje ime,
kao i vaše datume rođenja.

11:05.831 --> 11:06.749
Dobro.

11:38.531 --> 11:40.491
Tako, dakle.

11:41.367 --> 11:42.910
Pozorno slušaj, Ritsuko.

11:43.536 --> 11:44.453
Dobro.

11:45.663 --> 11:47.873
Vaša kompatibilnost

11:48.499 --> 11:49.583
izuzetno je dobra.

11:50.084 --> 11:51.627
Možda čak i predobra.

11:52.795 --> 11:54.296
Stvarno?

11:54.380 --> 11:55.548
Međutim,

11:56.048 --> 11:58.634
to ima svojih prednosti i mana.

11:58.718 --> 12:01.804
Kad vam se sreća oboma nasmiješi,
vi je umnažate.

12:02.304 --> 12:03.764
No isto tako

12:04.432 --> 12:07.560
umnažate i nesreću.

12:09.270 --> 12:10.396
I...

12:11.647 --> 12:13.232
Zapravo je u tebi problem.

12:14.400 --> 12:19.071
Ti si na vrhuncu svog
Razdoblja ništavnosti.

12:20.614 --> 12:25.369
Tebe i tvoga partnera čeka nesretan ishod.

12:27.121 --> 12:28.748
Nesretan ishod?

12:30.499 --> 12:32.126
Postoji mogućnost...

12:33.961 --> 12:37.673
da će tvoj muškarac počiniti samoubojstvo.

12:37.757 --> 12:42.261
Ili će možda njegova žena
počiniti samoubojstvo.

12:42.344 --> 12:44.472
Misato? Nemoguće.

12:44.555 --> 12:47.808
Smrt je ključni element
Razdoblja ništavnosti.

12:47.892 --> 12:51.645
Postoji mogućnost
da će smrt pronaći put i do tebe.

12:51.729 --> 12:53.230
To znači...

12:53.314 --> 12:57.109
Želite li reći
da će me Misato možda ubiti?

12:57.193 --> 12:59.320
Ja se koristim statistikom.

12:59.403 --> 13:00.946
To su sve mogućnosti.

13:03.908 --> 13:06.452
Što da učinim?

13:07.620 --> 13:09.538
To ovisi o tebi.

13:10.873 --> 13:11.916
Ali...

13:14.543 --> 13:17.463
Ako mene pitaš,

13:18.255 --> 13:21.884
prije nego što se svi troje poubijate...

13:24.637 --> 13:26.388
moraš prekinuti tu vezu.

13:46.492 --> 13:49.203
Mogu li dobiti još jedan viski?

13:50.746 --> 13:52.164
Naravno.

14:13.811 --> 14:15.729
- Jesi li dobro?
- Jesam.

14:16.355 --> 14:18.274
- Budi oprezna.
- Hoću.

14:19.692 --> 14:20.985
Puno si popila.

14:21.485 --> 14:23.112
Previše sam popila.

14:24.780 --> 14:25.990
Žao mi je.

14:26.073 --> 14:28.409
Vi ste podmirili račun.

14:28.492 --> 14:29.869
Moj oproštajni dar.

14:31.203 --> 14:34.874
Sigurna sam da ćeš naći boljeg muškarca

14:34.957 --> 14:37.251
i osnovati sretnu obitelj.

14:37.835 --> 14:39.545
To bi bilo lijepo.

14:40.212 --> 14:43.674
Gđo Hosoki, ja idem ovim putem.

14:44.633 --> 14:46.218
Dobro, čuvaj se.

14:46.719 --> 14:47.761
Dobro.

14:48.679 --> 14:49.722
Čekajte!

14:56.228 --> 14:58.814
Evo. Da vam zahvalim.

14:59.356 --> 15:00.858
Meni više ne treba.

15:03.110 --> 15:05.738
Ne mogu primiti tako skup dar.

15:06.280 --> 15:07.114
U tom slučaju,

15:08.365 --> 15:10.826
smatrajte to plaćanjem vaše usluge.

15:11.827 --> 15:15.873
Vaše proricanje sigurno ovoliko vrijedi.

15:17.625 --> 15:18.792
Misliš?

15:20.794 --> 15:22.421
U tom ću slučaju

15:23.422 --> 15:25.174
rado prihvatiti.

15:31.639 --> 15:33.265
Dobro, doviđenja.

15:34.808 --> 15:36.143
Čuvaj se.

15:36.226 --> 15:37.144
Hvala.

16:33.158 --> 16:37.830
<i>Je li u tom trenutku
Kazuko Hosoki postala proricateljica?</i>

16:38.580 --> 16:39.581
Da.

16:40.374 --> 16:42.084
Nešto se u njoj prelomilo.

16:42.751 --> 16:46.755
Shvatila je da ima prirodan dar
za proricanje budućnosti.

16:47.715 --> 16:50.801
I ono najvažnije,
shvatila je da je to unosan posao.

16:51.301 --> 16:54.888
Nakon Chiyoko
posvetila se proricanju budućnosti.

16:56.015 --> 16:57.933
Ima jednu nevjerojatnu osobinu.

16:58.684 --> 17:02.104
Ono što naumi, to i ostvari.

17:04.481 --> 17:07.860
<i>Počela je učiti od
proricateljice koju je poznavala.</i>

17:07.943 --> 17:09.862
<i>Krenula je od nule.</i>

17:09.945 --> 17:12.865
Iz ovoga ćeš naučiti
sve o Četiri stupa sudbine.

17:14.616 --> 17:16.452
Hvala na pomoći.

17:17.703 --> 17:21.123
Tumačiti sudbinu valja
samo uz temeljito znanje.

17:22.166 --> 17:25.002
Proricanje mijenja ljudske sudbine.

17:25.878 --> 17:29.965
Za pravo majstorstvo
potrebno je barem deset godina prakse.

17:31.008 --> 17:32.676
Imat ću to na umu.

17:34.386 --> 17:37.598
<i>Ono za što bi prosječnoj osobi
trebalo deset godina,</i>

17:37.681 --> 17:40.267
<i>ona je uspjela savladati
u samo godinu dana.</i>

17:40.768 --> 17:43.812
<i>Mogu zamisliti koliko je marljivo učila.</i>

17:43.896 --> 17:45.856
<i>Nevjerojatno ste kompatibilni.</i>

17:46.440 --> 17:49.026
Naročito u fizičkom smislu.

17:50.277 --> 17:53.238
Ako se vjenčate, sigurno ćete imati djecu.

17:53.822 --> 17:55.699
<i>Posao joj je bio samo izgovor</i>

17:55.783 --> 17:58.660
<i>da na drugima iskuša svoje vještine.</i>

17:59.161 --> 18:01.580
<i>Savršena prilika za praktično iskustvo.</i>

18:02.623 --> 18:05.709
Gđo Hosoki, možete li
i nama proreći budućnost?

18:05.793 --> 18:06.627
Naravno.

18:07.336 --> 18:12.132
<i>Zbog posla je više od 20 godina
bila okružena ljudskim željama.</i>

18:13.133 --> 18:16.011
<i>Što ljudi žele od proricanja?</i>

18:16.553 --> 18:18.972
<i>Što može uzbuditi čitatelje?</i>

18:19.056 --> 18:20.933
<i>Ona je to vrlo dobro znala.</i>

18:23.102 --> 18:26.647
<i>Zatim je iskoristila svoje veze
za objavu svoje knjige.</i>

18:27.314 --> 18:30.400
<i>Naravno, nije stala samo na tome.</i>

18:31.068 --> 18:35.072
<i>Sama je financirala turneju po zemlji
i promovirala svoju knjigu.</i>

18:35.572 --> 18:39.243
<i>Za promidžbu je koristila
slavne goste svojih klubova.</i>

18:39.326 --> 18:40.369
Hvala.

18:40.452 --> 18:42.788
<i>Učas je prodala 500 000 primjeraka.</i>

18:44.289 --> 18:45.833
<i>Svaka joj čast.</i>

18:56.510 --> 19:01.765
U ovom razdoblju brzog gospodarskog rasta

19:01.849 --> 19:05.310
ova zemlja postigla je
veliko materijalno blagostanje.

19:05.394 --> 19:08.939
Ali što je s duhovnim blagostanjem?

19:10.399 --> 19:14.820
Porasla je stopa maloljetničkog kriminala,
a nedužne žene i djeca

19:14.903 --> 19:17.990
i dalje su žrtve nasilja.

19:18.532 --> 19:23.328
Svojim proricanjem
želim poboljšati ovaj svijet.

19:23.954 --> 19:25.038
I zato

19:25.747 --> 19:30.586
želim napisati još knjiga
koje će pročitati još više ljudi.

19:31.170 --> 19:34.965
Obraćam vam se s iskrenom molbom

19:35.048 --> 19:38.385
da me podržite u tom nastojanju.

19:48.896 --> 19:51.815
<i>Širite mir svojim proricateljskim moćima.</i>

19:51.899 --> 19:55.736
Vi ste poput kraljice Himiko.
Tako je vladala Yamataijem.

19:55.819 --> 19:57.487
Pretjerujete.

19:57.571 --> 19:58.614
Da, gđo Hosoki.

19:58.697 --> 20:02.201
Možete li mi reći
hoću li pobijediti na idućim izborima?

20:02.284 --> 20:04.786
Raspored mi je u potpunosti popunjen,

20:04.870 --> 20:06.747
ali slobodno me nazovite.

20:06.830 --> 20:08.498
Javit ću vam se.

20:08.582 --> 20:10.417
- Radujem se.
- To je g. Yashiro!

20:10.500 --> 20:11.501
Oprostite.

20:11.585 --> 20:13.086
Čekali smo vas!

20:17.966 --> 20:19.426
- G. Yashiro.
- G. Yashiro.

20:19.509 --> 20:21.011
- Hej, ti!
- Da?

20:22.262 --> 20:24.932
Znaš li tko je onaj tip?

20:27.893 --> 20:31.980
Svjestan sam da je ovo teško
razdoblje za izdavačku industriju.

20:32.064 --> 20:33.690
- Zato...
- G. Yashiro.

20:35.234 --> 20:37.653
Drago mi je. Ja sam Hosoki.

20:38.904 --> 20:41.698
Drago mi je. Ja sam Yashiro.

20:41.782 --> 20:45.160
G. Yashiro! Naravno da znam tko ste.

20:45.661 --> 20:48.747
Potpredsjednik udruge Shigaku.

20:48.830 --> 20:50.832
Iznimno mi je drago.

20:52.000 --> 20:54.544
Znate za našu udrugu?

20:54.628 --> 20:56.713
Osnovao ju je g. Masataka Yasunaga,

20:56.797 --> 20:59.675
savjetnik mnogih naših premijera.

20:59.758 --> 21:02.261
Najprestižnija akademska udruga u Japanu.

21:02.761 --> 21:05.722
Za nju znaju svi koji rade u ovom polju.

21:06.390 --> 21:07.849
Za naše poznanstvo.

21:16.817 --> 21:18.151
G. Yashiro.

21:18.235 --> 21:19.069
Da?

21:19.569 --> 21:25.325
Želim proširiti svoje znanje
i usavršiti astrologiju šest zvijezda.

21:26.076 --> 21:27.577
Ako nemate ništa protiv,

21:27.661 --> 21:31.999
biste li me upoznali g. Yasunagom?

21:32.624 --> 21:35.335
G. Yasunaga je ugledan čovjek.

21:35.419 --> 21:38.547
Ne može svatko otići s njim na piće.

21:39.339 --> 21:40.841
Nije tako jednostavno.

21:43.468 --> 21:44.886
Naravno.

21:46.471 --> 21:48.849
Tako beznačajna žena poput mene...

21:49.558 --> 21:51.101
Previše si dopuštam.

21:56.481 --> 22:01.737
<i>Pola godine poslije, Kazuko je postala
supruga Masatake Yasunage.</i>

22:06.408 --> 22:10.245
Nakon proricanja budućnosti,
namjerila se na g. Yasunagu.

22:10.329 --> 22:14.916
Kad mu je postala supruga,
stekla je izniman ugled.

22:15.417 --> 22:18.587
Ali kako joj je to uspjelo, zaboga?

22:19.171 --> 22:20.714
Nemam pojma.

22:21.465 --> 22:23.884
Tada sam se bavio izborima.

22:26.386 --> 22:28.388
Posjetite obitelj Yasunaga.

22:28.472 --> 22:30.349
Njegova kći zna detalje.

22:30.432 --> 22:32.934
<i>Dobro došli u emisiju</i> Reći ću vam iskreno!

22:33.018 --> 22:35.145
<i>Hvala što nas gledate.</i>

22:35.228 --> 22:37.939
<i>Pozdravite gđu Kazuko Hosoki! Dođite!</i>

22:48.158 --> 22:49.701
- Shin.
- Da?

22:50.202 --> 22:51.411
Račun, molim.

24:19.207 --> 24:24.463
OSAMU MIYAZAWA: MOŽEMO LI SE SASTATI?
ŽELIM RAZGOVARATI O KAZUKO HOSOKI.

24:31.761 --> 24:34.431
Jeste li glupi?
Mislila sam da ste odvjetnik!

24:34.514 --> 24:37.392
A tužba za klevetu ili traženje odštete?

24:37.476 --> 24:38.977
Mora postojati rješenje!

24:39.060 --> 24:41.813
<i>To možemo tek kad objave članak...</i>

24:41.897 --> 24:43.690
Tada će biti prekasno!

24:44.524 --> 24:47.486
Ne plaćam vas toliko nizašto!

24:48.028 --> 24:52.032
Morate spriječiti objavu
tog članka, je li jasno?!

25:23.146 --> 25:25.398
Stvarno ima petlje.

25:50.048 --> 25:53.635
<i>Moj otac, Masataka Yasunaga,</i>

25:53.718 --> 25:56.805
<i>drugu polovicu svoga života
proveo je u ovoj kući.</i>

25:57.472 --> 26:01.059
<i>Nismo ništa mijenjali.
Pretvorili smo je u memorijalni muzej.</i>

26:03.061 --> 26:06.064
Kad ste mi se prvi put javili,

26:06.815 --> 26:09.359
namjeravala sam vas odbiti.

26:11.361 --> 26:12.946
Ispričavam se.

26:13.029 --> 26:14.114
Međutim,

26:14.948 --> 26:17.576
pročitala sam vašu knjigu.

26:17.659 --> 26:18.535
Što?

26:19.202 --> 26:20.745
Zato sam se predomislila.

26:23.039 --> 26:27.544
Osjetila sam ljubav
koju ste utkali u svaki lik.

26:28.670 --> 26:32.966
Vaša je knjiga vrlo iskrena.

26:33.758 --> 26:35.093
Najljepša vam hvala.

26:35.594 --> 26:36.761
Zato sam smatrala...

26:39.306 --> 26:42.934
da je u redu razgovarati s vama.

26:47.063 --> 26:50.900
Sve ću vam ispričati.

26:51.484 --> 26:53.612
Sve što sam vidjela i čula.

26:54.988 --> 26:57.282
Kako ćete sve to sročiti

26:57.824 --> 26:59.784
u potpunosti ovisi o vama.

27:05.498 --> 27:08.126
Kakav je čovjek bio vaš otac?

27:12.422 --> 27:14.090
Svakoga je dana

27:14.716 --> 27:17.427
volio nositi svilena kimona.

27:18.637 --> 27:22.766
Sviđalo mu se što su tanka, lagana
i što se u njima lako kretati.

27:28.021 --> 27:31.316
Sa svakom se osobom

27:31.816 --> 27:34.778
ophodio nježno kao prema svilenoj tkanini.

27:35.528 --> 27:40.116
Nikada nije drugima
nametao vlastita uvjerenja.

27:41.326 --> 27:43.578
<i>Nije mario za društveni položaj.</i>

27:43.662 --> 27:47.207
<i>Nikoga nije odbijao,
a ni zadržavao one su htjeli otići.</i>

27:48.958 --> 27:52.253
<i>Svakoga bi očarao svojom
nesputanom i otvorenom naravi.</i>

27:52.337 --> 27:56.216
<i>Kako premijere
koji su se godinama smjenjivali,</i>

27:56.716 --> 27:59.302
<i>tako i čelnike velikih korporacija.</i>

28:01.721 --> 28:06.434
<i>Možda je upravo ta dobrota u njegovu srcu</i>

28:06.935 --> 28:10.814
<i>gđi Hosoki dala priliku da mu se približi.</i>

28:21.366 --> 28:22.659
G. Yasunaga.

28:23.201 --> 28:26.246
Želim vas s nekime upoznati.

28:27.706 --> 28:30.583
Ovo je gđa Kazuko Hosoki.

28:30.667 --> 28:34.295
Zovem se Hosoki. Drago mi je.

28:36.506 --> 28:38.717
Gđa Hosoki je poduzetnica.

28:38.800 --> 28:42.679
Nedavno je objavila
knjigu o proricanju sudbine.

28:42.762 --> 28:45.056
- Htio sam da se upoznate...
- G. Yasunaga.

28:46.057 --> 28:48.268
Sviđa mi se kako uživate u svom piću.

28:48.351 --> 28:50.729
Doista ste elegantni i profinjeni.

28:50.812 --> 28:52.439
Zadivljena sam.

28:55.442 --> 28:56.443
Molim vas.

28:59.112 --> 28:59.988
Oče,

29:01.114 --> 29:02.699
već si popio dovoljno.

29:03.992 --> 29:07.036
Mudar čovjek uživa u blagoj opijenosti.

29:07.120 --> 29:10.665
Ova jedna čaša
dovest će me do čistog blaženstva.

29:10.749 --> 29:11.875
Zašto onda

29:12.917 --> 29:14.836
ne biste upotrijebili ovu?

29:14.919 --> 29:18.047
Kazuko, to nije primjereno.

29:19.799 --> 29:22.469
Sjajna ideja. Natočite mi.

29:28.516 --> 29:30.727
Vješto se služite rukama.

29:31.394 --> 29:36.941
Dvadeset godina
upravljala sam noćnim klubom.

29:37.609 --> 29:39.819
Zašto ste onda napisali tu knjigu?

29:40.570 --> 29:44.532
Nadahnula me vaša knjiga,
<i>Knjiga promjene i život.</i>

29:46.326 --> 29:49.120
Jako je utjecala na mene.

29:49.204 --> 29:53.166
Zahvaljujući njoj, ovladala sam
Četirima stupovima sudbine

29:53.249 --> 29:55.668
koje ste preporučili u svojoj knjizi.

30:02.175 --> 30:03.760
Ne biste trebali lagati.

30:04.636 --> 30:07.555
To nije laž.
U potpunosti sam se posvetila učenju...

30:07.639 --> 30:10.058
Ta je knjiga izašla prije četiri godine.

30:11.351 --> 30:13.728
I najnadarenijem bi pojedincu

30:13.812 --> 30:16.481
trebalo desetljeće
da savlada analizu sudbine.

30:16.564 --> 30:19.400
Zbilja tvrdite da ste, kao poduzetnica,

30:19.901 --> 30:23.822
imali više vremena
posvetiti joj se od jednog genija?

30:24.322 --> 30:25.281
Ako niste,

30:25.365 --> 30:27.867
vaša je knjiga čista obmana.

30:32.664 --> 30:33.957
Znala sam.

30:35.875 --> 30:38.044
Žena glupa poput mene

30:38.127 --> 30:40.213
nije trebala doći ovamo.

30:44.342 --> 30:46.094
Čekaj, Kazuko...

30:46.177 --> 30:49.556
Samo sam htjela učiti od vas.

30:49.639 --> 30:51.307
Prestanite, sramotite me.

30:51.391 --> 30:54.352
Ali...

30:54.435 --> 30:57.021
Zaboga. Dobro!

30:57.772 --> 31:00.024
Sljedeći put dođite k meni.

31:00.567 --> 31:02.193
Naučit ću vas osnovama.

31:08.324 --> 31:11.244
Možete li nas nazvati na ovaj broj?

31:12.954 --> 31:14.664
Najljepša vam hvala.

31:16.666 --> 31:19.502
Ako žena plače zbog mene,

31:19.586 --> 31:21.796
valjda još uvijek nešto vrijedim.

31:28.261 --> 31:31.139
Mudar čovjek uživa u blagoj opijenosti.

31:31.222 --> 31:34.142
Ova jedna čaša
dovest će me do čistog blaženstva.

31:39.898 --> 31:42.400
Ovo ti je posljednja za večeras, u redu?

31:47.822 --> 31:52.660
<i>Moj je otac otprilike u to vrijeme
počeo pokazivati simptome demencije.</i>

31:53.995 --> 31:57.707
<i>Kad je gđa Hosoki upoznala mog oca,</i>

31:58.374 --> 32:01.502
<i>vjerujem da je to primijetila.</i>

32:03.546 --> 32:05.465
<i>Otprilike mjesec dana poslije,</i>

32:05.548 --> 32:10.678
<i>gđa Hosoki došla je učiti od moga oca.</i>

32:23.942 --> 32:28.571
Zdravo, g. Yasunaga.
Danas se prepuštam vašem podučavanju.

32:29.072 --> 32:32.533
Ovo je samo mali znak moje zahvalnosti.

32:32.617 --> 32:34.535
Poseban <i>sake</i> iz Niigate.

32:37.413 --> 32:39.582
Neizmjerno vam hvala.

32:42.752 --> 32:44.003
Oče.

32:48.758 --> 32:52.428
Danas imaš liječnički pregled.
Suzdrži se od pušenja.

32:56.516 --> 32:58.893
Obavijestit ću vas kad vrijeme istekne.

33:10.822 --> 33:14.617
Drugim riječima, temelj <i>Knjige promjene</i>

33:15.118 --> 33:18.705
počiva na reguliranju promjena

33:18.788 --> 33:21.290
koje proizlaze iz međuodnosa jina i janga.

33:22.834 --> 33:26.713
Trenuci koji predstavljaju takve promjene

33:26.796 --> 33:32.927
prikazani su u obliku ova 64 heksagrama.

33:36.139 --> 33:40.143
Ovo je jako teško. Ništa ne razumijem.

33:41.185 --> 33:44.897
Možda sam se precijenila
misleći da tako nevažna žena poput mene

33:44.981 --> 33:46.816
može naučiti <i>Knjigu promjena.</i>

33:48.943 --> 33:55.158
Vimalakirti, propovjednik Buddhina
učenja u <i>Vimalakirti Sutri,</i>

33:55.241 --> 33:58.661
bio je pijanac i kockar.

33:59.871 --> 34:03.541
Kad je riječ o učenju,
društveni položaj nije važan.

34:04.167 --> 34:08.254
Znam ponešto o piću i kockanju.

34:13.593 --> 34:16.679
Možete li pustiti malo zraka?

34:17.221 --> 34:18.222
Naravno.

34:25.271 --> 34:26.939
Ne možete

34:27.982 --> 34:31.527
steći znanje dok sjedite za stolom.

34:32.904 --> 34:37.658
Tek kada se znanje crpi iz svakodnevice,

34:38.159 --> 34:40.286
znanjem se može i ovladati.

34:42.413 --> 34:44.165
Ovladati?

34:44.665 --> 34:48.795
To je moja filozofija.
Ovladavanje znanjem.

34:54.509 --> 34:55.760
Ja sam...

34:57.553 --> 35:00.389
sve izgubila u ratu.

35:02.308 --> 35:04.811
Zračni su napadi uništili moj dom,

35:05.478 --> 35:08.147
a otac i stariji brat
poginuli su na bojištu.

35:12.485 --> 35:13.986
U skloništu sam čula

35:14.070 --> 35:17.406
carev govor koji ste vi prepravili.

35:20.159 --> 35:22.245
Kad sam se vratila u Tokio,

35:22.954 --> 35:25.832
pomagala sam majci u njezinu lokalu.

35:26.916 --> 35:30.795
Međutim, nije zarađivala
dovoljno da nas nahrani.

35:30.878 --> 35:35.550
Zato sam odustala od škole
i počela raditi noću.

35:37.468 --> 35:39.303
Tada sam bila jako naivna.

35:42.473 --> 35:44.392
<i>Jedan me muškarac umalo prodao.</i>

35:45.309 --> 35:47.562
<i>Suprugova me obitelj maltretirala.</i>

35:50.273 --> 35:51.649
<i>Potom su me obmanuli...</i>

35:53.609 --> 35:55.653
<i>i doveli u goleme dugove.</i>

35:57.864 --> 35:59.782
Prošla sam kroz pakao.

36:03.161 --> 36:05.037
I to nije ono najgore.

36:06.122 --> 36:08.499
<i>Yakuzama</i> sam bila robinja.

36:10.459 --> 36:13.337
<i>Izdala me osoba kojoj sam spasila život.</i>

36:17.508 --> 36:19.302
Razmišljala sam o samoubojstvu

36:21.012 --> 36:23.055
više od jedanput.

36:27.310 --> 36:29.896
Nisam savršena.

36:31.230 --> 36:36.110
U prošlosti sam podbacila
i povrijedila druge ljude.

36:36.819 --> 36:39.155
No nešto sam naučila iz tih iskustava.

36:39.822 --> 36:43.201
Pala sam, ustala i opet pala.

36:43.284 --> 36:46.370
Pretrpjela sam golemu patnju
da bih danas bila ovdje.

36:46.954 --> 36:48.289
Nakon svega toga,

36:48.789 --> 36:52.752
konačno sam stekla dovoljno iskustva
da mogu sjediti pred vama.

36:54.170 --> 36:55.296
Sve to je...

36:57.089 --> 36:58.799
znanje kojim sam ja ovladala.

37:02.929 --> 37:04.597
Veličanstveno.

37:05.806 --> 37:06.724
Što?

37:07.225 --> 37:08.684
Upravo to je

37:09.810 --> 37:13.397
savršen primjer Ovladavanja znanjem.

37:16.651 --> 37:18.236
Najljepša vam hvala.

37:19.111 --> 37:21.572
Ne zaslužujem takvu pohvalu.

37:25.785 --> 37:27.453
Jako dugo nisam čuo

37:28.162 --> 37:32.708
riječi toliko pune
životne snage i ljudskosti.

37:36.587 --> 37:40.007
Sve što čujem ovih dana

37:40.091 --> 37:43.678
isprazne su riječi i dodvoravanje.

37:44.929 --> 37:48.391
Za one koji žele ovladati znanjem
to je doista bijedno.

37:54.438 --> 37:55.982
Ispričavam se.

37:56.774 --> 37:58.276
Još malo.

38:00.486 --> 38:04.532
Uskoro će doći liječnik. Pripremi se.

38:23.050 --> 38:24.260
G. Yasunaga.

38:25.344 --> 38:26.512
Izvolite.

38:26.595 --> 38:28.389
Ovo je moj klub.

38:31.142 --> 38:34.562
Budete li u blizini, svakako navratite.

38:37.940 --> 38:41.402
U redu je povremeno se opustiti.

38:45.865 --> 38:47.950
<i>Ubrzo nakon toga,</i>

38:48.034 --> 38:52.079
<i>otac je jednog dana izašao
i nije se vratio kući.</i>

38:52.163 --> 38:53.456
- Pronađi ga.
- Hoću.

38:53.539 --> 38:56.125
<i>Iako je pokazivao simptome demencije,</i>

38:56.208 --> 38:59.211
<i>takvo je ponašanje
za njega bilo nepojmljivo.</i>

38:59.295 --> 39:02.590
Nazovite me ako nešto saznate.

39:04.008 --> 39:05.009
Razumijem.

39:06.427 --> 39:07.887
Doviđenja.

39:17.938 --> 39:21.609
G. Yasunaga, sad ste kod kuće.

39:21.692 --> 39:23.110
Oče!

39:23.194 --> 39:24.445
O, gospođice.

39:24.528 --> 39:26.030
Drago mi je što si ovdje.

39:26.113 --> 39:30.743
Oče, pa što se dogodilo?

39:31.577 --> 39:35.331
Što ga je nagnalo da toliko popije?

39:35.414 --> 39:37.416
Kad je g. Yasunaga došao,

39:37.500 --> 39:39.794
morala sam otići i nešto obaviti.

39:39.877 --> 39:42.171
Valjda je puno popio dok me nije bilo.

39:44.632 --> 39:47.802
Nije spomenuo da će vas posjetiti.

39:49.178 --> 39:52.390
Nisam ga smjela ostaviti samog.

39:53.474 --> 39:57.645
Ne, ispričavam se
zbog nevolja koje vam je uzrokovao.

40:00.731 --> 40:02.691
Puno je i pušio.

40:04.026 --> 40:06.779
Drugi put ću ga držati na oku.

40:06.862 --> 40:10.157
Reci mu da slobodno opet navrati.

40:14.412 --> 40:16.163
<i>Nakon toga</i>

40:16.664 --> 40:21.502
<i>moj je otac počeo često
posjećivati klub gđe Hosoki.</i>

40:21.585 --> 40:23.295
- Sok od naranče.
- Stiže.

40:24.380 --> 40:27.007
<i>Zabrinula sam se</i>

40:27.091 --> 40:29.969
<i>i angažirala očeva učenika da ga slijedi.</i>

40:30.845 --> 40:35.141
<i>Tada je vidio da se gđa Hosoki
ne odvaja od moga oca.</i>

40:35.641 --> 40:40.438
<i>Točila mu je alkohol bez prestanka.</i>

40:49.864 --> 40:54.285
<i>Potom ga je odvela ravno svojoj kući.</i>

41:02.626 --> 41:04.628
Nakon majčine smrti

41:05.337 --> 41:10.342
brinula sam se za svoga oca.

41:13.137 --> 41:15.764
Mnogi su obožavali mog oca,

41:16.432 --> 41:18.642
a ja sam uvijek bila uz njega.

41:20.436 --> 41:24.732
Bila sam na to iznimno ponosna.

41:27.109 --> 41:30.488
I gđa Hosoki uskratila vam je taj ponos?

41:32.198 --> 41:35.576
Nisam to više mogla izdržati,

41:36.619 --> 41:39.371
pa sam se suprotstavila ocu.

42:10.236 --> 42:12.863
Kakav je to zastrašujući pogled?

42:12.947 --> 42:16.450
Što planiraš učiniti sa svime time?

42:17.159 --> 42:23.123
Kazuko želi da joj pokažem
kako uživati u kaligrafiji.

42:24.959 --> 42:28.420
Rekao si to prošli put
i nikad ih nisi vratio.

42:29.296 --> 42:30.130
Molim?

42:30.798 --> 42:33.384
Ne sjećam se toga.

42:34.552 --> 42:37.638
Reci mi da ih nisi dao gđi Hosoki.

42:40.891 --> 42:42.101
Oče.

42:42.685 --> 42:45.187
Prestani je posjećivati, molim te.

42:46.021 --> 42:47.439
Towako.

42:48.190 --> 42:51.443
Zašto to govoriš?

42:51.527 --> 42:53.529
Za tvoje dobro, naravno.

42:54.446 --> 42:55.948
I ne samo za tvoje dobro.

42:56.657 --> 42:58.659
Za dobro cijele obitelji Yasunaga.

42:59.994 --> 43:01.579
Zbog moje pokojne majke.

43:01.662 --> 43:02.746
Ne.

43:03.998 --> 43:06.083
Želiš to za sebe, zar ne?

43:08.794 --> 43:13.382
Nemoj da ti ja budem
jedini razlog za život.

43:14.174 --> 43:19.013
U svojim bi godinama
trebala živjeti kako želiš.

43:25.477 --> 43:27.730
I ja ću učiniti isto.

43:45.539 --> 43:47.082
Samo još malo.

43:48.167 --> 43:49.293
Možete vi to.

43:49.376 --> 43:52.087
Da, sjajno!

43:52.171 --> 43:53.005
Evo.

43:53.672 --> 43:54.757
Hvala.

43:58.052 --> 44:01.013
U redu. Ostavimo otisak prsta, može?

44:01.096 --> 44:03.098
Da, naravno.

44:04.350 --> 44:05.309
Idemo.

44:07.186 --> 44:09.229
Hvala.

44:09.313 --> 44:13.776
G. Yasunaga, biste li mogli napisati
osvrt na moju iduću knjigu?

44:13.859 --> 44:14.693
Naravno.

44:14.777 --> 44:17.613
I mogu li uzeti
svitak koji ste danas donijeli?

44:17.696 --> 44:19.156
Naravno.

44:19.239 --> 44:20.949
Vaša nagrada.

44:23.744 --> 44:24.578
Evo.

44:34.755 --> 44:36.173
Dobro.

44:45.641 --> 44:46.767
Da?

44:48.102 --> 44:50.104
O, Towako.

44:53.732 --> 44:55.150
Kazuko!

44:56.068 --> 44:59.446
- Kazuko, trebam još alkohola!
- Ispričavam se.

44:59.530 --> 45:01.240
Trebam piće!

45:09.081 --> 45:09.915
Oče.

45:11.500 --> 45:12.876
Shizuko.

45:13.669 --> 45:16.088
Shizuko, što ti radiš ovdje?

45:16.171 --> 45:20.342
Oče, trgni se! Ja sam Towako.

45:21.343 --> 45:23.679
Majke više nema!

45:23.762 --> 45:26.098
Bože moj...

45:26.932 --> 45:27.933
Idemo odavde.

45:28.016 --> 45:29.518
Towako.

45:31.061 --> 45:32.479
Slušajte.

45:32.563 --> 45:36.108
Vaš je otac ovamo došao svojom voljom.

45:36.608 --> 45:38.610
Ne biste se trebali miješati.

45:41.822 --> 45:43.615
Svojom voljom?

45:45.033 --> 45:48.662
Ti si ga prevarila i dovukla ga ovamo.

45:48.746 --> 45:50.164
Riječ je o nesporazumu.

45:51.248 --> 45:53.959
Ja sam učenica g. Yasunage.

45:54.042 --> 45:58.005
Red je da učenik
poštuje volju svoga učitelja.

45:58.088 --> 45:59.673
Nakon ovoliko alkohola?

46:00.215 --> 46:01.717
Nisi ti učenica.

46:02.342 --> 46:03.927
Prozrela sam te.

46:04.887 --> 46:08.182
Nemaš ni trunku srama!

46:13.103 --> 46:14.313
Slušajte.

46:16.440 --> 46:18.776
Možda ste mu kći,

46:19.568 --> 46:22.488
ali nemojte biti tako puni sebe.

46:27.534 --> 46:29.119
Shizuko!

46:32.414 --> 46:35.626
Kakva sreća!

46:37.252 --> 46:38.879
Moja...

46:40.380 --> 46:46.804
Moja je duša ponovno slobodna!

46:50.682 --> 46:52.059
Oče...

47:03.362 --> 47:05.739
Oče! Jesi li dobro?!

47:05.823 --> 47:08.283
Oče!

47:10.035 --> 47:12.621
Oče!

47:12.704 --> 47:14.164
Probudi se!

47:14.248 --> 47:16.583
Hajde! Oče!

47:22.798 --> 47:26.301
<i>Moj je otac uspio preživjeti,</i>

47:26.385 --> 47:28.720
<i>ali njegovo je stanje bilo neizvjesno.</i>

47:29.221 --> 47:30.556
<i>Unatoč tomu...</i>

47:32.516 --> 47:34.309
Ovo je loše. Ona žena!

47:34.393 --> 47:35.227
Što?

48:03.088 --> 48:04.506
Ovuda!

48:32.576 --> 48:33.702
Gubi se.

48:34.202 --> 48:36.705
Ti si stranac i nemaš ovdje što tražiti.

48:36.788 --> 48:38.081
Stranac?

48:41.585 --> 48:44.630
PRISEŽEM DA ĆU SE OŽENITI KAZUKO HOSOKI

48:44.713 --> 48:46.131
MASATAKA YASUNAGA

48:47.716 --> 48:48.967
Ovo je...

48:54.139 --> 48:55.557
MUŽ: YASUNAGA
ŽENA: HOSOKI

48:55.641 --> 48:57.225
VJENČANI LIST

49:00.938 --> 49:03.065
U posjet mu je došla njegova žena.

49:03.148 --> 49:04.900
Pustite me da prođem.

49:17.287 --> 49:19.081
- Gđo Hosoki!
- Zatvori!

49:24.586 --> 49:25.754
Otvorite!

49:27.089 --> 49:28.090
Otvorite!

49:29.424 --> 49:30.926
Otvorite!

49:32.302 --> 49:34.429
Dajte mi da vidim svoga muža!

49:34.513 --> 49:38.350
Ja sam žena g. Yasunage!
Dajte mi da vidim svoga muža!

49:39.309 --> 49:40.727
Molim vas!

49:42.980 --> 49:44.606
Otvorite!

49:44.690 --> 49:45.899
<i>U tom trenutku</i>

49:46.900 --> 49:48.819
pomislila sam...

49:50.570 --> 49:56.326
da toj ženi neću oprostiti dok sam živa.

50:02.499 --> 50:04.001
Otvorite!

50:05.002 --> 50:06.461
Otvorite!

50:07.504 --> 50:09.589
Dajte mi da vidim svoga muža!

50:10.090 --> 50:11.675
Molim vas!

50:11.758 --> 50:14.052
Dajte mi da vidim svoga muža!

50:16.430 --> 50:18.015
Dajte mi da vidim muža!

50:31.820 --> 50:33.864
Oprosti što kasnim.

50:40.996 --> 50:42.664
Dugo nismo ovako.

50:43.749 --> 50:47.836
Posljednji put smo ovako
bili sami prije razvoda.

50:47.919 --> 50:49.463
O čemu želiš razgovarati?

50:51.423 --> 50:53.133
Ne želiš čavrljati?

50:54.468 --> 50:56.261
Riječ je o gđi Hosoki, zar ne?

50:58.597 --> 51:00.932
Kako ide pisanje knjige?

51:01.433 --> 51:03.769
Tek sam počela.

51:04.352 --> 51:05.604
Tako, dakle.

51:06.646 --> 51:09.107
Prestani okolišati i reci mi već jednom.

51:14.529 --> 51:18.408
Kazuko Hosoki još ima veze s <i>yakuzama</i>

51:19.034 --> 51:21.119
i bavi se prijevarama, zar ne?

51:22.245 --> 51:26.041
Mnogo je toga učinila.
Malo pročačkaj i svašta ćeš saznati.

51:26.833 --> 51:28.126
Tko ti je rekao?

51:28.210 --> 51:33.131
U našem tjedniku priprema se kampanja
za razotkrivanje Hosokinih mračnih tajni.

51:35.175 --> 51:39.596
Hosoki je to doznala
i pod svaku nas cijenu želi zaustaviti.

51:40.097 --> 51:43.266
Navodno nam je njezin odvjetnik prijetio.

51:44.059 --> 51:46.728
Naravno, odbili smo surađivati.

51:51.399 --> 51:52.234
Hej, Minori.

51:53.276 --> 51:55.862
Ovo je počelo prije dva mjeseca, zar ne?

51:56.738 --> 51:57.823
Da, zašto?

51:58.448 --> 52:01.243
Tada smo pokrenuli kampanju.

52:05.455 --> 52:07.457
Iskorištava te.

52:08.125 --> 52:12.003
Želi da je prikažeš u pozitivnom svjetlu,
kao odgovor na kampanju.

52:15.382 --> 52:17.592
Znam da želiš objaviti knjigu.

52:18.093 --> 52:20.220
I možda želiš dokazati da griješim.

52:20.720 --> 52:22.931
No ovog puta stvarno trebaš odustati.

52:23.431 --> 52:26.101
To će te stajati karijere.

52:51.793 --> 52:53.503
Halo? Gospođo?

52:55.881 --> 52:58.383
Tako, dakle. Kakva smutljivica.

53:00.051 --> 53:03.597
Ne, u redu je. Imam plan.

53:04.347 --> 53:05.891
Hvala, Teppei.

53:06.391 --> 53:10.353
Bilo bi najpametnije da ti
u znak zahvalnosti pošaljem nešto poštom.

53:11.646 --> 53:13.648
Dobro. Doviđenja.

56:11.368 --> 56:14.287
Prijevod titlova: Tina Vlakančić
