WEBVTT

02:23.768 --> 02:24.936
‫תניחי את זה.‬

02:28.648 --> 02:29.983
‫הנחשה הזאת...‬

02:32.193 --> 02:34.237
‫אני אשסף לה את הגרון.‬

02:34.779 --> 02:36.156
‫אז תהרגי אותי במקום.‬

02:39.033 --> 02:40.869
‫אני זה שפיתה אותה.‬

02:45.123 --> 02:46.249
‫זה שקר.‬

02:47.417 --> 02:48.501
‫זו האמת.‬

02:50.211 --> 02:51.754
‫צ'יוקו לא עשתה שום דבר רע.‬

02:55.425 --> 02:56.551
‫למה?‬

02:58.261 --> 03:00.346
‫למה שתשקר ככה?‬

03:02.265 --> 03:04.642
‫אתה עד כדי כך רוצה להגן עליה?‬

03:05.143 --> 03:07.312
‫הסקס איתה היה עד כדי כך טוב?‬

03:07.395 --> 03:08.521
‫אל תדברי שטויות!‬

03:09.355 --> 03:11.107
‫אני אהרוג אותה!‬

03:13.484 --> 03:15.987
‫קזוקו, עצרי!‬

03:37.550 --> 03:38.593
‫זה נגמר בינינו.‬

03:58.321 --> 04:05.328
‫- ישר לגיהינום -‬

04:10.250 --> 04:12.752
‫- פרק 8 -‬

04:59.674 --> 05:01.426
‫רגע אחד, בבקשה.‬

05:52.560 --> 05:55.438
‫את מוזמנת להירגע וליהנות מהשהייה שלך.‬

06:06.032 --> 06:10.078
‫שלום לכולם, מה שלומכם באחר הצהריים הזה?‬

06:10.161 --> 06:13.414
‫אני קאורו ג'ינדאייג'י,‬
‫המנחה שלכם ב"רגע של קאורו".‬

06:13.498 --> 06:14.916
‫תודה שהצטרפתם אלינו.‬

06:14.999 --> 06:18.211
‫ללא עיכובים נוספים,‬
‫בואו נקבל את האורחת של היום.‬

06:18.294 --> 06:21.464
‫גברת צ'יוקו שימאקורה. בבקשה, תרדי אלינו!‬

06:21.547 --> 06:23.007
‫תודה שהזמנת אותי.‬

06:23.091 --> 06:24.884
‫כל כך טוב לראות אותך.‬

06:24.967 --> 06:26.719
‫ברוכה הבאה. עבר הרבה זמן.‬

06:26.803 --> 06:28.471
‫מזמן לא התראינו.‬

06:28.554 --> 06:32.433
‫הפעם האחרונה שנפגשנו‬
‫הייתה לפני ארבע שנים, נכון?‬

06:32.517 --> 06:34.560
‫זה באמת היה כל כך מזמן?‬

06:34.644 --> 06:35.853
‫בארבע השנים האלה,‬

06:36.396 --> 06:39.440
‫את עברת הרבה, נכון?‬

06:39.524 --> 06:42.819
‫כן, הרבה דברים קרו.‬

06:42.902 --> 06:44.904
‫איך עמדת בכל זה?‬

06:49.575 --> 06:52.745
‫אני מניחה שזה היה כוחה של השירה.‬

06:53.246 --> 06:54.205
‫אני מבינה.‬

06:54.831 --> 06:59.627
‫השירה הצילה את חייך. כמה נפלא.‬

07:00.294 --> 07:02.505
‫איך את מרגישה עכשיו?‬

07:03.423 --> 07:05.425
‫אה...‬

07:08.803 --> 07:12.348
‫אני מרגישה כאילו השתחררתי מהכלא.‬

07:14.350 --> 07:16.519
‫באמת?‬

07:18.146 --> 07:20.773
‫שמעתי שיש לך שיר חדש.‬

07:20.857 --> 07:23.651
‫כן, הראשון שיוצא מהסוכנות שלי...‬

08:15.286 --> 08:16.287
‫ברוכה הבאה.‬

08:17.705 --> 08:19.040
‫ויסקי, בבקשה.‬

08:19.707 --> 08:23.377
‫תרצי בורבון או סקוטש?‬

08:23.461 --> 08:25.421
‫לא משנה איזה. נקי, בבקשה.‬

08:26.464 --> 08:27.590
‫מיד מגיע.‬

08:51.405 --> 08:53.032
‫לא הייתי עושה את זה במקומך.‬

08:54.033 --> 08:56.452
‫גם אם זה כדי להתגבר על גבר.‬

08:58.746 --> 08:59.830
‫סליחה.‬

09:00.331 --> 09:02.500
‫ראיתי מה קרה במלון.‬

09:04.502 --> 09:06.295
‫אני יודעת שזה לא ענייני,‬

09:07.838 --> 09:09.799
‫אבל כשאת נפגעת,‬

09:10.800 --> 09:12.927
‫את צריכה לשים את עצמך במקום הראשון.‬

09:19.892 --> 09:21.519
‫לא זרקו אותי.‬

09:22.645 --> 09:25.106
‫אה... באמת?‬

09:26.649 --> 09:28.025
‫ההפך הוא הנכון.‬

09:34.448 --> 09:38.160
‫בניגוד למראה שלך, את די בוטה, נכון?‬

09:38.661 --> 09:41.372
‫קל יותר להיפתח בפני אדם זר.‬

09:43.040 --> 09:48.004
‫והאישה שהוא עמד להתגרש ממנה‬

09:48.754 --> 09:49.880
‫היא למעשה...‬

09:51.340 --> 09:52.883
‫החברה הכי טובה שלי.‬

09:54.510 --> 09:57.138
‫גנבת את בעלה של החברה הכי טובה שלך?‬

09:58.264 --> 10:02.393
‫כאב לי כל כך לדעת שאני פוגעת בה.‬

10:04.812 --> 10:07.732
‫כשראיתי כמה שניהם היו מאושרים בחתונה שלהם,‬

10:08.608 --> 10:10.610
‫החלטתי לוותר, אבל...‬

10:12.903 --> 10:14.655
‫מנקודת המבט שלה,‬

10:15.531 --> 10:17.533
‫ככה נראית תקופת הריק שלה.‬

10:19.160 --> 10:20.369
‫תקופת הריק?‬

10:21.829 --> 10:24.040
‫זה מסאנמייגאקו, שיטה לחיזוי עתידות.‬

10:24.123 --> 10:26.834
‫תקופת הריק היא זמן‬
‫שבו המזל שלך משתנה לרעה.‬

10:27.376 --> 10:28.461
‫וואו.‬

10:29.295 --> 10:32.089
‫את מגדת עתידות או משהו כזה, גברתי?‬

10:36.302 --> 10:37.303
‫כן.‬

10:39.096 --> 10:40.556
‫האמת היא שאני...‬

10:41.974 --> 10:43.225
‫מגדת עתידות.‬

10:45.561 --> 10:48.105
‫וואו, באמת?‬

10:48.606 --> 10:53.653
‫תוכלי לבחון את מידת ההתאמה שלי אליו?‬

10:56.614 --> 10:58.449
‫אפשר לשאול עט?‬

10:58.532 --> 10:59.575
‫כן, גברתי.‬

11:00.576 --> 11:05.081
‫תכתבי את שמו ואת שמך‬
‫יחד עם התאריכים של ימי ההולדת שלכם.‬

11:05.831 --> 11:06.832
‫בסדר.‬

11:38.531 --> 11:40.282
‫הבנתי...‬

11:41.367 --> 11:42.910
‫תקשיבי טוב, ריצוקו.‬

11:43.536 --> 11:44.537
‫בסדר.‬

11:45.663 --> 11:47.748
‫ההתאמה שלך איתו‬

11:48.499 --> 11:49.583
‫טובה מאוד.‬

11:50.084 --> 11:51.419
‫כמעט טובה מדי.‬

11:52.795 --> 11:53.879
‫באמת?‬

11:54.380 --> 11:55.548
‫אבל את יודעת,‬

11:56.048 --> 11:58.634
‫יש יתרונות וחסרונות להתאמה.‬

11:58.718 --> 12:01.721
‫כשלשניכם יש מזל טוב, זה מצטבר יחד.‬

12:02.304 --> 12:03.931
‫כשיש לכם מזל רע,‬

12:04.432 --> 12:07.351
‫אתם מפילים זה את זה וגורמים למצב להחמיר.‬

12:09.270 --> 12:10.312
‫אז...‬

12:11.647 --> 12:13.023
‫הבעיה האמיתית היא את.‬

12:14.400 --> 12:18.988
‫את ממש בשיא של תקופת הריק שלך.‬

12:20.614 --> 12:25.244
‫לך ולכל מי שאת קשורה אליו‬
‫מובטחת תוצאה חסרת מזל.‬

12:27.121 --> 12:28.497
‫תוצאה חסרת מזל?‬

12:30.499 --> 12:31.917
‫קיים סיכוי...‬

12:33.961 --> 12:37.673
‫שהגבר שאת איתו יתאבד.‬

12:37.757 --> 12:42.261
‫או שאולי אשתו תתאבד.‬

12:42.344 --> 12:44.472
‫מיסאטו? לא יכול להיות...‬

12:44.555 --> 12:47.808
‫מוות הוא חלק מרכזי בתקופת הריק.‬

12:47.892 --> 12:51.645
‫קיים סיכוי שהמוות ימצא את דרכו גם אלייך.‬

12:51.729 --> 12:53.230
‫כלומר...‬

12:53.314 --> 12:57.109
‫את אומרת שמיסאטו עלולה להרוג אותי?‬

12:57.193 --> 12:59.320
‫לחיזוי עתידות משתמשים בסטטיסטיקה.‬

12:59.403 --> 13:00.905
‫אני משתפת אותך באפשרויות.‬

13:03.908 --> 13:06.327
‫מה עליי לעשות?‬

13:07.620 --> 13:09.455
‫זה תלוי בך.‬

13:10.873 --> 13:11.916
‫אבל...‬

13:14.543 --> 13:17.421
‫אם את רוצה את עצתי,‬

13:18.255 --> 13:21.425
‫לפני ששלושתכם תקרעו זה את זה לגזרים...‬

13:24.637 --> 13:26.680
‫את צריכה לשים לזה סוף.‬

13:46.492 --> 13:49.161
‫אפשר עוד כוס ויסקי, בבקשה?‬

13:50.746 --> 13:52.164
‫כמובן.‬

14:13.811 --> 14:15.229
‫את בסדר?‬
‫-אני בסדר.‬

14:16.355 --> 14:18.482
‫תיזהרי.‬
‫-כן.‬

14:19.692 --> 14:20.985
‫שתית די הרבה.‬

14:21.485 --> 14:23.279
‫שתיתי יותר מדי.‬

14:24.780 --> 14:25.990
‫אני מתנצלת.‬

14:26.073 --> 14:27.992
‫אפילו שילמת את החשבון.‬

14:28.492 --> 14:29.660
‫זו מתנת פרידה.‬

14:31.203 --> 14:34.874
‫אני בטוחה שתמצאי גבר טוב יותר‬

14:34.957 --> 14:37.084
‫ותקימי משפחה מאושרת.‬

14:37.835 --> 14:39.295
‫זה יהיה נחמד.‬

14:40.212 --> 14:43.340
‫אה, גברת הוסוקי, אני בכיוון הזה.‬

14:43.424 --> 14:46.176
‫תשמרי על עצמך.‬

14:46.719 --> 14:47.720
‫בסדר.‬

14:48.679 --> 14:49.722
‫חכי רגע.‬

14:56.228 --> 14:57.271
‫הנה.‬

14:57.771 --> 14:58.772
‫כאות תודה.‬

14:59.356 --> 15:00.816
‫אני לא צריכה את זה יותר.‬

15:03.110 --> 15:05.779
‫זה קצת מוגזם בתור מתנת תודה.‬

15:06.280 --> 15:07.114
‫אם כך,‬

15:08.365 --> 15:10.701
‫תראי בזה תשלום על קריאת העתיד שלי.‬

15:11.827 --> 15:15.748
‫חיזוי העתידות שלך שווה לפחות את הסכום הזה.‬

15:17.708 --> 15:18.751
‫באמת?‬

15:20.794 --> 15:22.129
‫אם כך,‬

15:23.422 --> 15:25.257
‫אני מקבלת בהכרת תודה.‬

15:31.639 --> 15:33.265
‫טוב, להתראות.‬

15:34.767 --> 15:36.143
‫תשמרי על עצמך.‬

15:36.226 --> 15:37.227
‫תודה.‬

16:33.158 --> 16:37.746
‫זו הייתה ההתחלה‬
‫של קזוקו הוסוקי מגדת העתידות?‬

16:38.580 --> 16:39.623
‫כן.‬

16:40.374 --> 16:41.959
‫משהו בתוכה התחבר פתאום.‬

16:42.751 --> 16:46.755
‫היא הבינה שיש לה‬
‫כישרון טבעי לחיזוי עתידות.‬

16:47.715 --> 16:50.801
‫והכי חשוב, שחיזוי עתידות הוא רווחי.‬

16:51.301 --> 16:54.680
‫אז אחרי שימאקורה, היא פנתה לחיזוי עתידות.‬

16:56.015 --> 16:57.808
‫הדבר המדהים אצל קזוקו‬

16:58.684 --> 17:01.937
‫הוא שברגע שיש לה מטרה, היא תמיד תשיג אותה.‬

17:04.982 --> 17:07.860
‫קודם כול היא הפכה לשוליה‬
‫למגדת עתידות שהיא הכירה‬

17:07.943 --> 17:10.029
‫והתחילה ללמוד הכול מאפס.‬

17:10.112 --> 17:12.865
‫זה ילמד אותך את היסודות‬
‫של ארבעת עמודי הגורל.‬

17:14.616 --> 17:16.326
‫אני מעריכה את העזרה.‬

17:17.703 --> 17:20.831
‫לעולם אל תנבאי עתידות‬
‫על סמך ידע שטחי בלבד.‬

17:22.166 --> 17:24.585
‫חיזוי עתידות משנה את גורלם של אנשים.‬

17:25.878 --> 17:29.965
‫כדי להיות מיומנת,‬
‫תצטרכי לפחות עשר שנות הכשרה.‬

17:31.008 --> 17:32.426
‫אזכור זאת.‬

17:34.386 --> 17:37.181
‫מה שלאדם רגיל היה לוקח עשר שנים ללמוד,‬

17:37.681 --> 17:39.975
‫היא הצליחה לדחוס לשנה אחת בלבד.‬

17:40.768 --> 17:43.395
‫אני יכול לדמיין כמה קשה היא למדה.‬

17:43.896 --> 17:45.856
‫ההתאמה שלכם היא הטובה ביותר.‬

17:46.440 --> 17:48.859
‫במיוחד ההתאמה הפיזית שלכם.‬

17:50.277 --> 17:53.238
‫אם תתחתנו, אתם בטוח תבורכו בילדים.‬

17:53.822 --> 17:55.699
‫במסווה של עסקים,‬

17:55.783 --> 17:58.494
‫היא בחנה את חיזוי העתידות שלה‬
‫על כל מי שיכלה.‬

17:59.161 --> 18:01.413
‫זה היה מושלם לצבירת ניסיון מעשי.‬

18:02.623 --> 18:05.709
‫גברת הוסוקי, תוכלי לקרוא גם את העתיד שלנו?‬

18:05.793 --> 18:06.627
‫בטח.‬

18:07.336 --> 18:09.171
‫בזמן שעבדה בחיי הלילה,‬

18:09.254 --> 18:12.174
‫היא נסחפה במשך כ-20 שנה‬
‫במערבולת של יצרים אנושיים.‬

18:13.133 --> 18:15.928
‫מה אנשים רוצים מחיזוי עתידות?‬

18:16.553 --> 18:18.889
‫איזו כתיבה תרגש את הקוראים?‬

18:18.972 --> 18:20.724
‫היא ידעה יותר טוב מכולם.‬

18:23.102 --> 18:26.563
‫ואז היא השתמשה בקשרים שלה‬
‫כדי לכפות פרסום של כתב היד שלה.‬

18:27.314 --> 18:30.192
‫מובן שזה לא נגמר בהוצאה לאור של ספר.‬

18:31.068 --> 18:34.780
‫היא סיירה ברחבי המדינה על חשבונה‬
‫וקידמה את הספר בעצמה.‬

18:35.572 --> 18:37.908
‫היא גייסה סלבריטאים שבילו במועדונים שלה‬

18:37.991 --> 18:39.243
‫וניצלה אותם לפרסום.‬

18:39.326 --> 18:40.369
‫תודה.‬

18:40.452 --> 18:42.788
‫תוך זמן קצר היא הגיעה ל-500 אלף מכירות.‬

18:44.289 --> 18:45.415
‫זה ראוי לשבח.‬

18:56.510 --> 18:57.344
‫נכון לעכשיו,‬

18:58.428 --> 19:01.265
‫הודות לתקופה של צמיחה כלכלית מהירה,‬

19:01.849 --> 19:05.310
‫המדינה הגיעה לשגשוג חומרי רב.‬

19:05.394 --> 19:08.856
‫אבל מה לגבי שגשוג רוחני?‬

19:10.399 --> 19:12.151
‫הפשיעה בקרב בני נוער עולה,‬

19:12.651 --> 19:18.031
‫ונשים וילדים חפים מפשע‬
‫ממשיכים ליפול קורבן לפשעים אלימים.‬

19:18.532 --> 19:23.328
‫אני רוצה להשתמש בחיזוי העתידות שלי‬
‫כדי לשפר את העולם הזה.‬

19:23.954 --> 19:25.038
‫לשם כך,‬

19:25.747 --> 19:30.419
‫אני רוצה לכתוב עוד ספרים‬
‫ולהגיע ליותר אנשים.‬

19:31.170 --> 19:34.965
‫אני מבקשת את תמיכתכם במאמץ הזה‬

19:35.048 --> 19:38.385
‫מעומק לבי.‬

19:48.896 --> 19:51.815
‫להביא שלום באמצעות הכוח של חיזוי עתידות...‬

19:51.899 --> 19:56.069
‫את ממש כמו המלכה הימיקו.‬
‫היא שלטה בימטאי-קוקו בעזרת ניבוי עתידות.‬

19:56.153 --> 19:57.487
‫אתה מגזים.‬

19:57.571 --> 19:58.530
‫גברת הוסוקי.‬

19:58.614 --> 20:01.783
‫תוכלי לקרוא את עתידי‬
‫ולראות אם אנצח בבחירות בשנה הבאה?‬

20:02.284 --> 20:04.786
‫היומן שלי מלא לגמרי,‬

20:04.870 --> 20:06.330
‫אבל בבקשה תתקשר אליי.‬

20:06.830 --> 20:08.498
‫אהיה אסיר תודה.‬

20:08.582 --> 20:10.417
‫אני מצפה לזה.‬
‫-הנה מר יאשירו!‬

20:10.500 --> 20:11.501
‫תסלחי לי.‬

20:11.585 --> 20:13.086
‫ציפינו לך!‬

20:17.966 --> 20:19.426
‫מר יאשירו.‬
‫-מר יאשירו.‬

20:19.509 --> 20:20.594
‫היי, אתה!‬
‫-כן?‬

20:22.262 --> 20:24.640
‫אתה יודע מי זה?‬

20:27.893 --> 20:31.980
‫אני מודע לכך שתעשיית ההוצאה לאור‬
‫עוברת תקופה קשה.‬

20:32.064 --> 20:33.523
‫בגלל זה...‬
‫-מר יאשירו.‬

20:35.234 --> 20:37.486
‫נעים מאוד. אני הוסוקי.‬

20:38.904 --> 20:41.698
‫נעים מאוד. אני יאשירו.‬

20:41.782 --> 20:45.118
‫מר יאשירו! אני יודעת מי אתה, כמובן.‬

20:45.661 --> 20:48.747
‫אני לא מאמינה שסגן היו"ר‬
‫של איגוד השיגאקו נמצא כאן.‬

20:48.830 --> 20:50.832
‫אני שמחה מאוד לראות אותך.‬

20:50.916 --> 20:54.127
‫אה, את מכירה את האיגוד שלנו?‬

20:54.628 --> 20:56.713
‫הוא נוסד על ידי מר מסטאקה יאסונאגה,‬

20:56.797 --> 20:59.675
‫יועץ לראשי ממשלה רבים לאורך השנים.‬

20:59.758 --> 21:02.261
‫זה האיגוד האקדמי המכובד ביותר ביפן.‬

21:02.761 --> 21:05.722
‫כל מי שבתחום מכיר אותו.‬

21:06.390 --> 21:07.849
‫לחיי שיתוף פעולה.‬

21:16.817 --> 21:18.151
‫מר יאשירו.‬

21:18.235 --> 21:19.486
‫כן?‬

21:19.569 --> 21:25.200
‫אני רוצה להרחיב את הידע שלי וללטש‬
‫את המיומנות שלי באסטרולוגיית ששת הכוכבים.‬

21:26.076 --> 21:27.577
‫אם זה בסדר מצידך,‬

21:27.661 --> 21:31.999
‫תוכל אולי להציג אותי בפני מר יאסונאגה?‬

21:32.624 --> 21:35.335
‫מר יאסונאגה הוא דמות כה מכובדת‬

21:35.419 --> 21:38.422
‫שאפילו לשבת איתו למשקה‬
‫זו חוויה שמספרים עליה לנכדים.‬

21:39.339 --> 21:40.841
‫זה לא כל כך פשוט.‬

21:43.468 --> 21:44.845
‫כמובן.‬

21:46.471 --> 21:48.724
‫אישה חסרת חשיבות כמוני...‬

21:49.474 --> 21:50.684
‫זה היה יומרני מצידי.‬

21:56.481 --> 22:01.611
‫כעבור חצי שנה, קזוקו הפכה‬
‫לאשתו של מסטאקה יאסונאגה.‬

22:06.450 --> 22:10.120
‫אחרי חיזוי עתידות, היא סימנה לעצמה‬
‫כמטרה את מר מסטאקה יאסונאגה.‬

22:10.203 --> 22:12.122
‫ברגע שהיא הפכה לאשתו,‬

22:12.664 --> 22:14.916
‫המעמד החברתי שלה הרקיע שחקים.‬

22:15.417 --> 22:18.670
‫אבל איך היא עשתה את זה?‬

22:19.171 --> 22:20.547
‫אני לא ממש יודע.‬

22:21.465 --> 22:23.800
‫הייתי עסוק בבחירות שלי באותו זמן.‬

22:26.386 --> 22:27.971
‫תבקרי את משפחת יאסונאגה.‬

22:28.472 --> 22:30.390
‫הבת שלו אמורה לדעת את הפרטים.‬

22:30.474 --> 22:32.893
‫ברוכים הבאים ל"אגיד את זה הכי ישיר שיש!"‬

22:32.976 --> 22:35.145
‫תודה שהצטרפתם.‬

22:35.228 --> 22:37.814
‫קבלו את גברת קזוקו הוסוקי! רדי אלינו!‬

22:48.158 --> 22:49.409
‫שין.‬
‫-כן?‬

22:50.202 --> 22:51.286
‫חשבון, בבקשה.‬

24:19.207 --> 24:24.463
‫- אוסמו מיאזאווה: נוכל להיפגש בקרוב?‬
‫אני רוצה לדבר על קזוקו הוסוקי. -‬

24:31.761 --> 24:34.014
‫אתה טיפש? חשבתי שאתה עורך דין!‬

24:34.514 --> 24:37.392
‫מה לגבי תביעה על הוצאת דיבה‬
‫או דרישת פיצויים?‬

24:37.476 --> 24:38.977
‫בטח יש דרכים לעקוף את זה!‬

24:39.060 --> 24:41.813
‫אבל אלה אפשרויות רק לאחרי שהכתבה תתפרסם...‬

24:41.897 --> 24:43.523
‫אז זה כבר יהיה מאוחר מדי.‬

24:44.524 --> 24:47.277
‫אני לא משלמת לך שכר טרחה גבוה לחינם.‬

24:48.028 --> 24:51.823
‫בכל מקרה, אני צריכה שתמנע‬
‫את פרסום הכתבה הזאת, הבנת?‬

25:23.146 --> 25:25.273
‫יש לה חוצפה...‬

25:50.048 --> 25:53.635
‫אבא שלי, מסטאקה יאסונאגה,‬

25:53.718 --> 25:56.680
‫בילה את המחצית האחרונה‬
‫של חייו בבית הזה עד לפטירתו.‬

25:57.472 --> 26:00.642
‫שימרנו אותו כפי שהוא‬
‫כדי שישמש כמוזיאון הנצחה.‬

26:03.061 --> 26:05.939
‫כשפנית אליי לראשונה,‬

26:06.815 --> 26:09.192
‫התכוונתי לסרב.‬

26:11.361 --> 26:12.946
‫אני מתנצלת אם הגזמתי.‬

26:13.029 --> 26:14.072
‫אבל,‬

26:14.948 --> 26:17.576
‫קראתי את הספר שלך.‬

26:17.659 --> 26:18.535
‫מה?‬

26:19.202 --> 26:20.745
‫וזה שינה את דעתי.‬

26:23.039 --> 26:27.502
‫הרגשתי את האהבה שלך לכל דמות ודמות.‬

26:28.670 --> 26:32.549
‫הרגשתי שהספר כתוב בכנות.‬

26:33.758 --> 26:35.051
‫תודה.‬

26:35.552 --> 26:36.761
‫מאחר ואת הסופרת...‬

26:39.306 --> 26:42.726
‫הרגשתי שזה יהיה בסדר לדבר איתך.‬

26:47.063 --> 26:50.734
‫אני אספר לך הכול‬

26:51.484 --> 26:53.486
‫בדיוק כפי שראיתי ושמעתי את זה.‬

26:54.988 --> 26:57.073
‫לגבי האופן שבו תכתבי את המידע הזה,‬

26:57.949 --> 26:59.784
‫אני משאירה את זה לשיקול דעתך.‬

27:05.498 --> 27:07.959
‫איזה מין אדם היה אבא שלך?‬

27:12.422 --> 27:13.840
‫בחיי היום יום שלו,‬

27:14.716 --> 27:17.302
‫הוא אהב ללבוש קימונו משי.‬

27:18.637 --> 27:22.724
‫הוא אהב את זה שהם היו קלים ודקים,‬
‫ושהיה כל כך נוח לנוע בהם.‬

27:28.021 --> 27:31.191
‫לא משנה עם מי הוא היה,‬

27:31.816 --> 27:34.653
‫הוא היה מתייחס אליהם בעדינות כמו בד משי.‬

27:35.528 --> 27:39.949
‫הוא מעולם לא כפה את דעותיו על אחרים.‬

27:41.326 --> 27:43.578
‫גם לאלו מהמעמד החברתי הכי נמוך,‬

27:43.662 --> 27:47.040
‫הוא מעולם לא הפנה עורף‬
‫או ניסה לעצור את מי שעזב.‬

27:48.917 --> 27:51.795
‫טבעו המשוחרר ורוחב אופקיו הקסימו את כולם,‬

27:52.337 --> 27:56.049
‫מראשי ממשלה לאורך השנים‬

27:56.716 --> 27:59.219
‫ועד לראשי תאגידים גדולים.‬

28:01.721 --> 28:06.226
‫אבל אולי דווקא רוחב הלב הזה שלו‬

28:06.935 --> 28:10.563
‫אפשר לגברת הוסוקי למצוא את הדרך פנימה.‬

28:21.366 --> 28:22.450
‫מר יאסונאגה.‬

28:23.201 --> 28:26.246
‫יש מישהי שאני רוצה שתכיר.‬

28:27.706 --> 28:30.083
‫זאת גברת קזוקו הוסוקי.‬

28:30.583 --> 28:34.045
‫קוראים לי הוסוקי. נעים להכיר.‬

28:36.506 --> 28:38.717
‫גברת הוסוקי היא יזמית.‬

28:38.800 --> 28:42.679
‫היא פרסמה לאחרונה ספר על חיזוי עתידות.‬

28:42.762 --> 28:45.056
‫קיוויתי שהיא תפגוש אותך...‬
‫-מר יאסונאגה.‬

28:46.057 --> 28:48.268
‫האופן שבו אתה נהנה מהמשקה שלך‬

28:48.351 --> 28:50.311
‫הוא באמת אלגנטי ומעודן.‬

28:50.812 --> 28:52.272
‫זה שובה לב.‬

28:55.442 --> 28:56.443
‫בבקשה.‬

28:59.112 --> 28:59.988
‫אבא,‬

29:01.114 --> 29:02.699
‫כבר שתית מספיק.‬

29:03.992 --> 29:06.619
‫אדם חכם מוצא הנאה בשכרות קלה.‬

29:07.120 --> 29:10.248
‫הכוס האחת הזאת תביא אותי לכדי אושר צרוף.‬

29:10.749 --> 29:11.875
‫אם כך,‬

29:12.917 --> 29:14.836
‫למה לא להשתמש בזו?‬

29:14.919 --> 29:17.881
‫רגע, קזוקו, את עוברת את הגבול.‬

29:19.799 --> 29:22.302
‫רעיון מצוין. תמזגי לי.‬

29:28.516 --> 29:30.435
‫הידיים שלך מורגלות בכך.‬

29:31.394 --> 29:36.733
‫ביליתי את 20 השנים האחרונות‬
‫בניהול מועדון לילה.‬

29:37.609 --> 29:39.652
‫אז למה כתבת ספר על חיזוי עתידות?‬

29:40.570 --> 29:44.324
‫קיבלתי השראה מהספר שלך, "אי צ'ינג והחיים".‬

29:46.326 --> 29:48.703
‫התוכן הותיר בי רושם עמוק.‬

29:49.204 --> 29:53.166
‫בעקבות זאת, למדתי לעומק‬
‫את תורת ארבעת עמודי הגורל,‬

29:53.249 --> 29:55.460
‫עליה המלצת בספרך.‬

30:02.217 --> 30:03.551
‫לא טוב לשקר.‬

30:04.636 --> 30:07.555
‫זה לא שקר. השקעתי הכול בלימודים שלי...‬

30:07.639 --> 30:10.016
‫הספר הזה יצא לפני ארבע שנים.‬

30:11.351 --> 30:13.728
‫כדי לשלוט בניתוח הגורל,‬

30:13.812 --> 30:16.439
‫אפילו לעילוי יידרשו עשר שנים.‬

30:16.523 --> 30:19.192
‫האם ליזמית חיי לילה כמוך‬

30:19.901 --> 30:23.822
‫היה יותר זמן להעמיק בנושא‬
‫ממה שיש לעילוי במשך עשר שנים?‬

30:24.322 --> 30:25.281
‫אם לא,‬

30:25.365 --> 30:27.867
‫הספר שכתבת מוטעה.‬

30:32.664 --> 30:33.790
‫ידעתי.‬

30:35.917 --> 30:38.044
‫אישה טיפשה כמוני‬

30:38.127 --> 30:39.963
‫לא הייתה צריכה לבוא הנה.‬

30:44.342 --> 30:46.094
‫רגע אחד, קזוקו...‬

30:46.177 --> 30:49.556
‫רק רציתי ללמוד ממך.‬

30:49.639 --> 30:51.307
‫תפסיקי, זה מביש.‬

30:51.391 --> 30:54.352
‫אבל...‬

30:54.435 --> 30:56.938
‫בחיי. בסדר.‬

30:57.772 --> 31:00.483
‫בואי אליי הביתה בפעם הבאה.‬

31:00.567 --> 31:02.068
‫אני אלמד אותך את היסודות.‬

31:08.908 --> 31:11.035
‫תוכלי ליצור איתנו קשר כאן?‬

31:12.954 --> 31:14.455
‫תודה.‬

31:16.666 --> 31:19.502
‫אישה שבוכה בגללי...‬

31:19.586 --> 31:21.880
‫אני מניח שעדיין יש לי את זה.‬

31:28.261 --> 31:31.222
‫אדם חכם מוצא הנאה בשכרות קלה.‬

31:31.306 --> 31:34.142
‫הכוס האחת הזאת תביא אותי לכדי אושר צרוף.‬

31:39.898 --> 31:42.233
‫זה יהיה המשקה האחרון שלך הערב, בסדר?‬

31:47.822 --> 31:52.452
‫בערך באותה תקופה, החלו להופיע‬
‫אצל אבא שלי סימנים של דמנציה.‬

31:53.995 --> 31:57.624
‫ביום שבו גברת הוסוקי פגשה את אבי לראשונה,‬

31:58.374 --> 32:01.502
‫אני מאמינה שהיא חשה בזה.‬

32:03.546 --> 32:05.048
‫כחודש לאחר מכן,‬

32:05.548 --> 32:10.511
‫גברת הוסוקי באה לכאן‬
‫כדי ללמוד את היסודות מאבא שלי.‬

32:23.942 --> 32:28.446
‫שלום, מר יאסונאגה. אהיה תחת השגחתך היום.‬

32:29.072 --> 32:32.533
‫זה שי קטן לאות הערכתי.‬

32:32.617 --> 32:34.327
‫סאקה מובחר מניגאטה.‬

32:37.413 --> 32:39.457
‫תודה לך על נדיבותך.‬

32:42.710 --> 32:43.836
‫אבא.‬

32:48.758 --> 32:50.510
‫יש לך בדיקה רפואית היום.‬

32:50.593 --> 32:52.261
‫בבקשה תימנע מעישון.‬

32:56.516 --> 32:58.893
‫אני אודיע לך כשייגמר הזמן.‬

33:10.780 --> 33:14.617
‫במילים אחרות, הבסיס של "אי צ'ינג"‬

33:15.118 --> 33:18.705
‫טמון באופן שבו אנחנו מווסתים את השינויים‬

33:18.788 --> 33:21.165
‫שנובעים מיחסי הגומלין בין היין והיאנג.‬

33:22.834 --> 33:26.295
‫הרגעים שמייצגים שינויים כאלה‬

33:26.796 --> 33:32.719
‫מופיעים בצורה של 64 ההקסגרמות הללו.‬

33:36.139 --> 33:40.143
‫זה כל כך קשה,‬
‫אני לא מצליחה להבין דבר וחצי דבר.‬

33:41.227 --> 33:44.480
‫אולי זה היה יומרני מצידי‬
‫לחשוב שאישה נחותה כמוני‬

33:44.981 --> 33:46.691
‫תוכל ללמוד את האי צ'ינג.‬

33:48.943 --> 33:55.158
‫וימלקירטי, שהטיף את תורתו‬
‫של הבודהה ב"סוטרת וימלקירטי",‬

33:55.241 --> 33:58.578
‫היה שיכור ומהמר.‬

33:59.871 --> 34:03.458
‫מעמד חברתי גבוה או נמוך‬
‫לא רלוונטי כשמדובר בלמידה.‬

34:04.167 --> 34:08.087
‫טוב, בשתייה והימורים אני כן מבינה קצת.‬

34:13.593 --> 34:16.554
‫את יכולה להכניס קצת אוויר?‬

34:17.221 --> 34:18.222
‫כמובן.‬

34:25.271 --> 34:26.939
‫למידה...‬

34:27.982 --> 34:31.402
‫אינה דבר שניתן להשיג‬
‫בישיבה ליד שולחן הכתיבה.‬

34:32.904 --> 34:37.658
‫רק כשמוציאים אותה מתוך חיי היום-יום‬

34:38.159 --> 34:40.119
‫אפשר להתחיל לרתום למידה אמיתית.‬

34:42.413 --> 34:43.831
‫לרתום למידה?‬

34:44.665 --> 34:48.628
‫זו הפילוסופיה שלי, רתימת הלמידה.‬

34:54.509 --> 34:55.718
‫אני...‬

34:57.553 --> 35:00.139
‫איבדתי הכול במלחמה.‬

35:02.308 --> 35:04.644
‫תקיפות אוויריות שרפו את ביתי עד היסוד,‬

35:05.478 --> 35:07.939
‫ואבי ואחי הגדול מתו בקרב.‬

35:12.485 --> 35:13.986
‫באתר הפינוי,‬

35:14.070 --> 35:17.406
‫שמעתי את הנאום של הקיסר שאתה ערכת.‬

35:20.159 --> 35:22.120
‫אחרי שחזרתי לטוקיו,‬

35:22.954 --> 35:25.540
‫עזרתי בעסק של אימא שלי.‬

35:26.916 --> 35:30.795
‫אבל זה לא הספיק כדי להאכיל אותנו,‬

35:30.878 --> 35:35.049
‫אז עזבתי את הלימודים והתחלתי לעבוד בלילה.‬

35:37.468 --> 35:39.303
‫הייתי כל כך תמימה אז.‬

35:42.473 --> 35:44.392
‫היה גבר שכמעט מכר אותי,‬

35:45.309 --> 35:47.562
‫בבית של הגבר שאיתו התחתנתי התנכלו לי...‬

35:50.273 --> 35:51.440
‫הכניסו אותי לחובות...‬

35:54.110 --> 35:55.653
‫של מאות מיליונים.‬

35:57.864 --> 35:59.532
‫עברתי גיהינום.‬

36:03.161 --> 36:05.037
‫וזה אפילו לא הכול.‬

36:06.122 --> 36:08.291
‫היאקוזה התייחסו אליי כאל שפחה.‬

36:10.459 --> 36:13.337
‫הצלתי חיים, רק כדי שיגמלו לי בבגידה.‬

36:17.592 --> 36:19.135
‫חשבתי לסיים את חיי...‬

36:21.012 --> 36:22.972
‫יותר מפעם אחת.‬

36:27.351 --> 36:29.729
‫אני לא אדם מושלם.‬

36:31.230 --> 36:35.818
‫נכשלתי ופגעתי באחרים בעבר.‬

36:36.819 --> 36:38.988
‫אבל למדתי מהחוויות האלה.‬

36:39.822 --> 36:43.201
‫נפלתי, קמתי ונכשלתי שוב,‬

36:43.284 --> 36:45.953
‫סבלתי ייסורים רבים כדי לשרוד עד עכשיו.‬

36:46.954 --> 36:48.247
‫אחרי כל זה,‬

36:48.789 --> 36:52.543
‫סוף סוף למדתי את דרכי העולם‬
‫מספיק טוב כדי לשבת כאן מולך.‬

36:54.170 --> 36:55.296
‫זה...‬

36:57.089 --> 36:58.549
‫תהליך הלמידה שעברתי.‬

37:02.929 --> 37:04.388
‫נפלא.‬

37:05.806 --> 37:06.724
‫מה?‬

37:07.225 --> 37:08.684
‫זה...‬

37:09.810 --> 37:13.231
‫מה שאני מחשיב‬
‫כדוגמה מושלמת של רתימת הלמידה.‬

37:16.651 --> 37:18.069
‫תודה.‬

37:19.070 --> 37:21.572
‫אני לא ראויה לשבחים כאלה.‬

37:25.785 --> 37:27.203
‫עבר הרבה זמן...‬

37:28.162 --> 37:32.708
‫מאז ששמעתי מילים‬
‫כל כך מלאות בחיים ובאנושיות.‬

37:36.587 --> 37:40.007
‫בימים אלה, כל מה שאני שומע‬

37:40.091 --> 37:43.552
‫הוא מס שפתיים ריק והערצה.‬

37:44.929 --> 37:48.266
‫עבור מי ששואף ללכת‬
‫בדרך של "רתימת הלמידה", זה פתטי.‬

37:54.438 --> 37:55.690
‫תסלחו לי.‬

37:56.774 --> 37:58.276
‫כמעט הגיע הזמן.‬

38:00.486 --> 38:04.323
‫עוד מעט הבדיקה הרפואית שלך,‬
‫אז בבקשה תתכונן.‬

38:23.092 --> 38:24.135
‫מר יאסונאגה.‬

38:25.344 --> 38:26.512
‫הנה.‬

38:26.595 --> 38:28.222
‫זה המועדון שלי.‬

38:31.142 --> 38:34.353
‫אתה מוזמן לקפוץ לבקר כשאתה באזור.‬

38:37.940 --> 38:41.277
‫זה בסדר להשתחרר מדי פעם.‬

38:45.865 --> 38:47.491
‫זמן קצר אחר כך,‬

38:48.034 --> 38:52.079
‫אבא שלי יצא יום אחד,‬
‫ובלי שום הודעה מוקדמת, לא חזר הביתה.‬

38:52.163 --> 38:53.456
‫תמצא אותו.‬
‫-הבנתי.‬

38:53.539 --> 38:56.125
‫למרות שהוא הראה סימנים של דמנציה,‬

38:56.208 --> 38:59.211
‫ההתנהגות כזאת מצד אבא שלי‬
‫הייתה בלתי נתפסת לפני כן.‬

38:59.295 --> 39:02.173
‫תתקשר בבקשה אם תשמע משהו.‬

39:04.008 --> 39:05.051
‫מובן.‬

39:06.427 --> 39:07.553
‫להתראות.‬

39:17.938 --> 39:21.192
‫מר יאסונאגה, אתה בבית עכשיו.‬

39:21.692 --> 39:22.693
‫אבא!‬

39:23.194 --> 39:24.445
‫אה, היי.‬

39:24.528 --> 39:26.030
‫אני כל כך שמחה שאת כאן.‬

39:26.113 --> 39:30.534
‫אלוהים, אבא, מה קרה?‬

39:31.577 --> 39:35.331
‫מה גרם לו לשתות כל כך הרבה?‬

39:35.414 --> 39:37.416
‫כשהייתי עם מר יאסונאגה,‬

39:37.500 --> 39:39.794
‫נאלצתי ללכת לטפל באיזה עניין.‬

39:39.877 --> 39:42.171
‫הוא בטח שתה לא מעט בזמן שלא הייתי.‬

39:44.632 --> 39:47.802
‫הוא לא אמר שהוא הולך להיפגש איתך.‬

39:49.178 --> 39:52.473
‫לא הייתי צריכה להשאיר אותו לבד.‬

39:53.474 --> 39:57.645
‫לא, אני מתנצלת על הצרות שהוא גרם לך.‬

40:00.731 --> 40:02.691
‫הוא גם עישן די הרבה.‬

40:04.026 --> 40:06.779
‫אני אדאג להשגיח עליו בפעם הבאה.‬

40:06.862 --> 40:09.990
‫תגידי לו שהוא מוזמן לבוא שוב.‬

40:14.412 --> 40:16.038
‫לאחר מכן,‬

40:16.664 --> 40:21.502
‫אבא שלי התחיל לפקוד בקביעות‬
‫את בית העסק של גברת הוסוקי.‬

40:21.585 --> 40:23.003
‫מיץ תפוזים.‬
‫-כבר מגיע.‬

40:24.380 --> 40:27.007
‫התחלתי לדאוג‬

40:27.091 --> 40:29.760
‫וביקשתי מהתלמיד של אבא שלי לעקוב אחריו.‬

40:30.845 --> 40:35.141
‫הוא ראה שגברת הוסוקי‬
‫נצמדה לאבא שלי ולא הניחה לו לרגע,‬

40:35.641 --> 40:40.020
‫השקתה אותו באלכוהול ללא הפוגה.‬

40:49.864 --> 40:54.285
‫ואז היא לקחה את אבא שלי היישר לבית שלה.‬

41:02.626 --> 41:04.503
‫אחרי שאימא שלי נפטרה,‬

41:05.337 --> 41:10.176
‫אני טיפלתי בהכול בשביל אבא שלי.‬

41:13.137 --> 41:15.514
‫היו רבים שהעריצו את אבא שלי,‬

41:16.432 --> 41:18.309
‫ואני הייתי לצידו.‬

41:20.436 --> 41:24.523
‫זה היה מקור גאוותי.‬

41:27.109 --> 41:30.279
‫וגברת הוסוקי גזלה ממך את מקור גאוותך?‬

41:32.198 --> 41:35.326
‫לא יכולתי לסבול את זה יותר,‬

41:36.619 --> 41:39.079
‫אז התעמתתי עם אבא שלי.‬

42:10.236 --> 42:12.446
‫מה זה הפרצוף המאיים הזה?‬

42:12.947 --> 42:16.158
‫מה אתה מתכנן לעשות בהן?‬

42:17.159 --> 42:22.998
‫קזוקו רוצה שאראה לה איך להעריך קליגרפיה.‬

42:24.959 --> 42:28.128
‫אמרת את זה בפעם שעברה‬
‫ומעולם לא החזרת אותן.‬

42:29.296 --> 42:30.130
‫מה?‬

42:30.798 --> 42:33.175
‫אני לא זוכר את זה.‬

42:34.552 --> 42:37.638
‫לא נתת אותן לגברת הוסוקי, נכון?‬

42:40.891 --> 42:41.934
‫אבא.‬

42:42.685 --> 42:45.020
‫בבקשה תפסיק ללכת אליה.‬

42:46.021 --> 42:47.147
‫טוואקו.‬

42:48.190 --> 42:51.443
‫בשביל מי את אומרת את זה?‬

42:51.527 --> 42:53.362
‫זה בשבילך, כמובן.‬

42:54.446 --> 42:55.698
‫ולא רק בשבילך.‬

42:56.740 --> 42:58.409
‫בשביל השם של משפחת יאסונאגה.‬

42:59.994 --> 43:01.579
‫בשביל אימי המנוחה.‬

43:01.662 --> 43:02.663
‫לא.‬

43:03.998 --> 43:05.666
‫זה בשביל עצמך, נכון?‬

43:08.794 --> 43:13.257
‫אל תשתמשי בי כסיבה לחיות.‬

43:14.174 --> 43:19.013
‫אתה בגיל שבו עלייך לחיות כרצונך.‬

43:25.477 --> 43:27.730
‫ואני אעשה את אותו הדבר.‬

43:45.539 --> 43:46.874
‫רק עוד קצת.‬

43:48.167 --> 43:49.293
‫אתה תצליח.‬

43:49.376 --> 43:53.005
‫כן, עבודה טובה. הנה.‬

43:53.672 --> 43:54.757
‫תודה.‬

43:58.052 --> 44:01.013
‫טוב. בוא נחתום על זה עכשיו, בסדר?‬

44:01.096 --> 44:02.890
‫כן, בטח.‬

44:04.350 --> 44:05.309
‫קדימה.‬

44:07.186 --> 44:08.812
‫תודה.‬

44:09.313 --> 44:13.776
‫מר יאסונאגה,‬
‫קיוויתי שתכתוב המלצה לספר הבא שלי.‬

44:13.859 --> 44:14.693
‫בטח.‬

44:14.777 --> 44:17.613
‫ואוכל לקבל את מגילת הקיר שהבאת היום?‬

44:17.696 --> 44:19.156
‫בטח.‬

44:19.239 --> 44:20.741
‫הגמול שלך.‬

44:23.744 --> 44:24.745
‫הנה.‬

44:34.755 --> 44:36.090
‫כן, בסדר.‬

44:45.641 --> 44:46.642
‫כן?‬

44:48.102 --> 44:49.978
‫טוואקו.‬

44:53.732 --> 44:55.025
‫קזוקו!‬

44:56.068 --> 44:59.446
‫קזוקו, אני צריך עוד אלכוהול!‬
‫-תסלחי לי.‬

44:59.530 --> 45:00.906
‫אני צריך משקה!‬

45:09.081 --> 45:09.915
‫אבא.‬

45:11.500 --> 45:12.876
‫שיזוקו.‬

45:13.669 --> 45:16.088
‫שיזוקו, למה את כאן?‬

45:16.171 --> 45:20.259
‫אבא, צא מזה. אני טוואקו.‬

45:21.343 --> 45:24.346
‫ברור שאימא לא תהיה כאן.‬
‫-אה?‬

45:24.847 --> 45:26.098
‫אלוהים אדירים...‬

45:26.932 --> 45:27.933
‫אנחנו הולכים.‬

45:28.016 --> 45:29.101
‫טוואקו.‬

45:31.061 --> 45:32.438
‫תקשיבי.‬

45:32.521 --> 45:35.816
‫אבא שלך כאן מרצונו החופשי.‬

45:36.608 --> 45:38.610
‫בתור הבת שלו, את לא צריכה להתערב.‬

45:41.822 --> 45:43.323
‫מרצונו החופשי?‬

45:45.033 --> 45:48.662
‫את זו שעבדה עליו וגררה אותו לכאן.‬

45:48.746 --> 45:50.164
‫זו אי-הבנה.‬

45:51.248 --> 45:53.542
‫אני תלמידה של מר יאסונאגה.‬

45:54.042 --> 45:58.005
‫תלמיד צריך למלא את רצונו של המורה שלו.‬

45:58.088 --> 45:59.715
‫אחרי שהשקית אותו באלכוהול?‬

46:00.215 --> 46:01.550
‫את לא תלמידה.‬

46:02.342 --> 46:03.802
‫אני רואה ישר דרכך.‬

46:04.887 --> 46:07.973
‫את חסרת בושה לגמרי!‬

46:13.103 --> 46:14.229
‫היי, את.‬

46:16.440 --> 46:18.650
‫אולי את הבת שלו,‬

46:19.568 --> 46:22.321
‫אבל אל תהיי כל כך יהירה.‬

46:27.534 --> 46:28.994
‫שיזוקו.‬

46:32.414 --> 46:35.626
‫איזה אושר!‬

46:37.252 --> 46:38.629
‫אני...‬

46:40.380 --> 46:46.553
‫השבתי לעצמי את חירותה של נשמתי!‬

46:50.682 --> 46:51.934
‫אבא...‬

47:03.362 --> 47:05.739
‫אבא! אתה בסדר?‬

47:05.823 --> 47:08.033
‫אבא!‬

47:10.035 --> 47:12.621
‫אבא!‬

47:12.704 --> 47:14.164
‫תתעורר!‬

47:14.248 --> 47:16.542
‫קדימה! אבא!‬

47:22.798 --> 47:26.301
‫אבא שלי הצליח לשרוד,‬

47:26.385 --> 47:28.637
‫אבל מצבו לא היה יציב.‬

47:29.221 --> 47:30.430
‫ולמרות זאת...‬

47:32.516 --> 47:34.309
‫זה לא טוב. האישה הזאת כאן.‬

47:34.393 --> 47:35.227
‫מה?‬

48:03.088 --> 48:04.172
‫כולם, מכאן.‬

48:32.576 --> 48:33.619
‫תסתלקי.‬

48:34.161 --> 48:36.288
‫זה לא מקום לזר מוחלט.‬

48:36.788 --> 48:37.956
‫זר מוחלט?‬

48:41.585 --> 48:44.630
‫- שבועה בכתב:‬
‫הבטחה להתחתן עם קזוקו הוסוקי -‬

48:44.713 --> 48:46.131
‫- יאסונאגה‬
‫הוסוקי -‬

48:47.841 --> 48:48.800
‫זה...‬

48:54.139 --> 48:55.557
‫- בעל: יאסונאגה‬
‫אישה: הוסוקי -‬

48:55.641 --> 48:57.225
‫- רישום נישואים -‬

49:00.938 --> 49:03.065
‫אשתו באה לראות אותו.‬

49:03.148 --> 49:04.733
‫תני לי לעבור.‬

49:17.287 --> 49:18.956
‫גברת הוסוקי!‬
‫-סגור את הדלת!‬

49:24.544 --> 49:28.090
‫תפתחי את הדלת!‬

49:29.424 --> 49:30.759
‫תפתחי!‬

49:32.302 --> 49:34.012
‫תני לי לראות את בעלי!‬

49:34.513 --> 49:38.558
‫אני אשתו של מר יאסונאגה!‬
‫תני לי לראות את בעלי!‬

49:39.309 --> 49:40.519
‫בבקשה!‬

49:42.980 --> 49:44.606
‫תפתחי!‬

49:44.690 --> 49:45.899
‫באותו רגע,‬

49:46.900 --> 49:48.610
‫חשבתי לעצמי...‬

49:50.570 --> 49:55.867
‫שלעולם לא אסלח לאישה הזאת.‬

50:02.499 --> 50:06.169
‫תפתחי את הדלת!‬

50:07.504 --> 50:09.423
‫תני לי לראות את בעלי!‬

50:10.090 --> 50:11.258
‫בבקשה!‬

50:11.758 --> 50:13.927
‫תני לי לראות את בעלי!‬

50:16.430 --> 50:18.015
‫תני לי לראות את בעלי!‬

50:31.820 --> 50:33.822
‫סליחה על האיחור.‬

50:40.996 --> 50:42.664
‫לא עשינו את זה כבר הרבה זמן.‬

50:43.749 --> 50:47.419
‫הפעם האחרונה שנפגשנו בלי ריינה‬
‫הייתה לפני הגירושים.‬

50:47.919 --> 50:49.296
‫על מה רצית לדבר?‬

50:51.423 --> 50:53.050
‫ישר לעניין, אה?‬

50:54.509 --> 50:56.136
‫זה בקשר לגברת הוסוקי, נכון?‬

50:58.597 --> 51:00.849
‫איך הספר? מתקדם?‬

51:01.433 --> 51:03.393
‫לא, רק התחלתי לכתוב.‬

51:04.352 --> 51:05.729
‫אני מבין.‬

51:06.646 --> 51:08.982
‫תפסיק ללכת סחור סחור ותגיד כבר.‬

51:14.529 --> 51:18.408
‫לקזוקו הוסוקי עדיין יש קשרים עם היאקוזה‬

51:19.034 --> 51:20.994
‫והיא מבצעת הונאה רוחנית, נכון?‬

51:22.245 --> 51:23.538
‫יש לה עבר עשיר.‬

51:24.039 --> 51:25.791
‫אם תחפרי, תחשפי הר של לכלוך.‬

51:26.833 --> 51:27.709
‫מי סיפר לך?‬

51:28.210 --> 51:33.006
‫בשבועון שלנו מכינים סדרת כתבות‬
‫שתחשוף את הצד האפל של הוסוקי.‬

51:35.175 --> 51:39.554
‫הוסוקי גילתה על כך‬
‫והיא נואשת לחסל את הסיפור.‬

51:40.097 --> 51:43.183
‫היא שלחה את עורך הדין שלה לאיים עלינו.‬

51:44.059 --> 51:46.686
‫מובן שסירבנו.‬

51:51.399 --> 51:52.234
‫היי, מינורי.‬

51:53.276 --> 51:55.862
‫קיבלת את ההצעה לספר לפני כחודשיים, נכון?‬

51:56.738 --> 51:57.781
‫כן, למה?‬

51:58.448 --> 52:01.243
‫באותו זמן גם תחקיר החשיפה החל לצבור תאוצה.‬

52:05.455 --> 52:07.457
‫היא משתמשת בך להסחת דעת.‬

52:08.125 --> 52:12.003
‫היא רוצה שתכתבי ספר אוהד‬
‫כדי להדוף את החשיפה.‬

52:15.382 --> 52:17.592
‫אני יודע שאת רוצה להוציא ספר.‬

52:18.093 --> 52:20.053
‫ואולי את רוצה להוכיח שטעיתי.‬

52:20.720 --> 52:22.722
‫אבל את באמת צריכה לוותר הפעם.‬

52:23.431 --> 52:25.851
‫יתייגו אותך כסופרת זולה, ובזה זה ייגמר.‬

52:51.793 --> 52:53.378
‫הלו, גברתי?‬

52:55.881 --> 52:58.216
‫אני מבינה. איזו צרה צרורה.‬

53:00.010 --> 53:03.430
‫לא, זה בסדר. יש לי תוכנית.‬

53:04.347 --> 53:05.891
‫תודה, טפאי.‬

53:06.391 --> 53:10.228
‫המצב קצת רגיש עכשיו,‬
‫אז אשלח לך את התשלום בדואר.‬

53:11.646 --> 53:13.648
‫בסדר. ביי.‬

56:11.368 --> 56:14.287
‫תרגום כתוביות: אריק סיבן‬
