WEBVTT

02:23.768 --> 02:25.019
Pose ça.

02:28.648 --> 02:29.983
Cette vipère...

02:32.193 --> 02:34.195
Je vais lui trancher la gorge.

02:34.779 --> 02:36.573
Tue-moi plutôt à la place.

02:39.033 --> 02:40.869
C'est moi qui l'ai séduite.

02:45.123 --> 02:45.999
Tu mens.

02:47.417 --> 02:48.334
C'est vrai.

02:50.211 --> 02:51.754
Chiyoko n'a rien fait de mal.

02:55.425 --> 02:56.467
Pourquoi ?

02:58.261 --> 03:00.430
Pourquoi tu mens comme ça ?

03:02.265 --> 03:04.684
Pour protéger cette garce ?

03:05.226 --> 03:07.312
T'as tant pris ton pied que ça ?

03:07.395 --> 03:08.521
Arrête tes conneries.

03:09.272 --> 03:10.523
Je vais la tuer !

03:13.484 --> 03:15.820
Kazuko, arrête !

03:37.550 --> 03:38.760
Notre histoire est finie.

03:58.321 --> 04:05.328
TOUT DROIT EN ENFER

04:59.674 --> 05:00.758
Attendez un instant.

05:52.560 --> 05:55.229
Passez un agréable séjour.

06:06.032 --> 06:10.078
<i>Passez-vous un bon après-midi ?</i>

06:10.161 --> 06:13.414
<i>Je suis Kaoru Jindaiji,
présentatrice sur</i> L'interview de Kaoru.

06:13.498 --> 06:14.499
<i>Bienvenue !</i>

06:14.999 --> 06:18.211
<i>Sans plus tarder,
accueillons notre invitée du jour.</i>

06:18.294 --> 06:21.464
<i>Madame Chiyoko Shimakura. Venez !</i>

06:21.547 --> 06:23.007
<i>Merci de m'inviter.</i>

06:23.091 --> 06:24.884
<i>Ravie de vous voir.</i>

06:24.967 --> 06:26.719
<i>Bienvenue. Ça fait si longtemps.</i>

06:26.803 --> 06:28.471
<i>Oui, ça fait bien trop longtemps.</i>

06:28.554 --> 06:32.433
<i>La dernière fois qu'on s'est vus,
c'était il y a quatre ans, non ?</i>

06:32.517 --> 06:34.560
<i>Tant que ça ?</i>

06:34.644 --> 06:35.770
<i>En quatre ans,</i>

06:36.396 --> 06:39.440
<i>il s'en est passé des choses, hein ?</i>

06:39.524 --> 06:42.819
<i>Oui, il s'est passé beaucoup de choses.</i>

06:42.902 --> 06:45.071
<i>Comment avez-vous survécu à tout ça ?</i>

06:49.575 --> 06:52.662
<i>J'ai été sauvée
par le pouvoir de la chanson.</i>

06:53.246 --> 06:54.205
<i>Incroyable.</i>

06:54.831 --> 06:59.252
<i>Chanter vous a sauvée. Merveilleux.</i>

07:00.294 --> 07:02.505
<i>Comment vous sentez-vous ?</i>

07:03.423 --> 07:05.466
<i>Eh bien...</i>

07:08.803 --> 07:12.306
<i>C'est comme si
j'avais été libérée de prison.</i>

07:14.434 --> 07:16.519
<i>Vraiment ?</i>

07:18.146 --> 07:20.773
<i>Vous sortez bientôt une nouvelle chanson ?</i>

07:20.857 --> 07:23.651
<i>Oui, la première produite
par ma propre agence...</i>

08:15.286 --> 08:16.329
Bienvenue.

08:17.705 --> 08:19.165
Un whisky, s'il vous plaît.

08:19.707 --> 08:23.377
Du bourbon ou du scotch ?

08:23.461 --> 08:25.421
Peu importe. Sec, s'il vous plaît.

08:26.464 --> 08:27.548
Tout de suite.

08:51.405 --> 08:53.032
Vous le regretterez.

08:54.033 --> 08:56.452
Surtout si c'est pour oublier un homme.

08:58.746 --> 08:59.830
Pardonnez-moi.

09:00.331 --> 09:02.583
J'ai vu ce qui s'est passé à l'auberge.

09:04.502 --> 09:06.420
Je sais que ça ne me regarde pas.

09:07.838 --> 09:09.882
Mais quand on a souffert,

09:10.800 --> 09:12.927
il faut d'abord penser à soi.

09:19.976 --> 09:21.561
Il ne m'a pas quittée.

09:23.563 --> 09:24.397
Vraiment ?

09:26.649 --> 09:28.025
C'est tout le contraire.

09:34.448 --> 09:38.119
Votre franchise
tranche avec votre apparence.

09:38.661 --> 09:41.372
C'est plus facile
de s'ouvrir à une étrangère.

09:43.040 --> 09:47.878
Et la femme dont il allait divorcer

09:48.754 --> 09:49.589
est en fait...

09:51.340 --> 09:52.883
ma meilleure amie.

09:54.510 --> 09:57.013
Vous avez volé le mari
de votre meilleure amie ?

09:58.264 --> 10:02.393
C'était tellement douloureux
de savoir que je lui faisais du mal.

10:04.812 --> 10:07.815
Quand j'ai vu leur bonheur
le jour de leur mariage,

10:08.608 --> 10:10.693
j'ai décidé d'abandonner, mais...

10:12.903 --> 10:14.739
Votre amie,

10:15.531 --> 10:17.533
est en pleine Période de vide.

10:19.160 --> 10:20.411
Une Période de vide ?

10:21.829 --> 10:24.040
C'est un terme Sanmeigaku,
une sorte de voyance.

10:24.123 --> 10:26.834
Une Période de vide,
c'est une période de malchance.

10:27.376 --> 10:28.294
Ça alors.

10:29.295 --> 10:32.048
Vous êtes voyante ?

10:36.302 --> 10:37.219
Oui.

10:39.096 --> 10:40.598
Je suis

10:41.974 --> 10:43.142
voyante.

10:45.561 --> 10:48.606
Non, vraiment ?

10:48.689 --> 10:53.486
Alors pourriez-vous me dire
si nous sommes compatibles, lui et moi ?

10:56.614 --> 10:58.449
Vous auriez un stylo ?

10:58.532 --> 10:59.450
Bien sûr.

11:00.576 --> 11:04.997
Écrivez vos deux noms,
ainsi que vos dates de naissance.

11:05.831 --> 11:06.707
Très bien.

11:38.531 --> 11:40.199
Je vois...

11:41.367 --> 11:42.910
Écoutez bien, Ritsuko.

11:43.536 --> 11:44.412
Oui.

11:45.663 --> 11:47.748
Votre compatibilité avec lui

11:48.499 --> 11:49.583
est excellente.

11:50.126 --> 11:51.419
Un peu trop, même.

11:52.795 --> 11:53.879
Vraiment ?

11:54.380 --> 11:55.548
Mais vous savez,

11:56.048 --> 11:58.217
la compatibilité a aussi ses travers.

11:58.718 --> 12:01.595
Vos périodes de chance s'amplifient.

12:02.304 --> 12:03.723
En période de malchance,

12:04.348 --> 12:07.393
vous vous entraînez vers le bas
et empirez la situation.

12:09.270 --> 12:10.396
Et...

12:11.647 --> 12:13.524
le vrai problème, c'est vous.

12:14.400 --> 12:18.821
Vous êtes pile au plus fort
de votre Période de vide.

12:20.614 --> 12:25.286
Vous et celui avec qui vous vous liez
êtes condamnés à un dénouement malheureux.

12:27.121 --> 12:28.622
Un dénouement malheureux ?

12:30.499 --> 12:32.001
Le risque est élevé...

12:33.961 --> 12:37.673
que l'homme que vous fréquentez
se suicide.

12:37.757 --> 12:42.261
Ou que sa femme se suicide.

12:42.344 --> 12:44.472
Misato ? C'est pas possible...

12:44.555 --> 12:47.141
La mort fait partie inhérente
de la Période de vide.

12:47.892 --> 12:51.645
Attention, elle peut aussi
faire son chemin jusqu'à vous.

12:51.729 --> 12:53.230
Ce qui veut dire que...

12:53.314 --> 12:57.109
Vous insinuez
que Misato pourrait me tuer ?

12:57.193 --> 13:00.905
Ma voyance se base sur des statistiques.
Je liste les possibilités.

13:03.908 --> 13:06.035
Dites-moi. Que dois-je faire ?

13:07.620 --> 13:09.413
C'est à vous de décider.

13:10.873 --> 13:11.916
Mais...

13:14.543 --> 13:17.338
si vous voulez mon avis,

13:18.255 --> 13:21.425
avant que vous vous déchiriez,
tous les trois,

13:24.637 --> 13:26.222
mettez un terme à tout ça.

13:46.492 --> 13:49.119
Pourrais-je avoir
un autre verre de whisky ?

13:50.746 --> 13:51.997
Bien sûr.

14:13.811 --> 14:15.729
- Ça va ?
- Oui.

14:16.355 --> 14:18.274
- Attention.
- Mais oui.

14:19.650 --> 14:20.985
Vous avez beaucoup bu.

14:21.485 --> 14:22.862
Bien trop.

14:24.780 --> 14:25.990
Je suis désolée.

14:26.073 --> 14:27.867
Vous avez même payé la note.

14:28.450 --> 14:29.785
C'est un cadeau de rupture.

14:31.203 --> 14:34.874
Je suis sûre que vous trouverez
quelqu'un de mieux pour vous,

14:34.957 --> 14:37.042
avec qui fonder une belle famille.

14:37.835 --> 14:39.295
Ce serait merveilleux.

14:40.212 --> 14:43.340
Madame Hosoki, je vais par là.

14:44.675 --> 14:46.135
Prenez soin de vous.

14:46.719 --> 14:47.553
Oui.

14:48.679 --> 14:49.680
Attendez.

14:56.228 --> 14:57.062
Tenez.

14:57.771 --> 14:58.856
Pour vous remercier.

14:59.356 --> 15:00.733
Je n'en ai plus besoin.

15:03.110 --> 15:05.779
C'est un peu excessif
comme cadeau de remerciement.

15:06.280 --> 15:07.114
Dans ce cas,

15:08.365 --> 15:10.868
c'est votre paiement
pour m'avoir lu l'avenir.

15:11.827 --> 15:15.789
Votre don de voyance vaut au moins ça.

15:17.625 --> 15:18.584
Vous croyez ?

15:20.794 --> 15:22.004
Dans ce cas,

15:23.422 --> 15:25.174
j'accepte avec plaisir, merci.

15:31.639 --> 15:33.265
Au revoir, alors.

15:34.808 --> 15:36.894
- Prenez soin de vous.
- Merci.

16:33.158 --> 16:37.663
<i>Cette histoire est-elle la genèse
de la voyante Kazuko Hosoki ?</i>

16:38.580 --> 16:39.623
Oui.

16:40.332 --> 16:42.126
Ça a été le déclic, pour elle.

16:42.751 --> 16:46.755
Elle a compris qu'elle avait
un don naturel pour la voyance.

16:47.715 --> 16:50.592
Et surtout,
que la voyance était lucrative.

16:51.301 --> 16:54.596
Après Shimakura,
elle s'est tournée vers la divination.

16:56.015 --> 16:57.725
Et là où elle est sidérante,

16:58.684 --> 17:02.104
c'est qu'une fois qu'elle choisit
une destination, elle l'atteint toujours.

17:04.982 --> 17:07.860
<i>Elle est devenue l'apprentie
d'une voyante qu'elle connaissait</i>

17:07.943 --> 17:09.862
<i>qui lui a procuré de quoi se former.</i>

17:09.945 --> 17:12.865
Vous y apprendrez les bases
des Quatre piliers de la destinée.

17:14.616 --> 17:16.368
Merci pour votre aide.

17:17.703 --> 17:20.998
Ne lisez jamais l'avenir
de manière superficielle.

17:22.166 --> 17:24.752
La voyance change l'avenir des gens.

17:25.878 --> 17:29.965
Pour être compétente, il vous faudra
au moins dix ans d'entraînement.

17:31.008 --> 17:32.593
Je garderai ça à l'esprit.

17:34.386 --> 17:37.598
<i>Ce qu'une personne lambda
mettrait dix ans à apprendre,</i>

17:37.681 --> 17:39.975
<i>elle a réussi à l'ingérer en un an.</i>

17:40.768 --> 17:43.812
<i>Elle a dû travailler comme une acharnée.</i>

17:43.896 --> 17:45.856
Votre compatibilité est optimum.

17:46.440 --> 17:48.984
Surtout votre compatibilité physique.

17:50.277 --> 17:53.238
Si vous vous mariez,
vous aurez des enfants, c'est certain.

17:53.822 --> 17:55.699
<i>Elle a profité de sa discothèque,</i>

17:55.783 --> 17:58.660
<i>pour tester sa voyance sur ses clients.</i>

17:59.161 --> 18:01.330
<i>Elle s'est fait la main sur le terrain.</i>

18:02.623 --> 18:05.709
Madame Hosoki,
pouvez-vous nous prédire l'avenir ?

18:05.793 --> 18:06.627
Bien sûr.

18:07.336 --> 18:09.088
<i>Pendant 20 ans, le monde de la nuit</i>

18:09.171 --> 18:12.174
<i>l'a plongée dans le tourbillon
des désirs humains.</i>

18:13.133 --> 18:15.803
<i>Que les gens attendent-ils de la voyance ?</i>

18:16.553 --> 18:18.972
<i>Quel type d'écriture
passionnerait les foules ?</i>

18:19.056 --> 18:20.766
<i>Elle le sait mieux que personne.</i>

18:23.102 --> 18:26.563
<i>Puis, elle utilise ses contacts
pour publier son manuscrit.</i>

18:27.314 --> 18:30.275
<i>Bien sûr, elle ne s'arrête pas là.</i>

18:31.068 --> 18:34.780
<i>Elle fait le tour du pays à ses frais,
pour le promouvoir.</i>

18:35.572 --> 18:39.243
<i>Elle embrigade des stars de ses clubs,
pour attirer plus de monde.</i>

18:39.326 --> 18:40.369
Merci.

18:40.452 --> 18:42.788
<i>Elle atteint 500 000 ventes
en un temps record.</i>

18:44.289 --> 18:45.707
<i>On ne peut lui enlever ça.</i>

18:56.510 --> 18:57.344
Actuellement,

18:58.428 --> 19:01.306
grâce à une croissance économique rapide,

19:01.849 --> 19:05.310
ce pays a atteint
une grande prospérité matérielle.

19:05.394 --> 19:08.814
Mais qu'en est-il
de la prospérité spirituelle ?

19:08.897 --> 19:10.440
500 000 LIVRES VENDUS

19:10.524 --> 19:12.151
La délinquance juvénile augmente.

19:12.651 --> 19:18.031
Les femmes et les enfants
sont victimes de crimes violents.

19:18.532 --> 19:23.328
Je veux utiliser ma voyance
pour améliorer ce monde.

19:23.954 --> 19:25.038
À cet effet,

19:25.747 --> 19:30.419
je veux écrire encore plus de livres
pour toucher encore plus de gens.

19:31.170 --> 19:34.965
Je demande votre soutien
dans cette entreprise.

19:35.757 --> 19:38.385
Du fond du cœur, je vous remercie.

19:48.896 --> 19:51.815
<i>Apporter la paix
par le pouvoir de la voyance...</i>

19:51.899 --> 19:55.736
Vous êtes comme la reine Himiko,
qui utilisait la divination pour régner.

19:55.819 --> 19:57.487
Vous exagérez.

19:57.571 --> 19:58.614
Madame Hosoki.

19:58.697 --> 20:02.201
Pouvez-vous me prédire si je peux gagner
les élections l'an prochain ?

20:02.284 --> 20:04.786
Mon calendrier est plein,

20:04.870 --> 20:06.747
mais appelez-moi.

20:06.830 --> 20:08.498
Je vous serai obligé.

20:08.582 --> 20:10.417
- Je m'en réjouis.
- C'est M. Yashiro !

20:10.500 --> 20:11.501
Excusez-moi.

20:11.585 --> 20:13.086
Nous vous attendions !

20:17.966 --> 20:19.426
- Monsieur Yashiro.
- Bonjour.

20:19.509 --> 20:21.011
- Toi !
- Oui ?

20:22.262 --> 20:24.723
Tu sais qui est ce type ?

20:27.893 --> 20:31.980
Je sais que l'industrie de l'édition
traverse une période difficile.

20:32.064 --> 20:33.649
- Donc...
- Monsieur Yashiro.

20:35.234 --> 20:37.611
Enchantée. Je suis madame Hosoki.

20:38.904 --> 20:41.698
Enchanté. Monsieur Yashiro.

20:41.782 --> 20:45.160
M. Yashiro !
Je sais bien sûr qui vous êtes.

20:45.661 --> 20:48.747
Le vice-président de l'association Shigaku
m'honore de sa présence.

20:48.830 --> 20:50.832
Je suis ravie de vous voir.

20:52.000 --> 20:54.127
Vous connaissez notre association ?

20:54.628 --> 20:56.713
Fondée par M. Masataka Yasunaga,

20:56.797 --> 20:59.675
elle conseille les Premiers ministres
depuis des années.

20:59.758 --> 21:02.010
Le cercle académique
le plus prestigieux du pays.

21:02.761 --> 21:05.722
Toute personne qui se respecte la connaît.

21:06.390 --> 21:07.849
Trinquons à notre rencontre.

21:16.817 --> 21:18.860
- Monsieur Yashiro.
- Oui ?

21:19.569 --> 21:25.242
J'aimerais étendre mes connaissances
et parfaire mes compétences en astrologie.

21:26.076 --> 21:27.577
Si vous êtes d'accord,

21:27.661 --> 21:31.999
pourriez-vous me présenter à M. Yasunaga ?

21:32.624 --> 21:35.335
M. Yasunaga est un personnage distingué.

21:35.419 --> 21:38.505
Un entretien avec lui,
c'est l'aboutissement d'une vie.

21:39.339 --> 21:40.841
Ce n'est pas si simple.

21:43.468 --> 21:44.636
Je comprends.

21:46.471 --> 21:48.724
Une femme insignifiante comme moi...

21:49.558 --> 21:51.101
Me voilà bien présomptueuse.

21:56.481 --> 22:01.528
<i>Six mois plus tard, Kazuko était la femme
de Masataka Yasunaga.</i>

22:06.450 --> 22:10.245
Après la voyance, elle jette son dévolu
sur M. Masataka Yasunaga.

22:10.329 --> 22:12.122
Ce mariage

22:12.664 --> 22:14.750
l'a propulsée au sommet de la société.

22:15.417 --> 22:18.378
Mais comment a-t-elle réussi
une chose pareille ?

22:19.171 --> 22:20.547
Je ne sais pas très bien.

22:21.465 --> 22:23.717
J'étais occupé
avec ma campagne électorale.

22:26.386 --> 22:27.971
Rendez visite aux Yasunaga.

22:28.472 --> 22:30.349
Sa fille devrait en savoir plus.

22:30.432 --> 22:32.893
Bienvenue sur <i>Votre destin sans détour !</i>

22:32.976 --> 22:35.145
<i>Merci d'être avec nous.</i>

22:35.228 --> 22:37.564
<i>Veuillez accueillir madame Kazuko Hosoki !</i>

22:48.158 --> 22:49.409
- Shin.
- Oui ?

22:50.202 --> 22:51.203
L'addition.

24:19.207 --> 24:24.463
OSAMU MIYAZAWA : J'AIMERAIS TE VOIR
POUR DISCUTER DE KAZUKO HOSOKI

24:31.761 --> 24:34.014
Imbécile ! Et vous vous dites avocat ?

24:34.514 --> 24:37.392
Et un procès pour diffamation
ou exiger une compensation ?

24:37.476 --> 24:38.977
Il faut contourner ça !

24:39.060 --> 24:41.813
<i>Ce ne sera possible
qu'une fois l'article publié...</i>

24:41.897 --> 24:43.356
Ce sera trop tard.

24:44.524 --> 24:47.360
Je ne paie pas
vos honoraires exorbitants pour rien.

24:48.028 --> 24:51.990
Vous devez absolument
tuer cet article dans l'œuf, compris ?

25:23.146 --> 25:25.148
Elle en a, du culot...

25:50.048 --> 25:53.635
<i>Mon père, Masataka Yasunaga,</i>

25:53.718 --> 25:56.638
<i>a passé la seconde moitié de sa vie
dans cette maison.</i>

25:57.472 --> 26:00.642
<i>On l'a conservée telle quelle
pour servir de musée commémoratif.</i>

26:03.061 --> 26:05.772
Quand vous m'avez contactée,

26:06.815 --> 26:09.192
je comptais décliner.

26:11.361 --> 26:12.946
Pardon si je vous ai importunée.

26:13.029 --> 26:13.863
Mais,

26:14.948 --> 26:17.576
j'ai lu votre livre.

26:17.659 --> 26:18.535
Ah ?

26:19.202 --> 26:20.745
Ça m'a fait changer d'avis.

26:23.039 --> 26:27.377
J'ai senti l'amour que vous donniez
à chaque personnage.

26:28.670 --> 26:32.549
Votre sincérité est palpable.

26:33.758 --> 26:34.926
Merci.

26:35.510 --> 26:36.761
Si vous êtes l'auteure,

26:39.306 --> 26:42.767
je me sens en confiance pour me confier.

26:47.063 --> 26:50.734
Je vais tout vous raconter,

26:51.484 --> 26:53.278
tel que je l'ai vécu.

26:54.988 --> 26:56.906
Quant à la façon dont vous le transcrirez,

26:57.949 --> 26:59.784
vous avez carte blanche.

27:05.498 --> 27:08.001
Quel genre de personne était votre père ?

27:12.422 --> 27:13.923
Au quotidien,

27:14.716 --> 27:17.302
il adorait porter des kimonos en soie <i>ro.</i>

27:18.637 --> 27:22.515
Il aimait leur légèreté,
leur finesse et leur souplesse.

27:28.021 --> 27:31.024
Quel que soit son interlocuteur,

27:31.816 --> 27:34.694
il le traitait avec autant de douceur
que la soie <i>ro</i>.

27:35.528 --> 27:39.908
<i>Il n'imposait jamais ses vues.</i>

27:41.326 --> 27:43.119
<i>Même aux personnes plus modestes.</i>

27:43.662 --> 27:47.123
<i>Il ne tournait le dos
ni ne retenait personne.</i>

27:48.958 --> 27:51.795
<i>Sa liberté et son ouverture d'esprit
captivaient tout le monde,</i>

27:52.337 --> 27:56.216
<i>des Premiers ministres successifs,</i>

27:56.716 --> 27:59.135
<i>aux grands chefs d'entreprises.</i>

28:01.721 --> 28:02.639
<i>Mais</i>

28:03.598 --> 28:06.101
<i>c'était peut-être
son immense bonté de cœur</i>

28:06.935 --> 28:10.647
<i>qui a permis à madame Hosoki
de se frayer un chemin.</i>

28:21.366 --> 28:22.450
Monsieur Yasunaga,

28:23.201 --> 28:25.787
j'aimerais vous présenter quelqu'un.

28:27.706 --> 28:30.083
Voici madame Kazuko Hosoki.

28:30.667 --> 28:34.212
Je suis madame Hosoki.
Je suis heureuse de vous rencontrer.

28:36.506 --> 28:38.717
Madame Hosoki est entrepreneuse.

28:38.800 --> 28:42.679
Elle a récemment publié
un livre sur la voyance.

28:42.762 --> 28:45.056
- Je voulais vous la présenter...
- Monsieur.

28:46.057 --> 28:50.270
Vous savourez votre boisson
de manière si élégante et raffinée.

28:50.812 --> 28:52.272
C'est fascinant.

28:55.442 --> 28:56.443
Je vous en prie.

28:59.112 --> 28:59.988
Père,

29:01.114 --> 29:02.699
vous en avez eu assez.

29:03.992 --> 29:07.036
Un homme sage
sait se délecter d'une légère ivresse.

29:07.120 --> 29:10.206
Il me manque ce verre
pour atteindre le bonheur suprême.

29:10.749 --> 29:11.875
Dans ce cas,

29:12.917 --> 29:14.836
voulez-vous boire dans celui-ci ?

29:14.919 --> 29:17.922
Attendez, Kazuko, restez à votre place.

29:19.799 --> 29:20.759
Excellente idée.

29:21.301 --> 29:22.385
Servez-moi.

29:28.516 --> 29:30.518
Vous versez d'une main experte.

29:31.394 --> 29:36.733
J'ai passé vingt ans
à gérer une discothèque.

29:37.609 --> 29:39.694
Quel est le rapport avec la voyance ?

29:40.570 --> 29:44.073
Votre livre,
<i>Le I Ching et moi</i>, m'a inspirée.

29:46.326 --> 29:48.703
Le contenu m'a profondément marquée.

29:49.204 --> 29:53.166
J'ai ainsi étudié pour maîtriser
les Quatre piliers de la destinée,

29:53.249 --> 29:55.543
que vous recommandez dans votre livre.

30:02.175 --> 30:03.551
Le mensonge ne vous sied pas.

30:04.636 --> 30:07.555
Ce n'est pas un mensonge.
J'ai étudié avec ferveur...

30:07.639 --> 30:09.891
Ce livre est sorti il y a quatre ans.

30:11.351 --> 30:13.728
Pour maîtriser l'analyse du destin,

30:13.812 --> 30:16.439
il faut au moins dix ans,
même pour un prodige.

30:16.523 --> 30:19.192
Comment une entrepreneuse comme vous

30:19.859 --> 30:23.822
pourrait avoir plus de temps pour étudier
qu'un prodige en dix ans ?

30:24.322 --> 30:27.867
Sauf erreur de ma part,
votre livre n'est que tromperie.

30:32.664 --> 30:33.665
Je le savais.

30:35.875 --> 30:38.044
Une idiote comme moi

30:38.127 --> 30:40.088
n'aurait jamais dû venir ici.

30:44.342 --> 30:46.094
Écoutez, Kazuko...

30:46.177 --> 30:49.556
Je voulais simplement apprendre de vous.

30:49.639 --> 30:51.307
Arrêtez, vous vous ridiculisez.

30:51.391 --> 30:54.352
Mais...

30:54.435 --> 30:56.896
Bon sang. D'accord.

30:57.772 --> 31:00.024
Venez me rendre visite chez moi.

31:00.567 --> 31:02.193
Je vous enseignerai les bases.

31:08.324 --> 31:11.119
Tenez, contactez-nous à ce numéro.

31:12.954 --> 31:14.414
Merci.

31:16.666 --> 31:19.502
Avoir une femme qui pleure pour moi...

31:19.586 --> 31:21.671
Mon charme n'a pas faibli !

31:28.261 --> 31:31.222
Un homme sage
sait se délecter d'une légère ivresse.

31:31.306 --> 31:34.142
Il me manque ce verre
pour atteindre le bonheur suprême.

31:39.898 --> 31:42.066
C'est le dernier pour ce soir, hein ?

31:47.822 --> 31:52.660
<i>Mon père avait commencé à montrer
des signes de démence.</i>

31:53.995 --> 31:57.624
<i>Le jour où madame Hosoki
a rencontré mon père,</i>

31:58.374 --> 32:01.002
<i>je crois qu'elle l'a senti.</i>

32:03.546 --> 32:05.465
<i>Environ un mois plus tard,</i>

32:05.548 --> 32:10.637
<i>madame Hosoki est venue acquérir
les bases auprès de mon père.</i>

32:23.942 --> 32:28.571
Bonjour, monsieur Yasunaga.
Votre enseignement va m'être précieux.

32:29.072 --> 32:29.989
Tenez.

32:30.657 --> 32:34.494
En gage de ma reconnaissance.
Du saké de qualité spéciale de Niigata.

32:37.413 --> 32:39.499
Merci pour votre générosité.

32:42.752 --> 32:43.711
Père.

32:48.758 --> 32:52.387
Votre examen médical est aujourd'hui.
Il vaudrait mieux éviter de fumer.

32:56.516 --> 32:58.893
Je vous dirai quand le temps sera écoulé.

33:10.822 --> 33:14.283
En d'autres mots, la fondation du <i>I Ching</i>

33:15.118 --> 33:18.705
dépend de la façon
de réguler les changements

33:18.788 --> 33:21.165
découlant des interactions
entre le yin et le yang.

33:22.834 --> 33:26.295
Les moments qui représentent
ces changements

33:26.796 --> 33:32.593
sont symbolisés par ces 64 hexagrammes.

33:36.139 --> 33:40.143
C'est un vrai casse-tête.
J'ai beaucoup de mal à comprendre.

33:41.185 --> 33:44.480
Quelle présomption d'avoir pensé
qu'une humble femme comme moi

33:44.981 --> 33:46.816
pourrait apprendre le <i>I Ching</i> !

33:48.943 --> 33:55.158
Vimalakirti, qui a prêché
les enseignements de Bouddha,

33:55.241 --> 33:58.411
était un ivrogne et un joueur.

33:59.871 --> 34:03.291
Le statut social
n'a rien à voir avec l'apprentissage.

34:04.167 --> 34:08.087
L'alcool et le jeu
sont des sujets que je maîtrise plus.

34:13.593 --> 34:16.512
Pourriez-vous aérer un peu ?

34:17.221 --> 34:18.056
Bien sûr.

34:25.271 --> 34:26.939
Le vrai apprentissage

34:27.982 --> 34:31.235
ne se trouve pas dans les livres.

34:32.904 --> 34:37.492
C'est la vie quotidienne

34:38.159 --> 34:40.244
qui nous enseigne la meilleure des leçons.

34:42.413 --> 34:43.831
La leçon de la vie ?

34:44.665 --> 34:46.751
C'est ma philosophie.

34:47.418 --> 34:48.753
La vie est une leçon.

34:54.509 --> 34:55.551
Je...

34:57.553 --> 35:00.098
J'ai tout perdu pendant la guerre.

35:02.308 --> 35:04.644
Les frappes aériennes
ont détruit ma maison.

35:05.436 --> 35:07.897
Mon père et mon grand frère
sont morts au combat.

35:12.485 --> 35:13.986
Sur le site d'évacuation,

35:14.070 --> 35:17.406
j'ai entendu le discours de l'Empereur
que vous avez révisé.

35:20.159 --> 35:22.078
Après mon retour à Tokyo,

35:22.954 --> 35:25.623
j'ai aidé ma mère dans son travail.

35:26.916 --> 35:27.792
Mais

35:28.334 --> 35:30.795
ce n'était pas suffisant
pour nous nourrir.

35:30.878 --> 35:34.298
Donc j'ai arrêté l'école
et ai commencé à travailler de nuit.

35:37.468 --> 35:39.303
J'étais si naïve à l'époque.

35:42.473 --> 35:44.392
J'ai failli être vendue par un homme,

35:45.309 --> 35:47.562
j'ai été brimée dans la maison
de mon mari...

35:50.273 --> 35:51.566
et dupée pour m'endetter.

35:54.110 --> 35:55.653
Pour des centaines de millions.

35:57.864 --> 35:59.574
J'ai vécu l'enfer.

36:03.161 --> 36:05.037
Et ce n'est pas tout.

36:06.122 --> 36:08.374
Les yakuzas
m'ont traitée comme une esclave.

36:10.459 --> 36:13.337
J'ai sauvé la vie de quelqu'un,
qui a fini par me trahir.

36:17.550 --> 36:19.343
J'ai songé à mettre fin à ma vie

36:21.012 --> 36:22.930
plus d'une fois.

36:27.310 --> 36:29.770
Je suis loin d'être parfaite.

36:31.230 --> 36:32.315
J'ai échoué

36:33.441 --> 36:35.818
et blessé des personnes par le passé.

36:36.819 --> 36:38.988
Mais j'ai appris de ces expériences.

36:39.822 --> 36:43.201
Je suis tombée, je me suis relevée,
pour échouer de nouveau.

36:43.284 --> 36:46.162
La vie ne m'a pas épargnée,
mais j'ai survécu.

36:46.954 --> 36:48.289
Après toutes ces épreuves,

36:48.789 --> 36:52.627
je connais suffisamment le fonctionnement
du monde pour me présenter devant vous.

36:54.170 --> 36:55.254
Tel...

36:57.089 --> 36:58.549
a été mon apprentissage.

37:02.929 --> 37:04.430
Magnifique.

37:05.806 --> 37:06.682
Pardon ?

37:07.225 --> 37:08.684
C'est

37:09.810 --> 37:13.272
un parfait exemple
de ma philosophie "La vie est une leçon".

37:16.651 --> 37:17.818
Merci.

37:19.111 --> 37:21.530
Je ne mérite pas un tel éloge.

37:25.785 --> 37:27.203
Ça fait bien longtemps

37:28.162 --> 37:32.291
que je n'avais entendu des mots empreints
de tant de vie et d'humanité.

37:36.587 --> 37:40.007
Ces jours-ci, on me rebat les oreilles

37:40.091 --> 37:43.427
de paroles creuses et d'adulation.

37:44.929 --> 37:48.432
Pour ceux qui s'efforcent de suivre
ma philosophie, c'est pathétique.

37:54.438 --> 37:55.690
Excusez-moi.

37:56.774 --> 37:58.276
C'est bientôt l'heure.

38:00.486 --> 38:04.282
Il faut vous préparer
pour votre examen médical.

38:23.050 --> 38:24.135
M. Yasunaga.

38:25.344 --> 38:26.512
Tenez.

38:26.595 --> 38:28.264
C'est la carte de mon club.

38:31.142 --> 38:34.312
N'hésitez pas à venir
quand vous êtes dans le coin.

38:37.940 --> 38:41.152
Vous avez le droit
de vous détendre de temps en temps.

38:45.865 --> 38:47.950
<i>Peu de temps après,</i>

38:48.034 --> 38:52.079
<i>mon père est sorti un jour,
et, sans prévenir, n'est pas rentré.</i>

38:52.163 --> 38:53.456
- Trouve-le.
- Entendu.

38:53.539 --> 38:56.125
<i>Malgré les signes de démence,</i>

38:56.208 --> 38:59.211
<i>ce comportement ne lui ressemblait pas.</i>

38:59.295 --> 39:02.089
Appelez-moi
si vous découvrez quelque chose.

39:04.008 --> 39:04.842
Entendu.

39:06.427 --> 39:07.553
Au revoir.

39:17.938 --> 39:21.609
M. Yasunaga,
nous sommes arrivés chez vous.

39:21.692 --> 39:22.651
Père !

39:23.486 --> 39:24.445
Mademoiselle.

39:24.528 --> 39:26.030
Ravie de vous voir.

39:26.113 --> 39:30.493
Père, mais enfin, que s'est-il passé ?

39:32.244 --> 39:35.331
Qu'est-ce qui l'a poussé à boire autant ?

39:35.414 --> 39:37.416
Alors que j'étais avec votre père,

39:37.500 --> 39:39.377
j'ai eu une affaire à régler.

39:39.877 --> 39:42.171
Il a dû enchaîner les verres
en mon absence.

39:44.632 --> 39:47.802
Il ne m'a pas dit qu'il allait vous voir.

39:49.178 --> 39:52.473
Je n'aurais pas dû le laisser seul.

39:53.474 --> 39:57.645
Non, c'est moi qui vous demande pardon
pour les ennuis qu'il vous a causés.

40:00.731 --> 40:02.691
Il a beaucoup fumé aussi.

40:04.026 --> 40:06.779
Je ferai attention, la prochaine fois.

40:06.862 --> 40:09.949
Dites-lui
qu'il est le bienvenu quand il veut.

40:14.412 --> 40:16.038
<i>Après ça,</i>

40:16.664 --> 40:21.502
<i>mon père a commencé à fréquenter
le club de madame Hosoki.</i>

40:21.585 --> 40:23.295
- Un jus d'orange.
- Tout de suite.

40:24.380 --> 40:27.007
<i>J'étais inquiète.</i>

40:27.091 --> 40:29.844
<i>Donc j'ai demandé
au disciple de mon père de le suivre.</i>

40:30.845 --> 40:35.141
<i>Il m'a rapporté que madame Hosoki
ne lâchait pas mon père d'une semelle.</i>

40:35.641 --> 40:39.979
<i>Et lui resservait à boire sans cesse.</i>

40:49.864 --> 40:54.285
<i>Puis, elle a emmené mon père chez elle.</i>

41:02.626 --> 41:04.420
Après la mort de ma mère,

41:05.337 --> 41:09.967
je me suis entièrement dévouée à lui.

41:13.137 --> 41:15.681
Beaucoup de gens adoraient mon père.

41:16.432 --> 41:18.767
Et c'était moi sa personne de confiance.

41:20.436 --> 41:21.562
C'était

41:22.480 --> 41:24.565
ma plus grande fierté.

41:27.109 --> 41:30.404
Et madame Hosoki
vous a volé cette fierté ?

41:32.198 --> 41:33.282
Je ne pouvais plus

41:34.116 --> 41:35.242
le supporter.

41:36.619 --> 41:38.829
J'ai donc confronté mon père.

42:10.236 --> 42:12.863
C'est quoi, cette tête d'enterrement ?

42:12.947 --> 42:16.283
Dites-moi,
que comptez-vous faire avec ça ?

42:17.159 --> 42:22.957
Kazuko veut que je lui apprenne
à savoir apprécier la calligraphie.

42:24.959 --> 42:28.295
Vous avez dit ça la dernière fois,
et je ne les ai jamais revus.

42:29.296 --> 42:30.130
Quoi ?

42:30.798 --> 42:33.217
Je ne m'en souviens pas.

42:34.552 --> 42:37.638
Vous ne les avez pas donnés
à madame Hosoki, quand même ?

42:40.891 --> 42:41.934
Père.

42:42.685 --> 42:44.937
Je ne veux plus que vous la voyiez.

42:46.021 --> 42:47.189
Towako.

42:48.190 --> 42:51.443
Pour qui dis-tu cela ?

42:51.527 --> 42:53.445
Pour votre bien, bien sûr.

42:54.446 --> 42:55.781
Mais pas uniquement.

42:56.740 --> 42:58.450
Pour le nom de notre famille.

42:59.994 --> 43:01.579
Pour ma défunte mère.

43:01.662 --> 43:02.705
Non.

43:03.998 --> 43:05.666
C'est pour toi, n'est-ce pas ?

43:08.794 --> 43:13.257
Ne fais pas de moi ta raison de vivre.

43:14.174 --> 43:15.301
Écoute-moi.

43:15.968 --> 43:19.013
Tu as l'âge de vivre ta vie
comme tu l'entends.

43:25.477 --> 43:27.313
Et je vais en faire de même.

43:45.539 --> 43:46.957
Encore un peu.

43:48.167 --> 43:49.293
Vous y êtes presque.

43:49.376 --> 43:52.087
Oui, joli travail !

43:52.171 --> 43:53.005
Tenez.

43:53.672 --> 43:54.715
Merci.

43:58.052 --> 44:01.013
Bon. Il manque juste votre seau.

44:01.096 --> 44:02.890
Oui, c'est vrai.

44:04.350 --> 44:05.309
Voilà.

44:07.186 --> 44:08.812
Merci.

44:09.313 --> 44:13.776
Vous pourriez m'écrire une recommandation
pour mon prochain livre ?

44:13.859 --> 44:14.693
Bien sûr.

44:14.777 --> 44:17.613
Vous me laissez
le parchemin que vous avez apporté ?

44:17.696 --> 44:19.156
Mais oui.

44:19.239 --> 44:20.741
Votre récompense.

44:23.744 --> 44:24.578
Voilà.

44:34.755 --> 44:35.881
Je reviens.

44:45.641 --> 44:46.600
Oui ?

44:48.102 --> 44:50.229
Oh, Towako.

44:53.732 --> 44:54.983
Kazuko !

44:56.068 --> 44:59.446
- Kazuko, il me faut plus d'alcool !
- Pardon.

44:59.530 --> 45:00.989
J'ai soif !

45:09.081 --> 45:09.915
Père.

45:11.500 --> 45:12.876
Shizuko.

45:13.669 --> 45:16.088
Shizuko, qu'est-ce que tu fais là ?

45:16.171 --> 45:20.300
Père, reprenez-vous. C'est moi, Towako.

45:21.343 --> 45:23.554
Comment voulez-vous que ce soit mère ?

45:25.055 --> 45:26.098
C'est pas vrai...

45:26.932 --> 45:27.933
Je vous ramène.

45:28.016 --> 45:29.059
Towako.

45:31.061 --> 45:32.479
Écoutez.

45:32.563 --> 45:36.108
Votre père est ici de son plein gré.

45:36.608 --> 45:38.610
Ce qu'il fait ne vous regarde pas.

45:41.822 --> 45:43.323
De son plein gré ?

45:45.033 --> 45:48.662
Vous l'avez embobiné et traîné jusqu'ici.

45:48.746 --> 45:50.164
C'est un malentendu.

45:51.248 --> 45:53.500
Je suis le disciple de M. Yasunaga.

45:54.042 --> 45:58.005
Et un disciple se doit
de répondre aux souhaits de son maître.

45:58.088 --> 45:59.715
Après l'avoir saoulé ?

46:00.215 --> 46:01.675
Vous n'êtes pas son disciple.

46:02.342 --> 46:03.761
Je ne suis pas dupe.

46:04.887 --> 46:05.763
Vous

46:06.805 --> 46:08.140
n'avez donc aucune honte !

46:13.103 --> 46:14.104
Écoutez-moi bien.

46:16.440 --> 46:18.567
Vous avez beau être sa fille,

46:19.568 --> 46:22.237
la comparaison s'arrête là.

46:27.534 --> 46:29.036
Shizuko.

46:32.414 --> 46:35.626
Quel bonheur !

46:37.252 --> 46:38.879
Je...

46:40.380 --> 46:46.553
Mon âme a retrouvé sa liberté !

46:50.682 --> 46:51.850
Père...

47:03.362 --> 47:05.739
Père ! Ça va ?

47:12.704 --> 47:14.164
Réveillez-vous !

47:14.248 --> 47:16.500
Allez ! Père !

47:22.798 --> 47:25.884
<i>Mon père s'en est sorti,</i>

47:26.385 --> 47:28.637
<i>mais son état était fragile.</i>

47:29.221 --> 47:30.556
<i>Mais ça n'a pas empêché...</i>

47:32.516 --> 47:35.102
- Ça ne va pas vous plaire. Elle est ici.
- Quoi ?

48:03.088 --> 48:04.464
Suivez-moi, par ici.

48:32.576 --> 48:33.577
Partez.

48:34.202 --> 48:36.288
Une étrangère n'a rien à faire ici.

48:36.788 --> 48:37.831
Une étrangère ?

48:41.585 --> 48:44.630
JE FAIS LA PROMESSE
D'ÉPOUSER KAZUKO HOSOKI

48:44.713 --> 48:46.131
M. YASUNAGA
MME HOSOKI

48:47.716 --> 48:48.967
C'est...

48:54.139 --> 48:55.557
ÉPOUX : YASUNAGA
ÉPOUSE : HOSOKI

48:55.641 --> 48:57.225
CERTIFICAT DE MARIAGE

49:00.938 --> 49:03.065
Son épouse vient à son chevet.

49:03.565 --> 49:04.816
Laissez-moi passer.

49:17.287 --> 49:18.872
- Madame Hosoki !
- Ferme !

49:24.586 --> 49:25.420
Ouvrez !

49:27.089 --> 49:28.090
Ouvrez la porte !

49:29.424 --> 49:30.926
Ouvrez cette porte !

49:32.302 --> 49:33.971
Laissez-moi voir mon époux !

49:34.513 --> 49:38.684
Je suis la femme de M. Yasunaga !
Laissez-moi voir mon époux !

49:39.309 --> 49:40.477
Je vous en prie !

49:42.980 --> 49:44.606
Ouvrez cette porte !

49:44.690 --> 49:45.899
À ce moment-là,

49:46.900 --> 49:48.610
je me suis dit...

49:50.570 --> 49:51.905
que tant que je vivrai,

49:52.948 --> 49:55.909
je ne pardonnerai jamais
à cette femme ce qu'elle a fait.

50:02.499 --> 50:03.667
Ouvrez !

50:07.504 --> 50:09.589
Laissez-moi voir mon époux !

50:10.090 --> 50:11.258
Je vous en conjure !

50:11.758 --> 50:13.885
Laissez-moi voir mon mari !

50:16.430 --> 50:18.015
Je veux voir mon mari !

50:31.820 --> 50:33.989
Désolé pour le retard.

50:40.996 --> 50:42.414
Ça fait longtemps.

50:43.665 --> 50:47.377
La dernière fois qu'on s'est vus
sans Reina, c'était avant le divorce.

50:47.878 --> 50:49.379
Tu voulais me parler de quoi ?

50:51.381 --> 50:53.133
Les banalités, c'est pas ton truc !

50:54.509 --> 50:56.136
De madame Hosoki, c'est ça ?

50:58.597 --> 51:00.682
Et le livre ? Tu avances ?

51:01.433 --> 51:03.643
Non, je viens de commencer à écrire.

51:04.352 --> 51:05.604
D'accord.

51:06.646 --> 51:08.982
Arrête de tourner autour du pot.

51:14.529 --> 51:18.408
Tu me confirmes que Kazuko Hosoki
a toujours des liens avec les yakuzas

51:19.034 --> 51:21.036
et commet des arnaques spirituelles ?

51:22.245 --> 51:23.914
Son passé est loin d'être clean.

51:23.997 --> 51:26.041
Tu risques
de déterrer de sacrées casseroles.

51:26.833 --> 51:28.126
D'où tu sors ça ?

51:28.210 --> 51:33.131
Notre magazine prépare un article
sur le côté sombre de madame Hosoki.

51:35.175 --> 51:39.513
Hosoki l'a découvert
et elle veut empêcher sa publication.

51:40.097 --> 51:43.100
Elle aurait demandé
à son avocat de nous menacer.

51:44.059 --> 51:46.728
Et bien sûr, on a refusé.

51:51.399 --> 51:52.234
Minori.

51:53.276 --> 51:55.862
Tu as eu cette offre de livre
il y a deux mois, non ?

51:56.738 --> 51:57.823
Oui, pourquoi ?

51:58.448 --> 52:01.243
On a lancé la campagne de révélations
il y a deux mois.

52:05.455 --> 52:07.457
Elle t'utilise pour faire diversion.

52:08.125 --> 52:12.003
Elle veut redorer son image
pour contrer les accusations.

52:15.382 --> 52:17.592
Je sais que tu veux sortir un livre.

52:18.093 --> 52:20.178
Et peut-être me donner tort.

52:20.720 --> 52:22.764
Mais tu devrais vraiment renoncer.

52:23.431 --> 52:26.059
Après un tel livre à scandale,
tu ne te relèveras pas.

52:51.793 --> 52:53.378
Allô ? Madame ?

52:55.881 --> 52:58.175
Tiens donc. Il joue les trouble-fêtes.

53:00.051 --> 53:03.430
Non, ça va aller. J'ai un plan.

53:04.347 --> 53:05.891
Merci, Teppei.

53:06.391 --> 53:10.353
De nos jours, il vaut mieux être prudents.
J'envoie ton paiement par la poste.

53:11.646 --> 53:13.565
D'accord. Au revoir.

56:11.368 --> 56:14.287
Sous-titres : Claire de Calonne
