WEBVTT

02:23.768 --> 02:25.478
Bitawan mo 'yan.

02:28.648 --> 02:30.483
'Yang ahas na 'yan...

02:32.193 --> 02:34.279
Lalaslasin ko ang lalamunan niya.

02:34.779 --> 02:36.573
Ako na lang ang patayin mo.

02:39.033 --> 02:41.244
Ako ang nang-akit sa kanya.

02:45.123 --> 02:46.457
Hindi totoo 'yan.

02:47.417 --> 02:48.793
Totoo 'to.

02:50.211 --> 02:52.046
Walang kasalanan si Chiyoko.

02:55.425 --> 02:56.968
Bakit?

02:58.261 --> 03:00.847
Ba't ka magsisinungaling nang ganyan?

03:02.265 --> 03:04.726
Ganyan mo sobrang ipagtatanggol 'yan?

03:05.226 --> 03:07.312
Gano'n kasarap ang sex n'yo?

03:07.395 --> 03:08.521
Kalokohang tanong 'yan!

03:09.355 --> 03:11.107
Papatayin ko siya!

03:13.484 --> 03:16.279
Kazuko, tumigil ka!

03:37.550 --> 03:39.093
Hindi na tayo.

04:59.674 --> 05:01.843
Maghintay po muna kayo dito.

05:52.560 --> 05:55.938
Mag-relax po kayo
at mag-enjoy sa pamamalagi n'yo.

06:06.032 --> 06:09.660
<i>Kumusta kayong lahat?</i>

06:10.161 --> 06:13.414
<i>Ako si Kaoru Jindaiji,
ang host sa</i> Oras ni Kaoru.

06:13.498 --> 06:14.916
<i>Salamat nandito kayo.</i>

06:14.999 --> 06:18.211
<i>Diretso na tayo,
i-welcome natin ang bisita ngayong araw.</i>

06:18.294 --> 06:21.464
<i>Narito si Ms. Chiyoko Shimakura.
Bumaba na ho kayo!</i>

06:21.547 --> 06:23.007
<i>Salamat po sa imbitasyon.</i>

06:23.091 --> 06:24.884
<i>Masaya kaming makasama ka.</i>

06:24.967 --> 06:28.471
<i>- Welcome. Ang tagal na.
- Matagal po tayong hindi nagkita.</i>

06:28.554 --> 06:32.433
<i>Apat na taon na
no'ng huli tayong nagkita, di ba?</i>

06:32.517 --> 06:34.560
<i>Gano'n na ba talaga katagal?</i>

06:34.644 --> 06:39.440
<i>Sa apat na taong 'yon,
marami ho kayong pinagdaanan, di ba?</i>

06:39.524 --> 06:42.819
<i>Opo, maraming nangyari.</i>

06:42.902 --> 06:45.530
<i>Paano n'yo ho
nalampasan ang lahat ng 'yon?</i>

06:49.575 --> 06:52.745
<i>Palagay ko ho
'yon ang kapangyarihan ng kanta.</i>

06:53.246 --> 06:54.205
<i>'Yon pala.</i>

06:54.831 --> 06:59.627
<i>Niligtas ng pagkanta
ang buhay n'yo. Ang ganda.</i>

07:00.294 --> 07:02.505
<i>Ano ho ang pakiramdam n'yo ngayon?</i>

07:03.423 --> 07:05.758
<i>Bale...</i>

07:08.803 --> 07:12.765
<i>Palagay ko pakiramdam kong
nakalaya ako sa kulungan.</i>

07:14.434 --> 07:16.519
<i>Gano'n po ba?</i>

07:18.146 --> 07:20.815
<i>Balita ko ho
may bagong kanta kayong ilalabas.</i>

07:20.898 --> 07:24.110
<i>Oo, unang release ko
mula sa sarili kong agency—</i>

08:15.286 --> 08:16.829
Welcome po.

08:17.705 --> 08:19.207
Whiskey po, please.

08:19.707 --> 08:22.960
Gusto n'yo ba ng bourbon o scotch?

08:23.461 --> 08:25.838
Kahit ano. Straight po, please.

08:26.464 --> 08:28.049
Dadalhin ko na agad.

08:51.405 --> 08:53.533
Di ko gagawin 'yan kung ako sa 'yo.

08:54.033 --> 08:56.452
Kahit para kalimutan ang isang lalaki.

08:58.746 --> 08:59.830
Pasensiya na.

09:00.331 --> 09:02.959
Nakita ko 'yong nangyari sa hotel.

09:04.502 --> 09:06.754
Alam kong di ako dapat makialam,

09:07.838 --> 09:10.258
pero kapag nasaktan ka,

09:10.800 --> 09:13.386
dapat unahin mo ang sarili mo.

09:19.892 --> 09:22.103
Hindi po ako iniwan.

09:22.645 --> 09:25.523
A, talaga?

09:26.649 --> 09:28.526
Kabaliktaran po.

09:34.448 --> 09:38.160
Wala sa itsura mo,
pero medyo prangka ka, 'no?

09:38.661 --> 09:41.789
Mas madali pong magkuwento sa di kakilala.

09:43.040 --> 09:48.254
At 'yon pong babaeng idi-divorce niya

09:48.754 --> 09:50.089
ay 'yong...

09:51.340 --> 09:52.883
best friend ko.

09:54.510 --> 09:57.555
Inagaw mo ang asawa ng best friend mo?

09:58.264 --> 10:02.393
Sobrang sakit po
dahil alam kong sinasaktan ko siya.

10:04.812 --> 10:08.107
No'ng nakita kong sobrang saya
ng dalawang 'yon sa kasal nila,

10:08.608 --> 10:11.110
nagdesisyon akong sumuko na, pero...

10:12.903 --> 10:15.031
Sa pananaw ng best friend mo,

10:15.531 --> 10:17.950
'yan ang halimbawa ng Panahon ng Kawalan.

10:19.160 --> 10:20.995
Panahon po ng Kawalan?

10:21.829 --> 10:24.040
Galing sa Sanmeigaku,
isang uri ng panghuhula.

10:24.123 --> 10:26.876
Minamalas ka sa Panahon ng Kawalan.

10:27.376 --> 10:28.794
Wow.

10:29.295 --> 10:32.590
Manghuhula po ba kayo
o parang gano'n, miss?

10:36.302 --> 10:37.595
Oo.

10:39.096 --> 10:40.973
Ang totoo,

10:41.974 --> 10:43.726
manghuhula ako.

10:45.561 --> 10:48.189
Ay, talaga po?

10:48.689 --> 10:54.111
Pwede n'yo po bang basahin
ang compatibility ko sa kanya?

10:56.614 --> 10:58.449
Pwedeng pahiram ng ballpen?

10:58.532 --> 10:59.575
Opo, ma'am.

11:00.576 --> 11:05.331
Isulat mo dito ang mga pangalan
n'yo pati mga birthday n'yo.

11:05.831 --> 11:06.916
Sige ho.

11:38.531 --> 11:40.616
Gano'n pala...

11:41.367 --> 11:42.910
Makinig kang mabuti, Ms. Ritsuko.

11:43.536 --> 11:44.537
Opo.

11:45.663 --> 11:47.998
'Yong compatibility n'yo,

11:48.499 --> 11:49.583
ang ganda talaga.

11:50.084 --> 11:51.877
Halos masyadong maganda.

11:52.795 --> 11:53.879
Talaga po?

11:54.380 --> 11:55.548
Pero alam mo...

11:56.048 --> 11:58.676
may maganda at masama
sa pagiging compatible.

11:58.759 --> 12:01.804
Pag pareho kayong masuwerte,
magkasamang maiipon 'yon.

12:02.304 --> 12:03.931
Kapag malas,

12:04.432 --> 12:07.893
maghihilaan kayo pababa
at mas magiging malala pa.

12:09.270 --> 12:10.563
At...

12:11.647 --> 12:13.524
ikaw talaga ang problema.

12:14.400 --> 12:19.363
Nasa gitna ka ng Panahon ng Kawalan mo.

12:20.614 --> 12:25.703
Siguradong malas ang kalalabasan
mo at ng sinumang kasama mo.

12:27.121 --> 12:28.956
Malas po ang kalalabasan?

12:30.499 --> 12:32.376
Posibleng...

12:33.961 --> 12:37.673
magpakamatay 'yong lalaking karelasyon mo.

12:37.757 --> 12:42.261
O baka 'yong asawa niya ang magpakamatay.

12:42.344 --> 12:44.472
Si Misato? Imposible po...

12:44.555 --> 12:47.808
Mahalagang parte
ng Panahon ng Kawalan ang kamatayan.

12:47.892 --> 12:51.645
Posible ring mapunta sa 'yo ang kamatayan.

12:51.729 --> 12:53.230
Ibig sabihin...

12:53.314 --> 12:57.109
Sinasabi n'yo po bang
baka mapatay ako ni Misato?

12:57.193 --> 13:01.363
Nanghuhula ako gamit ang statistics.
Binibigay ko ang mga posibilidad.

13:03.908 --> 13:06.619
Ano po'ng dapat kong gawin?

13:07.620 --> 13:09.955
Ikaw ang magdedesisyon niyan.

13:10.873 --> 13:12.291
Pero...

13:14.543 --> 13:17.755
kung gusto mo ng payo ko,

13:18.255 --> 13:21.884
bago kayo magsiraan na tatlo...

13:24.637 --> 13:26.680
dapat makipaghiwalay ka na.

13:46.492 --> 13:49.495
Pwede pong isa pang whiskey?

13:50.746 --> 13:52.540
Opo naman.

14:13.811 --> 14:15.855
- Ayos ka lang ba?
- Ayos lang ako.

14:16.355 --> 14:18.649
- Mag-ingat ka.
- Opo.

14:19.692 --> 14:23.445
- Medyo marami kang nainom.
- Sobrang dami ko pong nainom.

14:24.780 --> 14:25.990
Sorry po.

14:26.073 --> 14:28.409
Kayo pa ang nagbayad.

14:28.492 --> 14:30.077
Regalo 'yon.

14:31.203 --> 14:34.456
Siguradong may mahahanap
kang mas mabuting lalaki

14:34.957 --> 14:37.334
para makabuo ng masayang pamilya.

14:37.835 --> 14:39.712
Ang ganda po niyan.

14:40.212 --> 14:43.340
A, Ms. Hosoki, do'n po ako papunta.

14:43.424 --> 14:46.218
A, ingat ka.

14:46.719 --> 14:47.720
Opo.

14:48.679 --> 14:50.139
A, teka po.

14:56.228 --> 14:57.271
Eto.

14:57.771 --> 14:58.856
Bilang pasasalamat.

14:59.356 --> 15:01.108
Di ko na po kailangan 'yan.

15:03.110 --> 15:05.779
Medyo mahal 'yan bilang pasasalamat.

15:06.280 --> 15:07.114
Kung gano'n,

15:08.365 --> 15:11.201
bilang bayad ko na lang po sa panghuhula.

15:11.827 --> 15:16.206
Di po bababa sa halaga nito
ang halaga ng panghuhula n'yo.

15:17.625 --> 15:19.084
Sa palagay mo?

15:20.794 --> 15:22.463
Kung gano'n,

15:23.422 --> 15:25.549
may pasasalamat kong tinatanggap.

15:31.639 --> 15:33.265
Bye.

15:34.808 --> 15:35.726
Ingat.

15:36.226 --> 15:37.227
Salamat po.

16:33.158 --> 16:38.080
<i>'Yon po ba ang simula
ng manghuhulang si Kazuko Hosoki?</i>

16:38.580 --> 16:39.623
Oo.

16:40.374 --> 16:42.209
May naisip siya.

16:42.751 --> 16:46.755
Napagtanto niyang may natural
siyang galing sa panghuhula.

16:47.715 --> 16:50.801
At higit sa lahat, maluho ang panghuhula.

16:51.301 --> 16:55.139
Kaya matapos si Shimakura,
tumuon na siya sa panghuhula.

16:56.015 --> 16:58.183
Ang nakakahanga pa kay ate Kazuko,

16:58.684 --> 17:03.564
pag nagdesisyon siya sa pupuntahan
niya, lagi siyang nakakarating do'n.

17:04.982 --> 17:07.860
<i>Naging apprentice muna siya
ng manghuhulang kilala niya</i>

17:07.943 --> 17:09.862
<i>at nagsimula siyang matuto mula sa wala.</i>

17:09.945 --> 17:12.865
Matututunan mo dito ang basics
ng Apat na Haligi ng Kapalaran.

17:14.616 --> 17:16.785
Salamat sa tulong.

17:17.703 --> 17:21.415
Wag kang manghuhula
gamit ang kunwaring kaalaman.

17:22.166 --> 17:25.335
Binabago ng panghuhula
ang kapalaran ng tao.

17:25.878 --> 17:29.965
Para maging bihasa, kailangan mo
ng di bababa sa sampung taong pagsasanay.

17:31.008 --> 17:32.718
Tatandaan ko 'yan.

17:34.386 --> 17:37.598
<i>'Yong inaabot ng sampung taon
sa karaniwang tao,</i>

17:37.681 --> 17:40.267
<i>nagawa niyang tapusin sa isang taon.</i>

17:40.768 --> 17:43.812
<i>Sobra siguro siyang
nagsunog ng kilay para mag-aral.</i>

17:43.896 --> 17:45.856
<i>Pinakamaganda ang compatibility n'yo.</i>

17:46.440 --> 17:49.276
Lalo na ang physical compatibility n'yo.

17:50.277 --> 17:53.238
Kung ikakasal kayo,
siguradong pagpapalain kayo ng mga anak.

17:53.822 --> 17:55.699
<i>Sa ilalim ng negosyo,</i>

17:55.783 --> 17:58.660
<i>ginamit niya kahit sinong tao
para i-test ang panghuhula niya.</i>

17:59.161 --> 18:02.122
<i>Sakto 'yon para mag-ipon
ng personal na karanasan.</i>

18:02.623 --> 18:05.709
Ms. Hosoki, pwedeng pakihulaan din kami?

18:05.793 --> 18:06.627
Oo naman.

18:07.336 --> 18:09.088
<i>Habang nagtatrabaho sa disco,</i>

18:09.171 --> 18:12.508
<i>naipit siya sa magulong gusto
ng tao sa mahigit 20 taon.</i>

18:13.133 --> 18:16.053
<i>Ano'ng gusto ng mga tao
mula sa panghuhula?</i>

18:16.553 --> 18:18.972
<i>Anong klaseng pagsusulat
ang kasasabikang basahin?</i>

18:19.056 --> 18:21.266
<i>Siya ang pinakanakakaalam.</i>

18:23.102 --> 18:26.814
<i>Tapos, ginamit niya ang connections niya
para pilit na ma-publish ang manuscript.</i>

18:27.314 --> 18:30.567
<i>Siyempre, di natapos
sa pag-publish lang ng isang libro.</i>

18:31.068 --> 18:35.072
<i>Nilibot niya ang buong bansa sa sarili
niyang pera para mag-promote ng sarili.</i>

18:35.572 --> 18:37.658
<i>Magsasama siya ng mga sikat
na madalas sa club</i>

18:37.741 --> 18:39.243
<i>at gagamitin sila sa publicity.</i>

18:39.326 --> 18:40.369
Salamat.

18:40.452 --> 18:42.788
<i>Sobrang bilis niyang nakabenta ng 500,000.</i>

18:44.289 --> 18:46.083
<i>Nakakahanga 'yon.</i>

18:56.510 --> 18:57.344
Sa ngayon ho,

18:58.428 --> 19:01.348
sa panahon ng mabilis
na paglago ng ekonomiya,

19:01.849 --> 19:05.310
nakamit ng bansang 'to
ang matinding kasaganaang materyal.

19:05.394 --> 19:09.273
Pero pa'no naman ho
ang kasaganaang espiritwal?

19:10.399 --> 19:12.568
Tumaas ang krimen ng kabataan

19:12.651 --> 19:18.031
at patuloy na ginagawan ng karahasan
ang mga inosenteng babae at bata.

19:18.532 --> 19:23.328
Gusto kong gamitin ang panghuhula ko
para mas pagbutihin ang mundong 'to.

19:23.954 --> 19:25.038
Para ho diyan,

19:25.747 --> 19:30.669
gusto kong sumulat ng mas marami pang
libro at umabot ng mas marami pang tao.

19:31.170 --> 19:34.965
Hinihiling ko ho
ang suporta n'yo sa gawaing ito

19:35.048 --> 19:38.385
mula sa kaibuturan ng puso ko.

19:48.896 --> 19:51.815
<i>Pagdadala ng kapayapaan
gamit ang kapangyarihan ng panghuhula...</i>

19:51.899 --> 19:55.736
Para kang si Queen Himiko. Pinamunuan
niya ang Yamatai-koku sa panghuhula.

19:55.819 --> 19:58.614
- Pinapalaki n'yo po.
- Totoo po, Ms. Hosoki.

19:58.697 --> 20:02.201
Pwede mo ba 'kong hulaan
kung mananalo ako sa eleksyon?

20:02.284 --> 20:04.786
Puno na po ang sessions ko,

20:04.870 --> 20:06.330
pero pakitawagan po ako.

20:06.830 --> 20:08.498
Sige, tatawag ako.

20:08.582 --> 20:10.417
- Hihintayin ko kayo.
- Si Mr. Yashiro!

20:10.500 --> 20:11.501
Excuse me.

20:11.585 --> 20:13.086
Hinihintay ka namin!

20:17.966 --> 20:19.426
- Mr. Yashiro.
- Mr. Yashiro.

20:19.509 --> 20:21.011
- Hoy, ikaw!
- Ano?

20:22.262 --> 20:25.182
Kilala mo ba ang lalaking 'yan?

20:27.893 --> 20:31.980
Alam ko hong nahihirapan
ang publishing industry.

20:32.064 --> 20:33.941
- Kaya nga—
- Mr. Yashiro.

20:35.234 --> 20:37.986
Nice to meet you po. Ako si Ms. Hosoki.

20:38.904 --> 20:41.698
Nice to meet you po. Ako si Mr. Yashiro.

20:41.782 --> 20:45.160
Mr. Yashiro! Kilala ko po kayo, siyempre.

20:45.661 --> 20:48.747
Nakakagulat na nandito
ang vice chairman ng Shigaku Association.

20:48.830 --> 20:50.832
Natutuwa po akong makita kayo.

20:50.916 --> 20:54.127
Kilala mo pala ang association namin?

20:54.628 --> 20:56.713
Itinatag po ni Mr. Masataka Yasunaga,

20:56.797 --> 20:59.675
ang advisor ng maraming
prime minister sa mahabang panahon.

20:59.758 --> 21:02.261
Ang pinakaprestihiyosong
academic association sa Japan.

21:02.761 --> 21:05.722
Alam 'yan ng lahat ng nasa larangang 'to.

21:06.390 --> 21:07.849
Karangalang nagkakilala tayo.

21:16.817 --> 21:17.734
Mr. Yashiro.

21:18.235 --> 21:19.069
Ano?

21:19.569 --> 21:25.575
Gusto ko pong matuto pa at linangin
ang kakayahan ko sa Six-Star Astrology.

21:26.076 --> 21:27.577
Kung ayos lang po sa inyo,

21:27.661 --> 21:31.999
pwede n'yo kaya akong
ipakilala kay Mr. Yasunaga?

21:32.624 --> 21:35.335
Sobrang ginagalang si Mr. Yasunaga.

21:35.419 --> 21:38.839
Kahit makainuman lang siya, maikukuwento
na 'yon sa maraming henerasyon.

21:39.339 --> 21:40.841
Hindi 'yon gano'n kadali.

21:43.468 --> 21:45.012
Sigurado po.

21:46.471 --> 21:49.057
Para sa walang kuwentang babaeng gaya ko...

21:49.558 --> 21:51.101
wala 'kong dapat asahan.

21:56.481 --> 22:02.029
<i>Matapos ang anim na buwan, naging
asawa ni Masataka Yasunaga si ate Kazuko.</i>

22:06.450 --> 22:09.828
Matapos ang panghuhula,
si Mr. Masataka Yasunaga ang gusto niya.

22:10.329 --> 22:12.164
No'ng asawa na niya siya,

22:12.664 --> 22:15.334
bumulusok ang estado niya sa lipunan.

22:15.417 --> 22:18.670
Pero pa'no niya po ginawa 'yon?

22:19.171 --> 22:20.964
Hindi rin ako sigurado.

22:21.465 --> 22:24.051
Abala ako no'n sa sarili kong eleksiyon.

22:26.386 --> 22:27.971
Puntahan mo ang pamilya Yasunaga.

22:28.472 --> 22:32.893
- Malamang alam ng anak niya ang detalye.
<i>- Welcome sa</i> Paprangkahin Kita!

22:32.976 --> 22:35.145
<i>Salamat sa pakikinig.</i>

22:35.228 --> 22:38.023
<i>Palakpakan si Ms. Kazuko Hosoki!
Bumaba na kayo!</i>

22:48.158 --> 22:49.701
- Ms. Shin.
- Po?

22:50.202 --> 22:51.578
Bill, please.

24:19.207 --> 24:24.463
OSAMU MIYAZAWA: PWEDE TAYONG MAGKITA?
GUSTO KONG PAG-USAPAN SI KAZUKO HOSOKI.

24:31.761 --> 24:34.014
Tanga ka ba? Akala ko abogado ka!

24:34.514 --> 24:37.392
Kung idemanda dahil sa defamation
o paghingi ng compensation?

24:37.476 --> 24:38.977
Meron dapat solusyon 'yan!

24:39.060 --> 24:41.813
<i>Pero magagawa lang 'yan
pag lumabas na ang article—</i>

24:41.897 --> 24:43.982
Masyado nang huli 'yon.

24:44.524 --> 24:47.527
Di kita binabayaran
ng malaking retainer para sa wala, ha?

24:48.028 --> 24:52.240
Di bale na. Ipatigil mo
ang article na 'yon, malinaw ba?

25:23.271 --> 25:25.815
Ang lakas ng loob niya...

25:50.048 --> 25:53.635
<i>Ginugol po ng tatay kong
si Masataka Yasunaga</i>

25:53.718 --> 25:56.972
<i>ang huling kalahati ng buhay niya
sa bahay na 'to hanggang mamatay.</i>

25:57.472 --> 26:01.059
<i>Pinanatili namin 'to
para maging memorial museum.</i>

26:03.061 --> 26:06.314
No'ng una po kayong tumawag sa 'kin,

26:06.815 --> 26:09.734
balak kong tumanggi.

26:11.361 --> 26:12.946
Sorry po sa abala.

26:13.029 --> 26:14.281
Pero,

26:14.948 --> 26:17.576
nabasa ko po 'yong libro n'yo.

26:17.659 --> 26:18.535
Po?

26:19.202 --> 26:20.745
At nagbago ang isip ko.

26:23.039 --> 26:28.044
Dama ko ang pagmamahal
na binuhos n'yo sa bawat isang character.

26:28.670 --> 26:32.966
Parang sobrang totoong libro.

26:33.758 --> 26:35.051
Salamat po.

26:35.552 --> 26:36.761
Kung kayo ang author...

26:39.306 --> 26:43.143
pakiramdam ko ayos lang na kausapin kayo.

26:47.063 --> 26:50.984
Sasabihin ko po sa inyo ang lahat

26:51.484 --> 26:53.903
kung pa'no ko nasaksihan.

26:54.988 --> 26:57.449
Bahala na po kayo kung pa'no n'yo

26:57.949 --> 26:59.784
isusulat ang impormasyong 'to.

27:05.498 --> 27:08.585
Anong klaseng tao po ang tatay n'yo?

27:12.422 --> 27:14.215
Sa pang-araw-araw na buhay niya,

27:14.716 --> 27:17.719
mahilig siyang magsuot ng <i>ro</i> silk kimono.

27:18.637 --> 27:23.099
Gusto niya na magaan at manipis 'yon.
Madaling kumilos pag gano'n ang suot.

27:28.021 --> 27:31.316
Kahit sino pa ang kasama niya,

27:31.816 --> 27:35.028
malumanay niya silang
kakausapin na parang telang <i>ro</i> silk.

27:35.528 --> 27:40.450
Hindi niya ipinilit
sa ibang tao ang mga pananaw niya.

27:41.326 --> 27:43.578
<i>Kahit sa nasa pinakamababang estado
sa lipunan,</i>

27:43.662 --> 27:47.499
<i>hinding-hindi siya nagtaboy
ng tao o naghabol ng mga umalis.</i>

27:48.958 --> 27:52.253
<i>Naagaw ang pansin ng lahat dahil sa malaya
at malawak na pag-iisip niya,</i>

27:52.337 --> 27:56.216
<i>mula sa mga prime minister
sa mahabang panahon</i>

27:56.716 --> 27:59.761
<i>hanggang sa mga CEO
ng mga pangunahing kumpanya.</i>

28:01.721 --> 28:06.434
<i>Pero ang lalim siguro ng puso niya</i>

28:06.935 --> 28:11.314
<i>ang nagbigay ng daan
para makapasok si Ms. Hosoki.</i>

28:21.366 --> 28:22.701
Mr. Yasunaga.

28:23.201 --> 28:26.246
May ipapakilala po ako sa inyo.

28:27.706 --> 28:30.166
Siya po si Ms. Kazuko Hosoki.

28:30.667 --> 28:34.546
Ako po si Ms. Hosoki.
Karangalan ko pong makilala kayo.

28:36.506 --> 28:38.717
Babaeng negosyante po si Ms. Hosoki.

28:38.800 --> 28:42.679
Nag-publish po siya kamakailan
ng libro tungkol sa panghuhula.

28:42.762 --> 28:45.056
- Gusto kong makilala niya kayo—
- Mr. Yasunaga.

28:46.057 --> 28:48.268
Talagang elegante at pulido po

28:48.351 --> 28:50.311
ang pag-inom ninyo.

28:50.812 --> 28:52.731
Nakakahanga po.

28:55.442 --> 28:56.443
Ako na po.

28:59.112 --> 28:59.988
Pa,

29:01.114 --> 29:02.699
nakarami na po kayo.

29:03.992 --> 29:06.619
Natutuwa ang matalinong tao
sa bahagyang pagkalasing.

29:07.120 --> 29:10.248
Dadalhin ako ng basong 'to
sa purong kaligayahan.

29:10.749 --> 29:11.875
Kung gano'n po,

29:12.917 --> 29:14.836
ba't hindi ito ang gamitin n'yo?

29:14.919 --> 29:18.381
Sandali, Ms. Kazuko, sobra na 'yan.

29:19.799 --> 29:22.761
Ang gandang idea.
Lagyan mo na para sa 'kin.

29:28.516 --> 29:30.769
Sanay ang mga kamay mo.

29:31.394 --> 29:37.108
Nagpapatakbo po ako
ng nightclub sa nakalipas na 20 taon.

29:37.609 --> 29:40.069
Ba't ka nagsulat ng libro
tungkol sa panghuhula?

29:40.570 --> 29:44.783
Na-inspire po ako
ng libro n'yong <i>I Ching and Life.</i>

29:46.326 --> 29:48.703
Naantig po ako sa nabasa ko do'n.

29:49.204 --> 29:53.166
Kung kaya naging bihasa ako
sa Apat na Haligi ng Kapalaran

29:53.249 --> 29:56.044
na nirekomenda n'yo sa libro n'yo.

30:02.175 --> 30:04.093
Huwag kang magsinungaling.

30:04.636 --> 30:07.555
Totoo po.
Binuhos ko ang lahat sa pag-aaral ko—

30:07.639 --> 30:10.642
Apat na taon na ang lumipas
nang lumabas ang librong 'yon.

30:11.351 --> 30:13.728
Para maging bihasa
sa pagsusuri ng kapalaran,

30:13.812 --> 30:16.439
aabutin ng sampung taon
ang kahit sinong baguhan.

30:16.523 --> 30:19.400
Talaga bang mas maraming oras

30:19.901 --> 30:23.822
ang negosyanteng gaya mo
kaysa baguhang may sampung taon?

30:24.322 --> 30:25.281
Kung wala,

30:25.365 --> 30:27.867
naligaw ng landas ang librong sinulat mo.

30:32.664 --> 30:34.290
Sinabi ko na nga ba.

30:35.875 --> 30:38.044
Hindi na dapat pumunta pa dito

30:38.127 --> 30:40.672
ang isang tangang babaeng gaya ko.

30:44.342 --> 30:46.094
Teka, Ms. Kazuko...

30:46.177 --> 30:49.556
Gusto ko lang pong matuto mula sa inyo.

30:49.639 --> 30:51.307
Tumigil ka, nakakahiya 'to.

30:51.391 --> 30:54.352
Pero...

30:55.144 --> 30:57.272
Naku naman. Sige na nga.

30:57.772 --> 31:00.066
Pumunta ka sa bahay ko sa susunod.

31:00.567 --> 31:02.485
Tuturuan kita ng basics.

31:08.324 --> 31:11.536
Pwede n'yo po ba kaming tawagan dito?

31:12.954 --> 31:14.998
Salamat po.

31:16.666 --> 31:19.085
Para iyakan ako ng babae...

31:19.586 --> 31:22.297
palagay ko, may ibubuga pa pala 'ko.

31:28.261 --> 31:31.222
Natutuwa ang matalinong tao
sa bahagyang kalasingan.

31:31.306 --> 31:34.142
Dadalhin ako ng basong 'to
sa purong kaligayahan.

31:39.898 --> 31:42.650
Huli n'yo na po 'to ngayong gabi, ha?

31:47.822 --> 31:52.660
<i>Nagsimulang magkaroon ng mga senyales
ng dementia ang tatay ko ng panahong 'yon.</i>

31:53.995 --> 31:57.874
<i>Alam kong napansin 'yon ni Ms. Hosoki</i>

31:58.374 --> 32:01.502
<i>no'ng una niyang nakilala ang tatay ko.</i>

32:03.546 --> 32:05.048
<i>Matapos ang isang buwan,</i>

32:05.548 --> 32:11.054
<i>pumunta dito si Ms. Hosoki
para matuto ng basics mula sa tatay ko.</i>

32:23.942 --> 32:28.571
Hello, Mr. Yasunaga. Turuan n'yo po ako.

32:29.072 --> 32:32.033
Maliit na regalo lang po
ito bilang pasasalamat.

32:32.533 --> 32:34.911
Special grade na sake mula sa Niigata.

32:37.413 --> 32:39.874
Salamat po sa kabutihang loob n'yo.

32:42.752 --> 32:44.253
Papa.

32:48.758 --> 32:53.304
Ngayon po ang medical exam n'yo.
Wag po sana kayong manigarilyo.

32:56.516 --> 32:58.893
Sasabihin ko po kapag tapos na ang oras.

33:10.822 --> 33:14.617
Sa madaling salita,
ang pundasyon ng <i>I Ching</i>

33:15.118 --> 33:18.705
ay depende sa paghawak
natin ng mga pagbabagong

33:18.788 --> 33:21.582
resulta ng pakikisalamuha ng yin at yang.

33:22.834 --> 33:26.295
Ipinapakita ng anyo ng 64 hexagram na 'to

33:26.796 --> 33:33.261
ang mga sandaling
kumakatawan sa mga gano'ng pagbabago.

33:36.139 --> 33:40.143
Sobrang hirap po na hindi ko maintindihan.

33:41.185 --> 33:44.480
Sobra siguro akong mapangahas
para isiping ang payak na babaeng gaya ko

33:44.981 --> 33:47.150
ay kayang matutunan ang <i>I Ching.</i>

33:48.943 --> 33:54.741
Lasinggero at sugalero si Vimalakirti.
Ipinangaral niya ang mga turo ni Buddha

33:55.241 --> 33:58.953
sa <i>Vimalakirti Sutra.</i>

33:59.871 --> 34:03.666
Di mahalaga sa pagkatuto
ang mataas o mababang katayuan sa lipunan.

34:04.167 --> 34:08.546
May kaunti akong alam
tungkol sa pag-inom at pagsusugal.

34:13.593 --> 34:17.138
Pwede mong buksan ang pinto?

34:17.221 --> 34:18.222
Sige po.

34:25.271 --> 34:26.939
Hindi matututo

34:27.982 --> 34:31.944
kung mauupo lang.

34:32.904 --> 34:37.658
Magsisimula lang ang paghasa
sa totoong pagkatuto

34:38.159 --> 34:41.120
kung makukuha 'yon
sa pang-araw-araw na buhay.

34:42.413 --> 34:44.165
Paghasa po sa pagkatuto?

34:44.665 --> 34:49.003
Ito ang philosophy ko,
Paghasa sa Pagkatuto.

34:54.509 --> 34:56.010
Nawala sa 'kin...

34:57.553 --> 35:00.640
ang lahat dahil sa giyera.

35:02.308 --> 35:04.977
Nasunog sa air strikes ang tirahan ko.

35:05.478 --> 35:08.439
Namatay sa labanan ang tatay at kuya ko.

35:12.485 --> 35:13.569
Narinig ko po

35:14.070 --> 35:17.406
sa tinuluyan ko
ang pahayag ng Emperor na ginawa n'yo.

35:20.159 --> 35:22.453
Pagbalik ko sa Tokyo,

35:22.954 --> 35:25.998
tumulong ako sa negosyo ng nanay ko.

35:26.916 --> 35:30.378
Pero kulang po 'yon para makakain kami,

35:30.878 --> 35:35.550
kaya tumigil akong mag-aral
para magtrabaho sa gabi.

35:37.468 --> 35:39.303
Sobrang inosente ko pa po no'n.

35:42.473 --> 35:44.392
<i>Muntik na 'kong ibenta ng lalaki,</i>

35:45.309 --> 35:47.562
inapi sa pamilyang pinakasalan ko...

35:50.273 --> 35:52.817
at niloko kaya nalubog sa utang...

35:54.110 --> 35:55.653
<i>na ilang daang milyon.</i>

35:57.864 --> 36:00.032
Sobrang bigat po ng pinagdaanan ko.

36:03.161 --> 36:05.037
At marami pang ibang karanasan.

36:06.122 --> 36:08.791
<i>Tinatrato akong alipin ng</i> yakuza.

36:10.459 --> 36:13.337
<i>May niligtas akong buhay
pero sinuklian ako ng pagtataksil.</i>

36:17.592 --> 36:20.386
Mahigit isang beses ko nang naisip

36:21.012 --> 36:23.514
na tapusin ang buhay ko.

36:27.310 --> 36:30.188
Hindi po ako perpektong tao.

36:31.230 --> 36:36.110
Nabigo ako at nakasakit
ng iba sa nakaraan.

36:36.819 --> 36:39.322
Pero natuto po ako sa mga karanasang 'yon.

36:39.822 --> 36:43.201
Nabigo ako, bumangon, at nabigo ulit,

36:43.284 --> 36:46.454
gumapang sa lusak
para mabuhay hanggang ngayon.

36:46.954 --> 36:48.289
Matapos lahat ng 'yon,

36:48.789 --> 36:53.002
natutunan ko na ang mga paraan
ng mundo para maupo sa harap n'yo.

36:54.170 --> 36:55.546
'Yon po...

36:57.089 --> 36:59.008
ang pagkatutong pinagdaanan ko.

37:02.929 --> 37:04.931
Nakakahanga.

37:05.806 --> 37:06.724
Po?

37:07.225 --> 37:08.684
'Yan

37:09.810 --> 37:14.106
ang itinuturing kong perpektong
halimbawa ng Paghasa sa Pagkatuto.

37:16.651 --> 37:18.569
Salamat po.

37:19.111 --> 37:21.989
Di po ako karapat-dapat sa ganyang papuri.

37:25.785 --> 37:27.578
Matagal nang panahong

37:28.162 --> 37:32.708
di ako nakarinig ng mga salitang
puno ng buhay at pagkatao.

37:36.587 --> 37:40.007
Sa panahon ngayon,
puro salitang walang laman

37:40.091 --> 37:43.886
at papuri lang ang naririnig ko.

37:44.929 --> 37:49.058
Para sa mga nagsisikap sumunod
sa Paghasa sa Pagkatuto, nakakahiya 'yon.

37:54.438 --> 37:55.982
Excuse me po.

37:56.774 --> 37:58.276
Halos tapos na ang oras.

38:00.486 --> 38:04.740
Kasunod na po ang medical exam n'yo
kaya maghanda na po kayo, please.

38:23.050 --> 38:24.510
Mr. Yasunaga.

38:25.344 --> 38:26.512
Eto po.

38:26.595 --> 38:28.723
Ito po ang club ko.

38:31.142 --> 38:34.812
Sana pumunta po kayo
kapag nagawi kayo do'n.

38:37.940 --> 38:41.694
Ayos lang pong mamahinga paminsan-minsan.

38:45.865 --> 38:47.533
<i>Matapos 'yon,</i>

38:48.034 --> 38:52.079
<i>lumabas minsan ang tatay ko
at walang abisong hindi umuwi.</i>

38:52.163 --> 38:53.456
- Pakihanap siya.
- Sige.

38:53.539 --> 38:56.125
<i>Kahit may mga senyales na ng dementia,</i>

38:56.208 --> 38:59.211
<i>imposible pang gawin
ng tatay ko ang gano'n.</i>

38:59.295 --> 39:02.798
Pakitawagan po ako kung may malaman kayo.

39:04.008 --> 39:05.634
Naiintindihan ko po.

39:06.427 --> 39:08.095
Sige po.

39:17.938 --> 39:21.192
Mr. Yasunaga, nakauwi na kayo.

39:21.692 --> 39:22.693
Papa!

39:23.194 --> 39:24.445
Ay, miss.

39:24.528 --> 39:26.030
Mabuti nandito ka.

39:26.113 --> 39:30.993
Naku, Pa, ano po'ng nangyari?

39:31.577 --> 39:35.331
Ba't ganito siya kalasing?

39:35.414 --> 39:37.416
No'ng kasama ko si Mr. Yasunaga,

39:37.500 --> 39:39.794
may inasikaso ako.

39:39.877 --> 39:42.171
Naparami siguro siya
ng inom no'ng wala ako.

39:44.632 --> 39:47.802
Di niya binanggit na pupuntahan niya kayo.

39:49.178 --> 39:52.473
Di ko siya dapat iniwang mag-isa.

39:53.474 --> 39:57.645
Hindi po, pasensiya na po
sa abalang dinulot niya sa inyo.

40:00.731 --> 40:02.691
Medyo marami din siyang nasigarilyo.

40:04.026 --> 40:06.779
Sisiguruhin kong bantayan siya sa susunod.

40:06.862 --> 40:10.408
Pakisabi sa kanyang pwede siyang bumalik.

40:14.412 --> 40:16.163
<i>Pagkatapos no'n,</i>

40:16.664 --> 40:21.502
<i>nagsimula nang madalas na pumunta
ang tatay ko sa negosyo ni Ms. Hosoki.</i>

40:21.585 --> 40:23.295
- Orange juice.
- Sige.

40:24.380 --> 40:30.344
<i>Nag-alala ako kaya pinasundan ko siya
sa estudyante ng tatay kong nakatira dito.</i>

40:30.845 --> 40:35.141
<i>No'ng sinundan niya, nakita niyang
di iniiwan ni Ms. Hosoki ang tatay ko.</i>

40:35.641 --> 40:40.438
<i>Walang humpay siyang pinapainom ng alak.</i>

40:49.864 --> 40:54.285
<i>Tapos, iniuwi niya
ang tatay ko sa bahay niya.</i>

41:02.626 --> 41:04.837
Mula nang mamatay ang nanay ko,

41:05.337 --> 41:10.634
ako na ang nag-asikaso
ng lahat para sa tatay ko.

41:13.137 --> 41:15.931
Maraming taong humahanga sa tatay ko

41:16.432 --> 41:18.767
at ako ang pinakamalapit sa kanya.

41:20.436 --> 41:25.191
'Yon ang ipinagmamalaki ko.

41:27.109 --> 41:30.654
At inagaw 'yon sa inyo ni Ms. Hosoki?

41:32.198 --> 41:35.743
Hindi ko na natiis 'yon

41:36.619 --> 41:39.371
kaya kinompronta ko ang tatay ko.

42:10.236 --> 42:12.446
Ba't nakakatakot ang mukha mo?

42:12.947 --> 42:16.659
Ano po'ng balak n'yong gawin sa mga 'yan?

42:17.159 --> 42:23.457
Gusto ni Kazuko na ipakita ko sa kanya
kung paano pahalagahan ang calligraphy.

42:24.959 --> 42:28.671
'Yan din po ang sinabi n'yo
dati tapos, di n'yo na po ibinalik.

42:29.296 --> 42:30.130
Ano?

42:30.798 --> 42:33.634
Hindi ko naaalala 'yon.

42:34.552 --> 42:37.638
Hindi n'yo naman po
ibinigay kay Ms. Hosoki, 'no?

42:40.891 --> 42:42.184
Papa.

42:42.685 --> 42:45.521
Please, wag n'yo na po siyang puntahan.

42:46.021 --> 42:47.565
Towako.

42:48.190 --> 42:51.443
Para kanino mo sinasabi 'yan?

42:51.527 --> 42:53.821
Para po sa kapakanan n'yo, siyempre.

42:54.446 --> 42:56.198
At di lang po para sa inyo.

42:56.740 --> 42:59.493
Para sa pangalan ng pamilya Yasunaga.

42:59.994 --> 43:01.579
Para sa nanay kong namatay.

43:01.662 --> 43:03.038
Hindi.

43:03.998 --> 43:06.083
Para sa sarili mo, di ba?

43:08.794 --> 43:13.674
Wag mo 'kong gamitin
bilang dahilan mo para mabuhay.

43:14.174 --> 43:19.013
Nasa edad ka na para mabuhay
kung pa'no mo gustong mabuhay.

43:25.477 --> 43:27.730
At gano'n din ang gagawin ko.

43:45.539 --> 43:47.416
Kaunti pa.

43:48.167 --> 43:49.293
Kaya n'yo 'yan.

43:49.376 --> 43:52.087
Ayos, ang ganda po.

43:52.171 --> 43:53.005
Eto.

43:53.672 --> 43:54.965
Salamat.

43:58.052 --> 44:01.013
Sige po. Tatakan na lang po natin, ha?

44:01.096 --> 44:03.098
Oo naman.

44:04.350 --> 44:05.309
Eto na po.

44:07.186 --> 44:08.812
Salamat po.

44:09.313 --> 44:13.776
Mr. Yasunaga, sana po sumulat kayo
ng testimonial sa susunod kong libro.

44:13.859 --> 44:14.693
Sige ba.

44:14.777 --> 44:17.613
At pwedeng akin na
'yong hanging scroll na dinala n'yo?

44:17.696 --> 44:19.156
Oo naman.

44:19.239 --> 44:20.991
Ang gantimpala n'yo.

44:23.744 --> 44:24.578
Eto po.

44:34.755 --> 44:36.423
Okay, teka.

44:45.641 --> 44:46.975
Ano?

44:48.102 --> 44:50.229
Ay, Ms. Towako.

44:53.732 --> 44:55.401
Kazuko!

44:56.068 --> 44:59.446
- Kazuko, kailangan ko pa ng alak!
- Excuse me.

44:59.530 --> 45:01.198
Kailangan kong uminom.

45:09.081 --> 45:09.915
Papa.

45:11.500 --> 45:12.876
Shizuko.

45:13.669 --> 45:16.088
Shizuko, ba't nandito ka?

45:16.171 --> 45:20.759
Pa, tumigil po kayo. Ako si Towako.

45:21.343 --> 45:24.221
- Wala na po dito si Mama.
- Ha?

45:24.763 --> 45:26.098
Naku naman...

45:26.932 --> 45:27.933
Aalis na po tayo.

45:28.016 --> 45:29.518
Ms. Towako.

45:31.061 --> 45:32.062
Makinig kayo.

45:32.563 --> 45:36.108
Kusang pumunta dito ang tatay n'yo.

45:36.608 --> 45:38.610
Bilang anak, di kayo dapat makialam.

45:41.822 --> 45:43.866
Kusa siyang pumunta dito?

45:45.033 --> 45:48.662
Ikaw ang nanloko sa kanya
at nagdala sa kanya dito.

45:48.746 --> 45:50.164
Di n'yo po naiintindihan.

45:51.248 --> 45:53.542
Alagad ako ni Mr. Yasunaga.

45:54.042 --> 45:58.005
Tama lang na sundin
ng alagad ang gusto ng guro niya.

45:58.088 --> 46:01.842
Matapos mo siyang lunurin
sa alak? Hindi ka alagad.

46:02.342 --> 46:04.178
Nakikita ko ang balak mo.

46:04.887 --> 46:08.182
Napakawalang-hiya mo!

46:13.103 --> 46:14.563
Kayo po.

46:16.440 --> 46:18.984
Anak niya man po kayo,

46:19.568 --> 46:22.863
pero huwag sana kayong sobrang mayabang.

46:27.534 --> 46:29.286
Shizuko.

46:32.414 --> 46:35.626
Sobrang saya!

46:37.252 --> 46:39.129
Nabawi ko na...

46:40.380 --> 46:46.804
ang kalayaan ng kaluluwa ko!

46:50.682 --> 46:52.059
Papa...

47:03.362 --> 47:05.739
Papa! Ayos lang ba kayo?

47:05.823 --> 47:08.408
Papa!

47:10.035 --> 47:12.621
Papa!

47:12.704 --> 47:13.747
Gumising po kayo!

47:14.248 --> 47:17.042
Sige na po! Papa!

47:22.798 --> 47:28.720
<i>Nakaligtas ang tatay ko,
pero walang kasiguruhan sa kalagayan niya.</i>

47:29.221 --> 47:30.973
<i>Pero sa kabila nito...</i>

47:32.516 --> 47:35.769
- Masama 'to. Nandito 'yong babaeng 'yon.
- Ano?

48:03.088 --> 48:04.882
Dito po ang daan.

48:32.576 --> 48:33.702
Lumayas ka dito.

48:34.202 --> 48:38.498
- Hindi pwede dito ang hindi kakilala.
- Hindi kakilala?

48:41.585 --> 48:44.630
NANGANGAKO AKONG
PAKAKASALAN KO SI KAZUKO HOSOKI

48:44.713 --> 48:46.131
MASATAKA YASUNAGA KAZUKO HOSOKI

48:47.716 --> 48:48.967
'Yan...

48:54.139 --> 48:55.557
MAG-ASAWA: YASUNAGA AT HOSOKI

48:55.641 --> 48:57.225
REHISTRO NG KASAL

49:00.938 --> 49:03.065
Pinuntahan siya ng asawa niya.

49:03.148 --> 49:05.150
Padaanin mo 'ko.

49:17.287 --> 49:19.331
- Ms. Hosoki!
- Isara mo!

49:24.586 --> 49:28.090
Buksan n'yo ang pinto.

49:29.424 --> 49:30.926
Buksan n'yo 'to!

49:32.302 --> 49:34.429
Hayaan n'yong makita ko ang asawa ko!

49:34.513 --> 49:38.809
Ako ang asawa ni Mr. Yasunaga!
Hayaan n'yong makita ko ang asawa ko!

49:39.309 --> 49:40.978
Please!

49:42.980 --> 49:44.606
Buksan n'yo 'to!

49:44.690 --> 49:45.899
<i>No'ng sandaling 'yon,</i>

49:46.900 --> 49:49.152
naisip kong

49:50.570 --> 49:56.326
hinding-hindi ko makakalimutan
ang babaeng 'to hangga't nabubuhay ako.

50:02.499 --> 50:06.586
Buksan n'yo ang pinto.

50:07.504 --> 50:09.589
Hayaan n'yong makita ko ang asawa ko!

50:10.090 --> 50:11.258
Please!

50:11.758 --> 50:14.219
Hayaan n'yong makita ko ang asawa ko!

50:16.430 --> 50:18.015
Papasukin n'yo 'ko!

50:31.820 --> 50:34.197
Sorry, na-late ako.

50:40.996 --> 50:42.873
Matagal kong di nagawa 'to.

50:43.749 --> 50:47.419
Bago pa 'yong divorce
no'ng huli tayong nagkitang wala si Reina.

50:47.919 --> 50:49.713
Ano'ng gusto mong pag-usapan?

50:51.423 --> 50:53.550
Wala nang kumustahan?

50:54.509 --> 50:56.386
Tungkol kay Ms. Hosoki, di ba?

50:58.597 --> 51:00.932
Kumusta 'yong libro? Umuusad na?

51:01.433 --> 51:03.852
Hindi pa, kasisimula ko pa lang magsulat.

51:04.352 --> 51:05.937
Gano'n pala.

51:06.646 --> 51:09.399
Wag ka nang
magpaligoy-ligoy. Sabihin mo na.

51:14.529 --> 51:18.408
May connections pa rin
si Kazuko Hosoki sa <i>yakuza</i>

51:19.034 --> 51:21.745
at nagpapatakbo ng spiritually-related
scams, 'no?

51:22.245 --> 51:23.914
Marami siyang ginawa dati.

51:23.997 --> 51:26.291
Kung aalamin mo,
sandamakmak ang baho niya.

51:26.833 --> 51:28.126
Sino'ng nagsabi sa 'yo?

51:28.210 --> 51:33.131
Naghahanda ang weekly magazine
namin para i-expose ang baho ni Hosoki.

51:35.175 --> 51:39.596
Nalaman ni Hosoki
at desperado siyang patayin 'yong kuwento.

51:40.097 --> 51:43.558
Pinagbantaan pala kami ng abogado niya.

51:44.059 --> 51:47.104
Tumanggi kami, siyempre.

51:51.399 --> 51:52.234
Uy, Minori.

51:53.276 --> 51:55.862
No'ng makalawang buwan mo
natanggap 'tong offer, di ba?

51:56.738 --> 51:57.823
Oo, bakit?

51:58.448 --> 52:01.243
Noon din nagsimulang
kumilos para sa exposé.

52:05.455 --> 52:07.457
Ginagamit ka niyang decoy.

52:08.125 --> 52:12.003
Gusto niyang sumulat ka ng librong
pabor sa kanya para labanan 'yong exposé.

52:15.382 --> 52:20.220
Alam kong gusto mong mag-release ng libro.
At baka gusto mong patunayang mali ako.

52:20.720 --> 52:22.931
Pero kailangan mo talagang lumayo dito.

52:23.431 --> 52:26.977
Matatawag kang gimmick writer
at matatapos ang career mo.

52:51.793 --> 52:53.712
Hello? Ma'am?

52:55.881 --> 52:58.675
Gano'n pala. Nanggugulo pala, ha?

53:00.051 --> 53:03.847
Hindi, ayos lang. May plano ako.

53:04.347 --> 53:05.891
Salamat, Teppei.

53:06.391 --> 53:10.687
Medyo maingay sa mga araw na 'to
kaya sa sulat ko ipapadala ang bayad mo.

53:11.646 --> 53:14.024
Okay. Bye.

56:11.368 --> 56:14.287
Nagsalin ng Subtitle: Ewygene Templonuevo
