WEBVTT

02:23.768 --> 02:25.478
Laske se maahan.

02:28.648 --> 02:30.483
Se ovela kettu...

02:32.193 --> 02:34.696
Viillän hänen kurkkunsa.

02:34.779 --> 02:36.573
Tapa minut sen sijaan.

02:39.033 --> 02:41.244
Minä viettelin hänet.

02:45.123 --> 02:46.457
Se on valhe.

02:47.417 --> 02:48.793
Se on totta.

02:50.170 --> 02:52.088
Chiyoko ei tehnyt mitään väärää.

02:55.425 --> 02:56.968
Miksi?

02:58.261 --> 03:00.847
Miksi valehtelet noin?

03:02.265 --> 03:05.143
Haluatko suojella häntä niin pahasti?

03:05.226 --> 03:08.521
Oliko seksinne niin hyvää?
- Älä kysy tuollaista paskaa!

03:09.272 --> 03:11.107
Tapan hänet!

03:13.484 --> 03:16.279
Kazuko, lopeta!

03:37.550 --> 03:39.093
Tämä on loppumme.

04:10.250 --> 04:12.752
JAKSO 8

04:59.674 --> 05:01.843
Odottakaa hetki.

05:52.560 --> 05:55.646
Rentoutukaa ja nauttikaa.

06:06.032 --> 06:10.078
<i>Miten iltapäivä on mennyt?</i>

06:10.161 --> 06:13.414
<i>Olen Kaoru Jindaiji
ja juonnan</i> Kaorun hetkeä.

06:13.498 --> 06:18.211
<i>Kiitos, että liityitte seuraan.
Toivotetaan päivän vieras tervetulleeksi.</i>

06:18.294 --> 06:21.464
<i>Hän on Chiyoko Shimakura. Tervetuloa!</i>

06:21.547 --> 06:23.007
<i>Kiitos kutsusta.</i>

06:23.091 --> 06:24.884
<i>Onpa mukava nähdä.</i>

06:24.967 --> 06:28.471
<i>Tervetuloa. Pitkästä aikaa.
- Pitkästä aikaa.</i>

06:28.554 --> 06:32.433
<i>Tapasimme viimeksi
neljä vuotta sitten, eikö niin?</i>

06:32.517 --> 06:34.560
<i>Onko siitä todella niin kauan?</i>

06:34.644 --> 06:39.440
<i>Näiden neljän vuoden aikana
olette kokenut aika paljon, vai mitä?</i>

06:39.524 --> 06:45.238
<i>Paljon on tapahtunut.
- Miten selvisitte siitä?</i>

06:49.575 --> 06:54.205
<i>Varmaankin laulun voimalla.
- Ymmärrän.</i>

06:54.831 --> 06:59.627
<i>Laulaminen pelasti henkenne. Ihanaa.</i>

07:00.294 --> 07:02.505
<i>Miltä nyt tuntuu?</i>

07:08.803 --> 07:12.765
<i>Tuntuu kai siltä
kuin olisin vapautunut vankilasta.</i>

07:14.434 --> 07:16.519
<i>Niinkö?</i>

07:18.146 --> 07:20.773
<i>Kuulin,
että julkaisette pian uuden laulun.</i>

07:20.857 --> 07:23.651
<i>Se on ensimmäinen
oman agentuurini julkaisu...</i>

08:15.286 --> 08:16.829
Tervetuloa.

08:17.705 --> 08:19.624
Viski, kiitos.

08:19.707 --> 08:25.838
Bourbonia vai skottiviskiä?
- Ei väliä. Raakana, kiitos.

08:26.464 --> 08:28.049
Tulee heti.

08:51.405 --> 08:53.449
Sinuna en tekisi tuota.

08:54.033 --> 08:56.452
Vaikka haluaisin päästä yli miehestä.

08:58.746 --> 09:02.708
Anteeksi. Näin, mitä ryokanissa tapahtui.

09:04.502 --> 09:06.754
Pitäisi huolehtia omista asioistani,

09:07.838 --> 09:10.258
mutta kun on tullut loukatuksi,

09:10.800 --> 09:13.386
itsensä on asetettava etusijalle.

09:19.892 --> 09:21.811
Minua ei jätetty.

09:22.645 --> 09:25.189
Niinkö?

09:26.649 --> 09:28.526
Kävi päinvastoin.

09:34.448 --> 09:38.578
Ulkonäöstäsi huolimatta
oletkin aika suorapuheinen.

09:38.661 --> 09:41.789
On helpompi avautua tuntemattomalle.

09:43.040 --> 09:48.254
Nainen, josta hän aikoi erota -

09:48.754 --> 09:50.089
on itse asiassa -

09:51.340 --> 09:52.883
paras ystäväni.

09:54.510 --> 09:57.555
Varastitko parhaan ystäväsi miehen?

09:58.264 --> 10:02.393
Se oli niin tuskallista,
koska tiesin, että satutin häntä.

10:04.812 --> 10:08.107
Kun näin,
kuinka onnellisia he olivat häissään,

10:08.608 --> 10:11.110
päätin luovuttaa, mutta...

10:12.903 --> 10:15.031
Vaimon näkökulmasta -

10:15.531 --> 10:17.950
tämä on tyhjyyskauden malliesimerkki.

10:19.160 --> 10:20.995
Minkä tyhjyyskauden?

10:21.829 --> 10:27.293
Sanmeigaku on eräänlaista ennustamista.
Tyhjyyskaudella onni muuttuu epäonneksi.

10:27.376 --> 10:28.794
Jopas.

10:29.295 --> 10:32.214
Oletteko jonkinlainen ennustaja?

10:36.302 --> 10:37.595
Kyllä.

10:39.096 --> 10:40.973
Itse asiassa -

10:41.974 --> 10:43.726
olen ennustaja.

10:45.561 --> 10:48.606
Todellako?

10:48.689 --> 10:53.736
Voisitteko kertoa,
miten yhteensopiva hänen kanssaan olen?

10:56.614 --> 10:59.575
Voinko lainata kynää?
- Kyllä, rouva.

11:00.576 --> 11:05.331
Kirjoita molempien nimet ja syntymäpäivät.

11:05.831 --> 11:06.916
Selvä.

11:38.531 --> 11:40.616
Vai niin.

11:41.367 --> 11:44.286
Kuuntele tarkkaan, Ritsuko.
- Selvä.

11:45.663 --> 11:47.998
Yhteensopivuutesi hänen kanssaan -

11:48.499 --> 11:51.877
on uskomattoman hyvä. Melkein liian hyvä.

11:52.795 --> 11:54.296
Niinkö?

11:54.380 --> 11:58.634
Mutta tiedäthän, että yhteensopivuudella
on hyvät ja huonot puolensa.

11:58.718 --> 12:02.221
Kun molemmilla on onnea,
se kasvaa yhdessä ollessa.

12:02.304 --> 12:03.931
Kun onni on huonoa,

12:04.432 --> 12:07.893
vedätte toisianne alaspäin
ja pahennatte sitä.

12:09.270 --> 12:10.563
Ja -

12:11.647 --> 12:13.524
todellinen ongelma olet sinä.

12:14.400 --> 12:19.363
Olet tyhjyyskautesi huipulla.

12:20.614 --> 12:25.703
Sinulla ja hänellä, kehen sitoudut
on taatusti valitettava loppu.

12:27.121 --> 12:28.956
Valitettava loppuko?

12:30.499 --> 12:32.376
On mahdollista,

12:33.961 --> 12:37.673
että mies, jonka kanssa olet,
tappaa itsensä.

12:37.757 --> 12:42.261
Tai hänen vaimonsa voi tappaa itsensä.

12:42.344 --> 12:44.472
Misatoko? Se ei voi olla...

12:44.555 --> 12:47.808
Kuolema on keskeinen osa tyhjyyskautta.

12:47.892 --> 12:53.230
On mahdollista, että kuolema
löytää tiensä myös sinun luoksesi. Sitten...

12:53.314 --> 12:57.109
Tarkoitatteko,
että Misato saattaa tappaa minut?

12:57.193 --> 13:01.363
Käytän ennustuksessani tilastoja.
Jaan mahdollisuudet kanssasi.

13:03.908 --> 13:06.619
Mitä minun pitäisi tehdä?

13:07.620 --> 13:09.955
Sen sinä päätät itse.

13:10.873 --> 13:12.291
Mutta -

13:14.543 --> 13:17.755
jos haluat neuvoni,

13:18.255 --> 13:21.884
ennen kuin te kolme
revitte toisenne riekaleiksi,

13:24.637 --> 13:26.680
sinun pitäisi lopettaa se.

13:46.492 --> 13:49.495
Saisinko toisen lasin viskiä?

13:50.746 --> 13:52.540
Tottahan toki.

14:13.811 --> 14:15.729
Oletko kunnossa?
- Olen.

14:16.355 --> 14:18.649
Ole varovainen.
- Olen.

14:19.692 --> 14:23.195
Joit aika paljon.
- Join liikaa.

14:24.780 --> 14:30.077
Olen pahoillani. Maksoitte laskunkin.
- Se on erolahja.

14:31.203 --> 14:37.334
Löydät varmasti paremman miehen
ja perustat onnellisen perheen.

14:37.835 --> 14:39.712
Se olisi mukavaa.

14:40.212 --> 14:43.340
Neiti Hosoki, menen tuohon suuntaan.

14:43.424 --> 14:46.635
Hyvää jatkoa.

14:46.719 --> 14:47.720
Selvä.

14:48.679 --> 14:50.139
Odottakaa.

14:56.228 --> 14:57.271
Tässä.

14:57.771 --> 14:58.856
Kiitokseksi.

14:59.356 --> 15:01.108
En tarvitse sitä enää.

15:03.110 --> 15:06.196
Se on liikaa kiitoslahjaksi.

15:06.280 --> 15:07.114
Sitten -

15:08.365 --> 15:10.868
tämä on maksu ennustuksestani.

15:11.827 --> 15:16.206
Ennustus oli ainakin tämän arvoinen.

15:17.625 --> 15:19.084
Oletko sitä mieltä?

15:20.794 --> 15:22.463
Sitten -

15:23.422 --> 15:25.549
otan sen vastaan kiitollisena.

15:31.639 --> 15:33.265
Hyvästi sitten.

15:34.808 --> 15:37.227
Hyvää jatkoa.
- Kiitos.

16:33.158 --> 16:38.080
<i>Siitäkö alkoi
Kazuko Hosokin ura ennustajana?</i>

16:38.580 --> 16:42.209
Kyllä. Jotain tapahtui hänen sisällään.

16:42.751 --> 16:46.755
Hän tajusi olevansa
luonnonlahjakkuus ennustamisessa.

16:47.715 --> 16:51.218
Ja mikä tärkeintä,
ennustaminen on tuottoisaa.

16:51.301 --> 16:55.139
Shimakuran jälkeen
hän keskittyi ennustamiseen.

16:56.015 --> 16:58.183
Kazukossa hämmästyttävää on se,

16:58.684 --> 17:02.563
että kun hän päättää määränpäänsä,
hän saavuttaa sen aina.

17:04.982 --> 17:07.860
<i>Hän harjoitteli
tuntemansa ennustajan luona -</i>

17:07.943 --> 17:09.862
<i>ja aloitti oppimisen tyhjästä.</i>

17:09.945 --> 17:12.865
Näillä oppii
Kohtalon neljän pilarin perusteet.

17:14.616 --> 17:16.452
Arvostan apua.

17:17.703 --> 17:21.415
Älä koskaan ennusta
pinnallisen tiedon avulla.

17:22.166 --> 17:25.335
Ennustaminen muuttaa ihmisten kohtaloita.

17:25.878 --> 17:29.965
Pätevyyteen vaaditaan
vähintään kymmenen vuoden koulutus.

17:31.008 --> 17:32.718
Pidän sen mielessä.

17:34.386 --> 17:37.681
<i>Se, minkä tavallinen ihminen
oppisi kymmenessä vuodessa,</i>

17:37.765 --> 17:40.267
<i>hän onnistui kahlaamaan läpi yhdessä.</i>

17:40.768 --> 17:43.812
<i>Voin kuvitella,
miten ahkerasti hän opiskeli.</i>

17:43.896 --> 17:45.856
<i>Yhteensopivuutenne on paras.</i>

17:46.440 --> 17:49.276
Varsinkin fyysinen yhteensopivuutenne.

17:50.277 --> 17:53.238
Jos menette naimisiin,
saatte varmasti lapsia.

17:53.822 --> 17:58.660
<i>Liiketoiminnan varjolla hän käytti kaikkia
testatakseen ennustustaitojaan.</i>

17:59.161 --> 18:01.789
<i>Niin hän sai kerättyä käytännön kokemusta.</i>

18:02.623 --> 18:06.627
Rouva Hosoki, voitteko ennustaa meillekin?
- Totta kai.

18:07.336 --> 18:08.837
<i>Työssään yöelämässä -</i>

18:08.921 --> 18:12.508
<i>hän oli ollut ihmisten halujen
pyörteessä yli 20 vuoden ajan.</i>

18:13.133 --> 18:18.972
<i>Mitä ihmiset haluavat ennustamisesta?
Millainen teksti innostaisi lukijoita?</i>

18:19.056 --> 18:21.266
<i>Hän tiesi paremmin kuin kukaan muu.</i>

18:23.102 --> 18:26.814
<i>Hän käytti yhteyksiään
ja pakotti julkaisemaan tekstinsä.</i>

18:27.314 --> 18:30.567
<i>Se ei tietenkään päättynyt
vain kirjan julkaisuun.</i>

18:31.068 --> 18:35.072
<i>Hän maksoi itse kiertueen,
jolla mainosti itseään ympäri maan.</i>

18:35.572 --> 18:39.368
<i>Hän sai huomiota klubilta mukaan
houkuttelemillaan julkkiksilla.</i>

18:39.451 --> 18:40.369
Kiitos.

18:40.452 --> 18:42.788
<i>Yhtäkkiä hän oli myynyt 500 000 kirjaa.</i>

18:44.289 --> 18:46.083
<i>Se on kehun arvoinen suoritus.</i>

18:56.510 --> 18:57.344
Juuri nyt -

18:58.428 --> 19:01.765
elämme nopean talouskehityksen aikaa.

19:01.849 --> 19:05.310
Tämä maa on saavuttanut
suurta aineellista vaurautta.

19:05.394 --> 19:09.273
Entä henkinen hyvinvointi?

19:10.399 --> 19:12.568
Nuorisorikollisuus on kasvussa.

19:12.651 --> 19:18.448
Viattomat naiset ja lapset päätyvät
jatkuvasti väkivaltarikosten uhreiksi.

19:18.532 --> 19:23.328
Haluan parantaa maailmaa ennustamalla.

19:23.954 --> 19:30.669
Siksi haluan kirjoittaa lisää kirjoja
ja tavoittaa entistä enemmän ihmisiä.

19:31.170 --> 19:34.965
Pyydän sydämeni pohjasta -

19:35.048 --> 19:38.385
tukea tälle pyrkimykselle.

19:48.896 --> 19:51.690
<i>Rauhaa ennustamisen voiman avulla...</i>

19:51.773 --> 19:55.861
Olette kuin kuningatar Himiko.
Hän hallitsi Yamataikokua ennustamalla.

19:55.944 --> 19:58.614
Liioittelette.
- Niin, rouva Hosoki.

19:58.697 --> 20:02.201
Voitteko ennustaa minulle,
jotta tiedän, voitanko vaalit?

20:02.284 --> 20:06.747
Kalenterini on täynnä,
mutta soittakaa minulle.

20:06.830 --> 20:08.498
Jään hoivaanne.

20:08.582 --> 20:10.417
Odotan sitä.
- Herra Yashiro!

20:10.500 --> 20:11.501
Anteeksi.

20:11.585 --> 20:13.086
Olemme odottaneet teitä!

20:17.966 --> 20:19.509
Hra Yashiro.
- Hra Yashiro.

20:19.593 --> 20:21.011
Hei, sinä!
- Niin?

20:22.262 --> 20:25.182
Tiedätkö, kuka tuo mies on?

20:27.893 --> 20:31.980
Tiedän, että kustannusalalla on vaikeaa.

20:32.064 --> 20:33.941
Siksi...
- Herra Yashiro.

20:35.234 --> 20:37.986
Hauska tavata. Olen Hosoki.

20:38.904 --> 20:41.698
Hauska tavata. Olen Yashiro.

20:41.782 --> 20:45.577
Herra Yashiro! Tiedän toki teidät.

20:45.661 --> 20:48.789
Miten Shigaku-yhdistyksen
varapuheenjohtaja on täällä?

20:48.872 --> 20:54.544
On hienoa nähdä teidät.
- Tiedättekö yhdistyksemme?

20:54.628 --> 20:59.549
Sen perusti Masataka Yasunaga,
monien pääministerien neuvonantaja.

20:59.633 --> 21:02.261
Olette Japanin arvostetuin
akateeminen yhdistys.

21:02.761 --> 21:07.849
Kaikki tällä alalla tietävät sen.
Toivottavasti tulemme toimeen.

21:16.817 --> 21:19.486
Herra Yashiro.
- Niin?

21:19.569 --> 21:25.325
Haluaisin kasvattaa tietojani ja hioa
Kuuden tähden astrologian taitojani.

21:26.076 --> 21:27.577
Jos se sopii teille,

21:27.661 --> 21:31.999
voisitteko esitellä minut
herra Yasunagalle?

21:32.624 --> 21:35.335
Herra Yasunaga on arvostettu hahmo.

21:35.419 --> 21:38.839
Pelkästä juomahetkestä hänen kanssaan
riittää kerrottavaa lapsenlapsille.

21:39.339 --> 21:40.841
Asia ei ole yksinkertainen.

21:43.468 --> 21:45.012
Tietenkin.

21:46.471 --> 21:49.057
Minun kaltaiseni merkityksetön nainen...

21:49.558 --> 21:51.101
En saa olla näin röyhkeä.

21:56.481 --> 22:02.029
<i>Puoli vuotta myöhemmin
Kazukosta tuli Masataka Yasunagan vaimo.</i>

22:06.450 --> 22:10.245
Ennustamisen aloitettuaan
hän suuntasi katseensa Yasunagaan.

22:10.329 --> 22:12.581
Kun hänestä tuli Yasunagan vaimo,

22:12.664 --> 22:15.334
hänen sosiaalinen asemansa
koheni vauhdilla.

22:15.417 --> 22:18.670
Miten ihmeessä hän sen teki?

22:19.171 --> 22:20.964
Minäkään en ole varma.

22:21.465 --> 22:24.051
Minulla oli kiire omien vaalieni kanssa.

22:26.386 --> 22:30.349
Vierailkaa Yasunagan perheessä.
Tyttären pitäisi tietää tarkemmin.

22:30.432 --> 22:32.893
<i>Tervetuloa</i>
Sanon sinulle suoraan! <i>-ohjelman pariin.</i>

22:32.976 --> 22:37.522
<i>Kiitos seurastanne.
Tervetuloa rouva Kazuko Hosoki!</i>

22:48.158 --> 22:49.701
Shin.
- Niin?

22:50.202 --> 22:51.578
Lasku, kiitos.

24:19.207 --> 24:24.463
OSAMU MIYAZAWA: VOIMMEKO TAVATA?
HALUAN PUHUA KAZUKO HOSOKISTA.

24:31.761 --> 24:34.431
Oletko tyhmä? Luulin, että olet lakimies!

24:34.514 --> 24:38.977
Entä haaste kunnianloukkauksesta
ja korvausvaade? Pitäisi keksiä keino.

24:39.060 --> 24:41.813
<i>Ne ovat vaihtoehtoja vasta,
kun artikkeli on julkaistu...</i>

24:41.897 --> 24:43.982
Sitten on liian myöhäistä.

24:44.524 --> 24:47.527
En maksa korkeaa taskaasi muuten vain.

24:48.028 --> 24:52.240
Sinun on estettävä
sen artikkelin julkaisu. Onko selvä?

25:23.146 --> 25:25.440
On sillä naisella otsaa...

25:50.048 --> 25:53.635
<i>Isäni, Masataka Yasunaga,</i>

25:53.718 --> 25:56.972
<i>vietti viimeiset puolet elämästään
tässä talossa.</i>

25:57.472 --> 26:01.059
<i>Tämä talo on eräänlainen muistomuseo.</i>

26:03.061 --> 26:06.064
Kun otitte yhteyttä minuun,

26:06.815 --> 26:09.401
aioin kieltäytyä.

26:11.361 --> 26:17.576
Pyydän anteeksi kohtuutonta pyyntöä.
- Mutta luin kirjanne.

26:19.202 --> 26:20.745
Se muutti mieleni.

26:23.039 --> 26:28.044
Tunsin rakkauden
jokaisessa kirjanne hahmossa.

26:28.670 --> 26:32.966
Se tuntui vilpittömältä kirjalta.

26:33.758 --> 26:35.385
Kiitos.

26:35.468 --> 26:36.761
Jos kirjan kirjoitatte te,

26:39.306 --> 26:43.143
tuntui siltä, että voin puhua kanssanne.

26:47.063 --> 26:50.984
Kerron kaiken,

26:51.484 --> 26:53.903
niin kuin sen näin ja kuulin.

26:54.988 --> 26:59.784
Jätän päätettäväksenne sen,
miten kirjoitatte näistä tiedoista.

27:05.498 --> 27:08.168
Millainen isänne oli?

27:12.422 --> 27:17.469
Hän käytti arkena mielellään
<i>ro-</i> silkkikimonoita.

27:18.637 --> 27:23.099
Hän piti niiden keveydestä ja ohuudesta.
Niissä on helppo liikkua.

27:28.021 --> 27:31.316
Kenen kanssa hän olikin,

27:31.816 --> 27:35.028
hän kohteli tätä hellästi
kuten <i>ro-</i> silkkikangasta.

27:35.528 --> 27:40.450
Hän ei pakottanut näkemyksiään muille.

27:41.326 --> 27:43.578
<i>Silloinkin kun oli tekemisissä
köyhimpien kanssa,</i>

27:43.662 --> 27:47.499
<i>hän ei käskenyt lähtemään
tai jahdannut lähteneitä.</i>

27:48.958 --> 27:52.253
<i>Hänen vapaa, avarakatseinen luonteensa
kiehtoi kaikkia -</i>

27:52.337 --> 27:56.216
<i>monista pääministereistä -</i>

27:56.716 --> 27:59.761
<i>suuryritysten puheenjohtajiin.</i>

28:01.721 --> 28:06.434
<i>Mutta ehkä se hänen sydämensä laajuus -</i>

28:06.935 --> 28:11.314
<i>antoi rouva Hosokin päästä sisään.</i>

28:21.366 --> 28:26.246
Herra Yasunaga.
Haluaisin esitellä teille erään henkilön.

28:27.706 --> 28:34.295
Tämä on Kazuko Hosoki.
- Nimeni on Hosoki. On ilo tavata teidät.

28:36.506 --> 28:38.717
Hosoki on naisyrittäjä.

28:38.800 --> 28:42.595
Hän julkaisi äskettäin
kirjan ennustamisesta.

28:42.679 --> 28:45.056
Halusin esitellä teidät...
- Herra Yasunaga.

28:46.057 --> 28:50.729
Nautitte juomastanne
tyylikkäästi ja hienostuneesti.

28:50.812 --> 28:52.731
Se on kiehtovaa.

28:55.442 --> 28:56.443
Pyydän.

28:59.112 --> 28:59.988
Isä,

29:01.114 --> 29:02.699
joit jo tarpeeksi.

29:03.992 --> 29:07.036
Viisas mies tyytyy lievään humalaan.

29:07.120 --> 29:10.665
Tämä lasillinen tarjoaa puhtaan autuuden.

29:10.749 --> 29:11.875
Miksette sitten -

29:12.917 --> 29:14.836
käyttäisi tätä?

29:14.919 --> 29:18.381
Odottakaa, menette liian pitkälle, Kazuko.

29:19.799 --> 29:22.761
Loistava idea. Kaatakaa minulle.

29:28.516 --> 29:30.769
Kätenne ovat taitavat.

29:31.394 --> 29:37.108
Olen pyörittänyt yökerhoa
viimeiset 20 vuotta.

29:37.609 --> 29:40.069
Miksi sitten kirjoititte ennustamisesta?

29:40.570 --> 29:44.783
Kirjanne <i>I Ching ja elämä</i> inspiroi minua.

29:46.326 --> 29:49.120
Sisältö teki minuun
lähtemättömän vaikutuksen.

29:49.204 --> 29:55.794
Sisäistin Kohtalon neljä pilaria,
jota suosittelette kirjassanne.

30:02.175 --> 30:03.760
Ei pidä valehdella.

30:04.636 --> 30:07.555
Se ei ole valhe.
Annoin kaikkeni opiskelulle...

30:07.639 --> 30:10.225
Se kirja julkaistiin neljä vuotta sitten.

30:11.351 --> 30:13.728
Kohtaloanalyysin hallinta -

30:13.812 --> 30:16.439
vaatii huippulahjakkaaltakin
kymmenen vuotta.

30:16.523 --> 30:19.400
Oliko kaltaisellanne
yöelämän yrittäjällä -

30:19.901 --> 30:24.239
enemmän aikaa kuin huippulahjakkaalla
kymmenessä vuodessa?

30:24.322 --> 30:27.867
Jos ei, kirjanne on virheellinen.

30:32.664 --> 30:33.998
Tiesin sen.

30:35.875 --> 30:40.380
Kaltaiseni typerän naisen
ei olisi pitänyt tulla tänne.

30:44.342 --> 30:46.094
Odottakaa, Kazuko...

30:46.177 --> 30:49.556
Halusin vain oppia teiltä.

30:49.639 --> 30:51.307
Tämä on häpeällistä.

30:51.391 --> 30:54.352
Mutta...

30:54.435 --> 30:57.272
Hyvänen aika. Hyvä on.

30:57.772 --> 31:02.235
Tulkaa ensi kerralla kotiini.
Opetan perusteet.

31:08.324 --> 31:11.244
Ottaisitteko yhteyttä tätä kautta?

31:12.954 --> 31:14.998
Kiitos.

31:16.666 --> 31:21.880
Nainen itki vuokseni...
Kai minusta vielä onkin tähän.

31:28.261 --> 31:31.222
Viisas mies tyytyy lievään humalaan.

31:31.306 --> 31:34.142
Tämä lasillinen tarjoaa puhtaan autuuden.

31:39.898 --> 31:42.358
Tämä on viimeinen tänään.

31:47.822 --> 31:52.660
<i>Niihin aikoihin isäni
alkoi osoittaa merkkejä dementiasta.</i>

31:53.995 --> 31:57.874
<i>Päivänä, jolloin Hosoki tapasi isäni,</i>

31:58.374 --> 32:01.502
<i>uskon hänen aistineen sen.</i>

32:03.546 --> 32:05.465
<i>Kuukautta myöhemmin -</i>

32:05.548 --> 32:11.054
<i>hän tuli tänne
oppiakseen perusteet isältäni.</i>

32:23.942 --> 32:28.571
Päivää, herra Yasunaga.
Olen oppilaanne tänään.

32:29.072 --> 32:32.533
Tämä on vain
pieni osoitus kiitollisuudestani.

32:32.617 --> 32:34.911
Erikoislaatuista sakea Niigatasta.

32:37.413 --> 32:39.874
Kiitos anteliaisuudestanne.

32:42.752 --> 32:44.253
Isä.

32:48.758 --> 32:52.470
Lääkärintarkastus on tänään. Älä tupakoi.

32:56.516 --> 32:58.893
Ilmoitan, kun aika loppuu.

33:10.822 --> 33:14.617
Toisin sanoen <i>I Chingin</i> perusta -

33:15.118 --> 33:18.579
on siinä, miten säätelemme muutoksia,

33:18.663 --> 33:21.582
jotka syntyvät
jinin ja jangin vuorovaikutuksesta.

33:22.834 --> 33:26.713
Hetket, jotka edustavat
sellaisia muutoksia,

33:26.796 --> 33:32.927
näkyvät näissä 64 heksagrammissa.

33:36.139 --> 33:40.143
Tämä on niin vaikeaa.
En ymmärrä tästä yhtikäs mitään.

33:41.185 --> 33:44.897
Ehkä olin liian röyhkeä,
kun luulin, että näin alhainen nainen -

33:44.981 --> 33:46.774
voisi oppia <i>I Chingin.</i>

33:48.943 --> 33:55.158
Vimalakirti, joka saarnasi
Buddhan opetuksia <i>Vimalakirti Sutrassa,</i>

33:55.241 --> 33:58.745
oli juoppo ja peluri.

33:59.871 --> 34:03.666
Sosiaalisella asemalla
ei ole merkitystä oppiessa.

34:04.167 --> 34:08.546
Tiedän jonkin verran
juomisesta ja uhkapelaamisesta.

34:13.593 --> 34:18.222
Voisitteko avata ovea?
- Totta kai.

34:25.271 --> 34:26.939
Oppimista -

34:27.982 --> 34:31.944
ei tapahdu vain pöydän ääressä istuessa.

34:32.904 --> 34:38.076
Todellista oppimista voi alkaa valjastaa -

34:38.159 --> 34:40.578
vain arkielämästä ammentamalla.

34:42.413 --> 34:44.165
Valjastaa oppimistako?

34:44.665 --> 34:49.003
Se on filosofiani,
Oppimisen valjastaminen.

34:54.509 --> 34:56.010
Minä -

34:57.553 --> 35:00.640
menetin kaiken sodassa.

35:02.308 --> 35:04.977
Ilmaiskut polttivat kotini maan tasalle.

35:05.478 --> 35:08.439
Isäni ja isoveljeni kuolivat taistelussa.

35:12.485 --> 35:17.406
Evakuointipaikalla kuulin keisarin puheen,
jonka muokkasitte.

35:20.159 --> 35:22.453
Palattuani Tokioon -

35:22.954 --> 35:25.998
autoin äitini yrityksessä.

35:26.916 --> 35:30.795
Mutta se ei riittänyt syöttämään meitä,

35:30.878 --> 35:35.550
joten lopetin koulun
ja aloin työskennellä öisin.

35:37.468 --> 35:39.303
Olin niin hyväuskoinen.

35:42.473 --> 35:44.392
<i>Mies melkein myi minut,</i>

35:45.309 --> 35:47.562
minua kiusattiin talossa, johon nain,

35:50.273 --> 35:51.732
minut huijattiin velkaantumaan -

35:54.110 --> 35:55.653
<i>satojen miljoonien edestä.</i>

35:57.864 --> 36:00.032
Olen käynyt läpi helvetin.

36:03.161 --> 36:05.037
Eikä siinä vielä kaikki.

36:06.122 --> 36:08.791
<i>Yakuza kohteli minua kuin orjaa.</i>

36:10.459 --> 36:13.337
<i>Pelastin hengen,
ja palkaksi minut petettiin.</i>

36:17.550 --> 36:19.677
Olen harkinnut elämäni päättämistä -

36:21.012 --> 36:23.514
useammin kuin kerran.

36:27.310 --> 36:30.188
En ole täydellinen ihminen.

36:31.230 --> 36:36.110
Olen epäonnistunut ja satuttanut muita.

36:36.819 --> 36:39.322
Mutta olen oppinut niistä kokemuksista.

36:39.822 --> 36:43.201
Kaaduin, nousin ja epäonnistuin taas.

36:43.284 --> 36:46.454
Kestin äärimmäisiä vaikeuksia
ja selvisin tähän asti.

36:46.954 --> 36:48.289
Kaiken sen jälkeen -

36:48.789 --> 36:53.002
opin vihdoin maailman tavat
tarpeeksi hyvin istuakseni eteenne.

36:54.170 --> 36:55.546
Sellaisen -

36:57.089 --> 36:59.008
oppikoulun olen käynyt.

37:02.929 --> 37:04.931
Erinomaista.

37:07.225 --> 37:08.684
Tuo on -

37:09.810 --> 37:13.397
täydellinen esimerkki
Oppimisen valjastamisesta.

37:16.651 --> 37:18.569
Kiitos.

37:19.111 --> 37:21.572
En ansaitse tuollaista kehua.

37:25.785 --> 37:27.578
Siitä on kauan,

37:28.162 --> 37:32.708
kun viimeksi kuulin tuollaisia
elämän ja ihmisyyden sanoja.

37:36.587 --> 37:40.007
Nykyään kuulen vain -

37:40.091 --> 37:43.886
sanahelinää ja liehakointia.

37:44.929 --> 37:48.641
Säälittävää niiltä,
jotka pyrkivät valjastamaan oppimista.

37:54.438 --> 37:55.982
Anteeksi.

37:56.774 --> 37:58.276
Pian on aika.

38:00.486 --> 38:04.740
Valmistaudu lääkärintarkastukseen.

38:23.050 --> 38:24.510
Herra Yasunaga.

38:25.344 --> 38:28.472
Tässä. Tämä on klubini.

38:31.142 --> 38:34.812
Käykää siellä, kun olette lähistöllä.

38:37.940 --> 38:41.319
Välillä voi rentoutua.

38:45.865 --> 38:47.950
<i>Vähän sen jälkeen -</i>

38:48.034 --> 38:52.079
<i>isäni lähti eräänä päivänä ulos
eikä ilmoittanut, ettei tule kotiin.</i>

38:52.163 --> 38:53.456
Etsikää hänet.
- Selvä.

38:53.539 --> 38:56.125
<i>Vaikka hänellä oli alkava dementia,</i>

38:56.208 --> 38:59.211
<i>isä ei olisi missään nimessä
käyttäytynyt niin.</i>

38:59.295 --> 39:02.798
Soittakaa, jos kuulette jotain.

39:04.008 --> 39:05.134
Ymmärrän.

39:06.427 --> 39:08.095
Kuulemiin.

39:17.938 --> 39:21.609
Herra Yasunaga, olette nyt kotona.

39:21.692 --> 39:26.030
Isä!
- Neiti. Onneksi olette täällä.

39:26.113 --> 39:30.993
Mitä tapahtui, isä?

39:31.577 --> 39:35.331
Mikä sai hänet juomaan näin paljon?

39:35.414 --> 39:39.794
Kun olin herra Yasunagan kanssa,
minun piti hoitaa yksi asia.

39:39.877 --> 39:42.171
Hän taisi juoda sillä välin.

39:44.632 --> 39:47.802
Hän ei maininnut tapaavansa teitä.

39:49.178 --> 39:52.473
En olisi saanut jättää häntä.

39:53.474 --> 39:57.645
Ei, pyydän anteeksi
hänen aiheuttamaansa vaivaa.

40:00.731 --> 40:02.691
Hän myös poltti paljon.

40:04.026 --> 40:06.779
Ensi kerralla pidän häntä silmällä.

40:06.862 --> 40:10.408
Kertokaa, että hän
on tervetullut toistekin.

40:14.412 --> 40:16.580
<i>Sen jälkeen -</i>

40:16.664 --> 40:21.502
<i>isä alkoi käydä usein Hosokin klubilla.</i>

40:21.585 --> 40:23.295
Appelsiinimehu.
- Tulee heti.

40:24.380 --> 40:30.219
<i>Huolestuin ja pyysin luonamme asuvaa
opiskelijaa seuraamaan häntä.</i>

40:30.845 --> 40:35.558
<i>Opiskelija näki,
kuinka Hosoki liimautui isän kylkeen -</i>

40:35.641 --> 40:40.438
<i>ja juotti alkoholia taukoamatta.</i>

40:49.864 --> 40:54.285
<i>Sitten hän vei isäni suoraan kotiinsa.</i>

41:02.626 --> 41:04.837
Kun äitini kuoli,

41:05.337 --> 41:10.634
huolehdin kaikesta isäni elämässä.

41:13.137 --> 41:15.931
Monet ihmiset jumaloivat isääni,

41:16.432 --> 41:18.767
ja olin hänen rinnallaan.

41:20.436 --> 41:25.191
Olin ylpeä siitä.

41:27.109 --> 41:30.654
Veikö rouva Hosoki sen ylpeyden teiltä?

41:32.198 --> 41:35.743
En kestänyt sitä enää,

41:36.619 --> 41:39.371
joten puhuin asiasta isälleni.

42:10.236 --> 42:12.863
Miksi noin pelottava ilme?

42:12.947 --> 42:16.659
Mitä aiot tehdä niillä?

42:17.159 --> 42:23.457
Kazuko haluaa, että opetan
hänelle kalligrafian kauneudesta.

42:24.959 --> 42:28.671
Sanoit noin viimeksi,
etkä tuonut niitä takaisin.

42:29.296 --> 42:30.130
Mitä?

42:30.798 --> 42:33.634
En muista sitä.

42:34.552 --> 42:37.638
Ethän antanut niitä Hosokille?

42:40.891 --> 42:45.312
Isä. Lakkaa tapaamasta häntä.

42:46.021 --> 42:47.565
Towako.

42:48.190 --> 42:51.443
Kenen vuoksi sanot noin?

42:51.527 --> 42:53.821
Tietenkin sinun vuoksesi.

42:54.446 --> 42:56.198
Enkä vain sinun.

42:56.740 --> 42:58.909
Yasunagan perheen nimen vuoksi.

42:59.994 --> 43:01.579
Edesmenneen äitini.

43:01.662 --> 43:03.038
Ei.

43:03.998 --> 43:06.083
Sanot niin itsesi vuoksi, eikö?

43:08.794 --> 43:13.674
Älä käytä minua syynäsi elää.

43:14.174 --> 43:19.013
Tuossa iässä
sinun pitäisi elää, kuten haluat.

43:25.477 --> 43:27.730
Minä teen samoin.

43:45.539 --> 43:47.416
Vielä vähän.

43:48.167 --> 43:49.293
Pystyt siihen.

43:49.376 --> 43:53.005
Hyvää työtä. Tässä.

43:53.672 --> 43:54.965
Kiitos.

43:58.052 --> 44:03.098
Aivan. Leimataan se nyt.
- Tottahan toki.

44:04.350 --> 44:05.309
No niin.

44:07.186 --> 44:09.229
Kiitos.

44:09.313 --> 44:13.776
Toivon, että kirjoittaisitte
suosituksen seuraavaan kirjaani.

44:13.859 --> 44:14.693
Totta kai.

44:14.777 --> 44:17.613
Saisinko kirjakäärön, jonka toitte tänään?

44:17.696 --> 44:19.156
Totta kai.

44:19.239 --> 44:20.991
Palkkionne.

44:23.744 --> 44:24.578
Tässä.

44:34.755 --> 44:36.423
Selvä.

44:45.641 --> 44:46.975
Niin?

44:48.102 --> 44:50.229
Towako.

44:53.732 --> 44:55.401
Kazuko!

44:56.068 --> 44:59.446
Kazuko, tarvitsen lisää alkoholia!
- Anteeksi.

44:59.530 --> 45:01.198
Tarvitsen juotavaa!

45:09.081 --> 45:09.915
Isä.

45:11.500 --> 45:12.876
Shizuko.

45:13.669 --> 45:16.088
Miksi olet täällä?

45:16.171 --> 45:20.759
Herää jo, isä. Olen Towako.

45:21.343 --> 45:26.098
Äiti ei tietenkään olisi täällä.
Hyvänen aika...

45:26.932 --> 45:29.518
Me lähdemme.
- Towako.

45:31.061 --> 45:32.479
Kuulkaa.

45:32.563 --> 45:36.108
Isänne on täällä omasta tahdostaan.

45:36.608 --> 45:38.610
Tyttären ei pitäisi sekaantua.

45:41.822 --> 45:43.866
Omasta tahdostaanko?

45:45.033 --> 45:50.164
Sinä huijasit ja raahasit hänet tänne.
- Se on väärinkäsitys.

45:51.248 --> 45:58.005
Olen herra Yasunagan oppilas. On oikein,
että oppilas seuraa opettajansa toiveita.

45:58.088 --> 46:01.842
Juotettuasi kaiken tämän alkoholinko?
Et ole oppilas.

46:02.342 --> 46:04.178
Näen lävitsesi.

46:04.887 --> 46:08.182
Olet häpeämätön!

46:13.103 --> 46:14.563
Kuules nyt.

46:16.440 --> 46:18.984
Olet hänen tyttärensä,

46:19.568 --> 46:22.863
mutta älä ole noin täynnä itseäsi.

46:27.534 --> 46:29.286
Shizuko.

46:32.414 --> 46:35.626
Oi autuutta!

46:37.252 --> 46:39.129
Minä -

46:40.380 --> 46:46.804
olen ottanut takaisin sieluni vapauden!

46:50.682 --> 46:52.059
Isä...

47:03.362 --> 47:08.033
Isä! Oletko kunnossa? Isä!

47:10.035 --> 47:12.621
Isä!

47:12.704 --> 47:14.164
Herää!

47:14.248 --> 47:17.042
Herää! Isä!

47:22.798 --> 47:26.301
<i>Isä selvisi,</i>

47:26.385 --> 47:29.137
<i>mutta hänen tilansa oli heikko.</i>

47:29.221 --> 47:30.973
<i>Siitä huolimatta...</i>

47:32.516 --> 47:34.476
Huono juttu. Se nainen on täällä.

48:03.088 --> 48:04.882
Pyydän, tähän suuntaan.

48:32.576 --> 48:33.702
Mene pois.

48:34.202 --> 48:38.498
Tuntemattomat eivät saa tulla tänne.
- Tuntemattomatko?

48:41.585 --> 48:44.630
KIRJALLINEN VALA
LUPAAN NAIDA KAZUKO HOSOKIN

48:44.713 --> 48:46.131
MASATAKA YASUNAGA
KAZUKO HOSOKI

48:47.716 --> 48:48.967
Tämä on...

48:54.139 --> 48:55.557
MIES: YASUNAGA
VAIMO: HOSOKI

48:55.641 --> 48:57.225
AVIOLIITON REKISTERÖINTI

49:00.938 --> 49:05.150
Hänen vaimonsa tuli tapaamaan häntä.
Päästä minut ohi.

49:17.287 --> 49:19.331
Hosoki!
- Sulje se!

49:24.586 --> 49:28.090
Avaa ovi!

49:29.424 --> 49:30.926
Avaa se!

49:32.302 --> 49:34.429
Anna minun nähdä mieheni!

49:34.513 --> 49:38.350
Olen herra Yasunagan vaimo!
Anna minun nähdä mieheni!

49:39.309 --> 49:40.978
Pyydän!

49:42.980 --> 49:44.606
Avaa ovi!

49:44.690 --> 49:45.899
<i>Sillä hetkellä -</i>

49:46.900 --> 49:49.152
ajattelin,

49:50.570 --> 49:56.326
etten ikipäivänä anna
tälle naiselle anteeksi.

50:02.499 --> 50:06.586
Avaa ovi!

50:07.504 --> 50:09.589
Anna minun nähdä mieheni!

50:10.090 --> 50:11.258
Pyydän!

50:11.758 --> 50:14.219
Anna minun nähdä mieheni!

50:16.430 --> 50:18.015
Anna minun nähdä mieheni!

50:31.820 --> 50:34.197
Anteeksi, että olen myöhässä.

50:40.996 --> 50:42.873
Emme ole tehneet tätä hetkeen.

50:43.749 --> 50:47.836
Tapasimme viimeksi ilman Reinaa
ennen avioeroa.

50:47.919 --> 50:49.713
Mistä halusit puhua?

50:51.423 --> 50:53.550
Suoraan asiaan, vai?

50:54.509 --> 50:56.386
Onko kyse rouva Hosokista?

50:58.597 --> 51:00.932
Miten kirja etenee?

51:01.433 --> 51:03.852
Aloin vasta kirjoittaa sitä.

51:04.352 --> 51:05.937
Vai niin.

51:06.646 --> 51:09.399
Lakkaa kiertelemästä ja kerro jo.

51:14.529 --> 51:18.408
Kazuko Hosokilla on yhä siteitä yakuzaan.

51:19.034 --> 51:21.328
Hän tekee
henkisyyteen liittyviä huijauksia.

51:22.245 --> 51:26.291
Hän on tehnyt sellaista paljon.
Jos alat kaivaa, löydät likaa.

51:26.833 --> 51:28.126
Kuka kertoi?

51:28.210 --> 51:33.131
Viikkolehtemme valmistelee kampanjaa,
joka paljastaa Hosokin pimeän puolen.

51:35.175 --> 51:40.013
Hosoki sai tietää
ja yrittää epätoivoisesti estää julkaisua.

51:40.097 --> 51:43.558
Ilmeisesti hänen asianajajansa
uhkaili meitä.

51:44.059 --> 51:47.104
Ja tietysti kieltäydyimme.

51:51.399 --> 51:52.234
Hei, Minori.

51:53.235 --> 51:55.862
Saitko kirjatarjouksen
pari kuukautta sitten?

51:56.738 --> 51:57.823
Joo, miten niin?

51:58.448 --> 52:01.243
Silloin paljastuskampanja alkoi edetä.

52:05.455 --> 52:07.457
Hän käyttää sinua houkuttimena.

52:08.125 --> 52:12.003
Hän haluaa suopean kirjan,
jolla taistella kampanjaa vastaan.

52:15.382 --> 52:18.009
Tiedän, että haluat julkaista kirjan.

52:18.093 --> 52:20.637
Ehkä haluat todistaa, että olen väärässä.

52:20.720 --> 52:22.931
Mutta sinun pitäisi luopua tästä.

52:23.431 --> 52:26.476
Myötäilevä kirja saattaisi päättää urasi.

52:51.793 --> 52:53.712
Haloo. Rouva?

52:55.881 --> 52:58.675
Vai niin. Mikä rettelöitsijä.

53:00.051 --> 53:03.847
Ei, se ei haittaa. Minulla on suunnitelma.

53:04.347 --> 53:05.891
Kiitos, Teppei.

53:06.391 --> 53:10.687
Tilanne on vähän kireä.
Lähetän maksun postissa.

53:11.646 --> 53:14.024
Selvä. Hei sitten.

56:11.368 --> 56:14.287
Tekstitys: Eveliina Paranko
