WEBVTT

02:23.768 --> 02:25.228
Άσ' το κάτω.

02:28.648 --> 02:30.483
Το φίδι...

02:32.193 --> 02:34.696
Θα της κόψω τον λαιμό.

02:34.779 --> 02:36.573
Τότε, σκότωσε εμένα καλύτερα.

02:39.033 --> 02:41.244
Εγώ την αποπλάνησα.

02:45.123 --> 02:46.457
Ψέματα.

02:47.417 --> 02:48.793
Αλήθεια είναι.

02:50.211 --> 02:52.046
Η Τσιόκο δεν έκανε τίποτα κακό.

02:55.425 --> 02:56.968
Γιατί;

02:58.261 --> 03:00.471
Γιατί να μου πεις ένα τέτοιο ψέμα;

03:02.265 --> 03:05.143
Τόσο πολύ θες να την προστατεύσεις;

03:05.226 --> 03:08.521
- Τόσο καλό ήταν το σεξ μαζί της;
- Τι βλακείες με ρωτάς;

03:09.272 --> 03:11.274
Θα τη σκοτώσω!

03:13.484 --> 03:16.279
Κάζουκο, σταμάτα!

03:37.550 --> 03:38.968
Εμείς οι δύο τελειώσαμε.

03:58.321 --> 04:05.328
ΚΑΤΕΥΘΕΙΑΝ ΣΤΗΝ ΚΟΛΑΣΗ

04:10.250 --> 04:12.752
8ο ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ

04:59.674 --> 05:01.676
Περιμένετε λίγο.

05:52.560 --> 05:55.772
Χαλαρώστε και απολαύστε τη διαμονή σας.

06:06.032 --> 06:10.078
<i>Καλησπέρα σε όλους. Πώς είστε σήμερα;</i>

06:10.161 --> 06:13.414
<i>Είμαι η Κάορου Τζιντάιτζι
και είναι</i> Η ώρα της Κάορου<i>.</i>

06:13.498 --> 06:18.211
<i>Ευχαριστούμε που είστε μαζί μας.
Ας υποδεχτούμε τη σημερινή μας καλεσμένη.</i>

06:18.294 --> 06:23.007
<i>- Η κυρία Τσιόκο Σιμακούρα. Ελάτε!
- Ευχαριστώ για την πρόσκληση.</i>

06:23.091 --> 06:24.884
<i>Χαίρομαι πολύ που σας βλέπω.</i>

06:24.967 --> 06:28.471
<i>- Καλώς ήρθατε. Πάει πολύς καιρός.
- Ναι, είναι αλήθεια.</i>

06:28.554 --> 06:32.433
<i>Τελευταία φορά που συναντηθήκαμε
ήταν πριν τέσσερα χρόνια, σωστά;</i>

06:32.517 --> 06:34.560
<i>Πάει όντως τόσος καιρός;</i>

06:34.644 --> 06:39.440
<i>Σε αυτά τα τέσσερα χρόνια
έχετε περάσει πολλά, σωστά;</i>

06:39.524 --> 06:42.819
<i>Ναι, συνέβησαν πολλά.</i>

06:42.902 --> 06:45.530
<i>Πώς βρήκατε το κουράγιο
να τα αντιμετωπίσετε;</i>

06:49.575 --> 06:53.162
<i>Νομίζω ότι ήταν η δύναμη του τραγουδιού.</i>

06:53.246 --> 06:54.205
<i>Κατάλαβα.</i>

06:54.831 --> 06:59.627
<i>Ώστε το τραγούδι
σας έσωσε τη ζωή. Καταπληκτικό.</i>

07:00.294 --> 07:02.505
<i>Πώς νιώθετε τώρα;</i>

07:08.803 --> 07:12.765
<i>Είναι κάπως σαν να βγήκα από μια φυλακή.</i>

07:14.434 --> 07:16.519
<i>Αλήθεια;</i>

07:18.146 --> 07:20.731
<i>Άκουσα ότι θα βγάλετε καινούργιο τραγούδι.</i>

07:20.815 --> 07:23.651
<i>Ναι, η πρώτη κυκλοφορία
από τη δική μου εταιρεία...</i>

08:15.286 --> 08:16.829
Καλώς ήρθατε.

08:17.705 --> 08:19.624
Ένα ουίσκι, παρακαλώ.

08:19.707 --> 08:23.377
Θέλετε μπέρμπον ή σκοτσέζικο;

08:23.461 --> 08:25.838
Όποιο να 'ναι. Σκέτο, παρακαλώ.

08:26.464 --> 08:28.049
Έφτασε.

08:51.405 --> 08:56.452
Δεν θα το έκανα στη θέση σου.
Ακόμα κι αν είναι για να ξεχάσεις κάποιον.

08:58.746 --> 09:00.248
Συγγνώμη.

09:00.331 --> 09:02.833
Είδα τι έγινε στο ξενοδοχείο.

09:04.502 --> 09:06.754
Ξέρω, δεν είναι δική μου δουλειά,

09:07.838 --> 09:10.132
αλλά όταν έχεις πληγωθεί,

09:10.800 --> 09:13.219
πρέπει να βάζεις πρώτα τον εαυτό σου.

09:19.892 --> 09:21.894
Δεν με παράτησε.

09:23.980 --> 09:24.981
Αλήθεια;

09:26.649 --> 09:28.234
Το αντίθετο.

09:34.448 --> 09:38.578
Μπορεί να μη σου φαίνεται,
αλλά δεν μασάς τα λόγια σου, έτσι;

09:38.661 --> 09:41.789
Είναι πιο εύκολο
να ανοιχτείς σε κάποιον άγνωστο.

09:43.040 --> 09:48.254
Και η γυναίκα την οποία θα χώριζε

09:48.754 --> 09:49.839
είναι βασικά...

09:51.340 --> 09:52.883
η καλύτερή μου φίλη.

09:54.510 --> 09:57.555
Έκλεψες τον άντρα της καλύτερής σου φίλης;

09:58.264 --> 10:02.393
Υπέφερα γνωρίζοντας ότι την πληγώνω.

10:04.812 --> 10:08.107
Όταν είδα πόσο χαρούμενοι
ήταν στον γάμο τους,

10:08.608 --> 10:11.027
αποφάσισα να το σταματήσω, αλλά...

10:12.903 --> 10:17.575
Από τη δική της σκοπιά, είναι ο ορισμός
του να βρίσκεσαι σε Κενή Περίοδο.

10:19.160 --> 10:20.995
Κενή Περίοδος;

10:21.829 --> 10:24.040
Το Σανμέιγκακου είναι είδος μαντείας.

10:24.123 --> 10:27.293
Κατά την Κενή Περίοδο έχεις κακοδαιμονία.

10:27.376 --> 10:28.794
Για δες.

10:29.295 --> 10:32.298
Είστε μάντισσα ή κάτι παρόμοιο;

10:36.302 --> 10:37.595
Ναι.

10:39.096 --> 10:40.973
Βασικά,

10:41.974 --> 10:43.726
είμαι μάντισσα.

10:46.937 --> 10:48.606
Αλήθεια;

10:48.689 --> 10:53.944
Τότε, μπορείτε να εξετάσετε
τη συμβατότητά μου μαζί του;

10:56.614 --> 10:58.449
Μπορώ να δανειστώ ένα στιλό;

10:58.532 --> 10:59.575
Μάλιστα.

11:00.576 --> 11:05.331
Γράψε το όνομά του και το δικό σου εδώ,
μαζί με τα γενέθλιά σας.

11:05.831 --> 11:06.916
Εντάξει.

11:38.531 --> 11:40.449
Βλέπω...

11:41.367 --> 11:42.910
Άκου προσεκτικά, Ρίτσουκο.

11:43.536 --> 11:44.537
Ναι.

11:45.663 --> 11:47.998
Η συμβατότητά σου μαζί του

11:48.499 --> 11:50.000
είναι απίστευτα καλή.

11:50.084 --> 11:51.877
Σχεδόν υπερβολικά καλή.

11:52.795 --> 11:54.296
Αλήθεια;

11:54.380 --> 11:58.634
Όμως, το να είσαι συμβατή με κάποιον
έχει υπέρ και κατά.

11:58.718 --> 12:02.221
Όταν η τύχη σάς χαμογελά,
η εύνοια πολλαπλασιάζεται.

12:02.304 --> 12:03.931
Σε περιόδους κακοτυχίας,

12:04.432 --> 12:07.893
συμπαρασύρετε ο ένας τον άλλον
και εντείνεται.

12:09.270 --> 12:10.229
Και...

12:11.647 --> 12:13.399
Το πρόβλημα είσαι εσύ.

12:14.400 --> 12:19.363
Βασικά, βρίσκεσαι στην κορύφωση
την Κενής Περιόδου σου.

12:20.614 --> 12:25.536
Είναι βέβαιο ότι με όποιον και να είσαι,
η έκβαση θα είναι δυσάρεστη.

12:27.121 --> 12:28.956
Δυσάρεστη έκβαση;

12:30.499 --> 12:32.126
Υπάρχει περίπτωση...

12:33.961 --> 12:37.673
ο άντρας με τον οποίο είσαι
να αυτοκτονήσει.

12:37.757 --> 12:42.261
Ή μπορεί να είναι η γυναίκα του
αυτή που θα αυτοκτονήσει.

12:42.344 --> 12:44.472
Η Μισάτο; Δεν είναι δυνατόν...

12:44.555 --> 12:47.808
Ο θάνατος είναι κεντρικό στοιχείο
της Κενής Περιόδου.

12:47.892 --> 12:51.645
Υπάρχει πιθανότητα ο θάνατος
να χτυπήσει και τη δική σου πόρτα.

12:51.729 --> 12:53.230
Το οποίο σημαίνει...

12:53.314 --> 12:57.109
Λέτε ότι μπορεί να με σκοτώσει η Μισάτο;

12:57.193 --> 13:01.363
Η μαντεία μου βασίζεται στη στατιστική.
Γι' αυτό μιλώ για ενδεχόμενα.

13:03.908 --> 13:06.410
Οπότε, τι να κάνω;

13:07.620 --> 13:09.663
Αυτό είναι δική σου απόφαση.

13:10.873 --> 13:12.166
Αλλά...

13:14.543 --> 13:17.755
αν θες τη συμβουλή μου,

13:18.255 --> 13:21.884
προτού οι τρεις σας
καταστρέψετε ο ένας τον άλλον...

13:24.637 --> 13:26.597
καλύτερα να το λήξεις.

13:46.492 --> 13:49.495
Μπορώ να έχω ένα ουίσκι ακόμη;

13:50.746 --> 13:52.122
Φυσικά.

14:13.811 --> 14:15.729
- Είσαι καλά;
- Καλά είμαι.

14:16.355 --> 14:17.982
- Πρόσεχε.
- Εντάξει.

14:19.692 --> 14:21.402
Ήπιες κάμποσο.

14:21.485 --> 14:23.070
Ήπια πολύ.

14:24.780 --> 14:25.990
Συγγνώμη.

14:26.073 --> 14:28.409
Πληρώσατε και τον λογαριασμό.

14:28.492 --> 14:30.077
Ένα αποχαιρετιστήριο δώρο.

14:31.203 --> 14:34.874
Είμαι σίγουρη
ότι θα βρεις έναν καλύτερο άντρα

14:34.957 --> 14:37.334
και θα έχεις μια ευτυχισμένη οικογένεια.

14:37.835 --> 14:39.420
Θα το ήθελα πολύ.

14:40.546 --> 14:43.424
Κυρία Χοσόκι, εγώ πάω προς τα κει.

14:44.633 --> 14:46.635
Στο καλό, τότε.

14:46.719 --> 14:47.720
Ευχαριστώ.

14:48.679 --> 14:49.763
Μια στιγμή.

14:56.228 --> 14:57.271
Ορίστε.

14:57.771 --> 15:00.900
Ως ένδειξη ευγνωμοσύνης.
Δεν το χρειάζομαι πια.

15:03.110 --> 15:06.196
Είναι λίγο υπερβολικό
για ευχαριστήριο δώρο.

15:06.280 --> 15:07.114
Τότε,

15:08.282 --> 15:11.243
δεχτείτε το ως πληρωμή
που μου είπατε τη μοίρα μου.

15:11.827 --> 15:16.040
Σας οφείλω τουλάχιστον αυτό
για τις προβλέψεις σας.

15:17.625 --> 15:18.792
Αλήθεια;

15:20.794 --> 15:22.171
Σε αυτήν την περίπτωση,

15:23.422 --> 15:25.215
θα το δεχτώ με ευγνωμοσύνη.

15:31.639 --> 15:33.265
Αντίο, λοιπόν.

15:34.808 --> 15:36.143
Να προσέχεις.

15:36.226 --> 15:37.227
Ευχαριστώ.

16:33.158 --> 16:37.955
<i>Έτσι άρχισε η πορεία της Κάζουκο Χοσόκι
στον κόσμο της μαντείας;</i>

16:38.580 --> 16:39.623
Ναι.

16:40.374 --> 16:42.126
Κάτι άλλαξε μέσα της.

16:42.751 --> 16:46.755
Συνειδητοποίησε ότι έχει έμφυτο ταλέντο
στη μαντεία.

16:47.715 --> 16:51.218
Και το κυριότερο,
ότι η μαντεία έχει καλά χρήματα.

16:51.301 --> 16:54.805
Οπότε, μετά τη Σιμακούρα,
επικεντρώθηκε στη μαντεία.

16:56.015 --> 16:57.933
Και το εκπληκτικό με την Κάζουκο

16:58.684 --> 17:02.354
είναι ότι όταν διαλέξει τον στόχο της,
τον πετυχαίνει πάντα.

17:04.982 --> 17:07.901
<i>Πρώτα έγινε μαθητευόμενη
σε μια μάντισσα που ήξερε</i>

17:07.985 --> 17:09.862
<i>και άρχισε από το μηδέν.</i>

17:09.945 --> 17:13.449
Εδώ έχει τα βασικά
για τους Τέσσερις Πυλώνες του Πεπρωμένου.

17:14.616 --> 17:16.535
Εκτιμώ τη βοήθειά σας.

17:17.703 --> 17:21.331
Ποτέ μην κάνεις προβλέψεις
βασιζόμενη σε επιφανειακές γνώσεις.

17:22.166 --> 17:24.960
Η μαντεία αλλάζει τη μοίρα των ανθρώπων.

17:25.878 --> 17:29.965
Για να γίνεις καλή,
θα χρειαστείς τουλάχιστον δέκα χρόνια.

17:31.008 --> 17:32.634
Έγινε, θα το θυμάμαι.

17:34.386 --> 17:37.598
<i>Κάτι που θα έπαιρνε τον μέσο άνθρωπο
μια δεκαετία,</i>

17:37.681 --> 17:40.267
<i>αυτή κατάφερε
να το ξεπετάξει σε έναν χρόνο.</i>

17:40.768 --> 17:43.812
<i>Πρέπει να μελετούσε ασταμάτητα.</i>

17:43.896 --> 17:45.856
<i>Η συμβατότητά σας είναι τέλεια.</i>

17:46.440 --> 17:49.276
Ειδικά η σωματική σας συμβατότητα.

17:50.277 --> 17:53.238
Αν παντρευτείτε,
είμαι βέβαιη ότι θα κάνετε παιδιά.

17:53.822 --> 17:58.619
<i>Στη δουλειά χρησιμοποιούσε τους πάντες
για να εξασκήσει τη μαντεία της.</i>

17:59.119 --> 18:01.830
<i>Ήταν τέλεια ευκαιρία
για να αποκτήσει εμπειρία.</i>

18:02.623 --> 18:05.709
Κυρία Χοσόκι,
θα μας πείτε κι εμάς τη μοίρα μας;

18:05.793 --> 18:06.627
Φυσικά.

18:07.336 --> 18:12.508
<i>Δουλεύοντας στη νύχτα πάνω από 20 χρόνια,
ήξερε καλά τις ανθρώπινες επιθυμίες.</i>

18:13.133 --> 18:16.470
<i>Τι θέλει ο κόσμος από τη μαντεία;</i>

18:16.553 --> 18:18.972
<i>Τι θα ενθουσίαζε τους αναγνώστες;</i>

18:19.056 --> 18:21.266
<i>Ήξερε καλύτερα από τον καθένα.</i>

18:23.060 --> 18:26.814
<i>Χρησιμοποίησε τις διασυνδέσεις της
για να εκδώσει το έργο της.</i>

18:27.314 --> 18:30.567
<i>Φυσικά, δεν αρκούσε η έκδοση ενός βιβλίου.</i>

18:31.068 --> 18:35.072
<i>Γύρισε όλη τη χώρα με δικά της χρήματα
για να το προωθήσει.</i>

18:35.572 --> 18:39.243
<i>Επιστράτευε διάσημους θαμώνες
των κέντρων της για δημοσιότητα.</i>

18:39.326 --> 18:40.369
Ευχαριστώ.

18:40.452 --> 18:42.788
<i>Έφτασε 500.000 πωλήσεις σε χρόνο μηδέν.</i>

18:44.289 --> 18:45.707
<i>Είναι αξιέπαινο.</i>

18:56.510 --> 18:57.344
Σήμερα,

18:58.428 --> 19:01.765
χάρη στη ραγδαία οικονομική ανάπτυξη,

19:01.849 --> 19:05.310
η χώρα μας απολαμβάνει
μεγάλη υλική ευημερία.

19:05.394 --> 19:08.522
Αλλά έχουμε και πνευματική ευημερία;

19:08.605 --> 19:10.315
ΜΙΣΟ ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΟ ΠΩΛΗΣΕΙΣ

19:10.399 --> 19:12.568
Η εγκληματικότητα έχει αυξηθεί,

19:12.651 --> 19:18.448
αθώες γυναίκες και παιδιά εξακολουθούν
να γίνονται έρμαια της βίας.

19:18.532 --> 19:23.328
Θέλω να χρησιμοποιήσω τη μαντεία
για να κάνω τον κόσμο καλύτερο.

19:23.954 --> 19:25.038
Για να το πετύχω,

19:25.747 --> 19:30.669
θέλω να γράψω κι άλλα βιβλία
και να αγγίξω ακόμη περισσότερο κόσμο.

19:31.170 --> 19:34.965
Ζητώ την υποστήριξή σας
σε αυτήν την προσπάθεια,

19:35.048 --> 19:38.385
από τα βάθη της καρδιάς μου.

19:48.896 --> 19:51.815
<i>Επίλυση των προβλημάτων
μέσω της μελλοντολογίας...</i>

19:51.899 --> 19:55.736
Σαν τη βασίλισσα Χίμικο.
Κυβέρνησε το Γιαματάι μέσω προφητειών.

19:55.819 --> 19:57.446
Υπερβάλλετε.

19:57.529 --> 19:58.614
Λοιπόν, κα Χοσόκι.

19:58.697 --> 20:02.201
Μπορείτε να μου πείτε
αν θα κερδίσω τις εκλογές του χρόνου;

20:02.284 --> 20:04.786
Το πρόγραμμά μου είναι γεμάτο,

20:04.870 --> 20:06.747
αλλά κάντε μου ένα τηλεφώνημα.

20:06.830 --> 20:08.498
Βασίζομαι σ' εσάς.

20:08.582 --> 20:10.417
- Ανυπομονώ.
- Ο κύριος Γιάσιρο!

20:10.500 --> 20:11.501
Με συγχωρείτε.

20:11.585 --> 20:13.086
Σας περιμέναμε!

20:17.966 --> 20:19.426
- Κε Γιάσιρο.
- Κε Γιάσιρο.

20:19.509 --> 20:21.011
- Άκου!
- Ναι;

20:22.262 --> 20:25.182
Ξέρεις ποιος είναι αυτός ο τύπος;

20:27.893 --> 20:31.980
Γνωρίζω πως ο κλάδος των εκδόσεων
περνάει κρίση.

20:32.064 --> 20:33.690
- Γι' αυτό...
- Κύριε Γιάσιρο.

20:35.234 --> 20:37.778
Χαίρω πολύ. Λέγομαι Χοσόκι.

20:38.904 --> 20:41.698
Χάρηκα. Είμαι ο Γιάσιρο.

20:41.782 --> 20:45.577
Ο κύριος Γιάσιρο! Φυσικά και σας ξέρω.

20:45.661 --> 20:48.747
O αντιπρόεδρος του συλλόγου Σιγκάκου.

20:48.830 --> 20:50.832
Χαίρομαι πολύ που σας γνωρίζω.

20:51.959 --> 20:54.544
Ξέρετε τον σύλλογό μας;

20:54.628 --> 20:56.713
Ιδρύθηκε από τον κύριο Γιασουνάγκα,

20:56.797 --> 20:59.591
σύμβουλο πολλών πρωθυπουργών
εδώ και χρόνια.

20:59.675 --> 21:02.344
Ο πιο διάσημος ακαδημαϊκός σύλλογος
της χώρας.

21:02.844 --> 21:05.722
Δεν υπάρχει άνθρωπος στον χώρο
που δεν τον ξέρει.

21:06.348 --> 21:07.849
Στη γνωριμία μας.

21:16.817 --> 21:18.151
Κύριε Γιάσιρο.

21:18.235 --> 21:19.486
Ναι;

21:19.569 --> 21:22.531
Θα ήθελα να διευρύνω τις γνώσεις μου

21:22.614 --> 21:25.575
και να βελτιώσω τις δεξιότητές μου
στην αστρολογία.

21:26.076 --> 21:27.577
Αν δεν διαφωνείτε,

21:27.661 --> 21:31.999
θα μπορούσατε να με συστήσετε
στον κύριο Γιασουνάγκα;

21:32.582 --> 21:35.335
Πρόκειται για μια εξέχουσα προσωπικότητα.

21:35.419 --> 21:38.672
Ακόμη κι ένα ποτό να πιεις μαζί του
είναι εμπειρία ζωής.

21:39.339 --> 21:40.841
Δεν είναι τόσο απλό.

21:43.468 --> 21:44.928
Φυσικά.

21:46.471 --> 21:49.057
Μια ασήμαντη γυναίκα σαν εμένα...

21:49.558 --> 21:51.101
Ήταν απρεπές.

21:56.481 --> 22:02.029
<i>Μισό χρόνο αργότερα η Κάζουκο
έγινε σύζυγος του Μασάτακα Γιασουνάγκα.</i>

22:06.450 --> 22:10.245
Μετά τη μαντεία,
έβαλε στο στόχαστρο τον κύριο Γιασουνάγκα.

22:10.329 --> 22:12.581
Όταν έγινε γυναίκα του,

22:12.664 --> 22:15.334
το κοινωνικό της στάτους εκτοξεύτηκε.

22:15.417 --> 22:18.670
Πώς στο καλό το κατάφερε αυτό;

22:19.171 --> 22:20.922
Ούτε εγώ είμαι σίγουρος.

22:21.423 --> 22:24.134
Ήμουν απασχολημένος
με τη μάχη για τις εκλογές.

22:26.303 --> 22:28.388
Μίλα με την οικογένεια Γιασουνάγκα.

22:28.472 --> 22:30.349
Η κόρη του θα ξέρει.

22:30.432 --> 22:32.893
<i>Καλώς ήρθατε στο</i> Έξω απ' τα δόντια<i>.</i>

22:32.976 --> 22:35.145
<i>Σας ευχαριστούμε που είστε μαζί μας.</i>

22:35.228 --> 22:38.023
<i>Καλωσορίστε την κυρία Κάζουκο Χοσόκι!
Ελάτε!</i>

22:48.158 --> 22:49.576
- Σιν.
- Ναι;

22:50.202 --> 22:51.370
Τον λογαριασμό.

24:19.207 --> 24:24.463
ΟΣΑΜΟΥ ΜΙΓΙΑΖΑΟΥΑ: ΜΠΟΡΟΥΜΕ ΝΑ ΒΡΕΘΟΥΜΕ;
ΘΕΛΩ ΝΑ ΣΟΥ ΜΙΛΗΣΩ ΓΙΑ ΤΗ ΧΟΣΟΚΙ.

24:31.761 --> 24:34.431
Είσαι χαζός; Νόμιζα ότι ήσουν δικηγόρος!

24:34.514 --> 24:37.392
Κι αν κάνουμε μήνυση
για συκοφαντική δυσφήμιση;

24:37.476 --> 24:39.019
Κάποιος τρόπος θα υπάρχει!

24:39.102 --> 24:41.813
<i>Αυτό γίνεται μόνο αφού βγει το άρθρο...</i>

24:41.897 --> 24:43.982
Τότε θα είναι πολύ αργά.

24:44.524 --> 24:47.527
Τσάμπα σε πληρώνω τόσα λεφτά;

24:48.028 --> 24:52.240
Πρέπει να θάψεις το άρθρο πάση θυσία,
κατάλαβες;

25:23.146 --> 25:25.398
Τι θράσος που έχει...

25:50.048 --> 25:53.635
<i>Ο πατέρας μου, ο Μασάτακα Γιασουνάγκα,</i>

25:53.718 --> 25:56.972
<i>πέρασε το δεύτερο μισό της ζωής του
σ' αυτό το σπίτι.</i>

25:57.472 --> 26:01.059
<i>Το διατηρήσαμε όπως ήταν,
σαν έναν χώρο ιστορικής ανάμνησης.</i>

26:03.061 --> 26:06.314
Στην αρχή, όταν επικοινώνησες μαζί μου,

26:06.815 --> 26:09.734
σκόπευα να αρνηθώ.

26:11.361 --> 26:14.281
- Συγγνώμη που σας έφερα σε δύσκολη θέση.
- Όμως...

26:14.948 --> 26:17.576
Διάβασα το βιβλίο σου.

26:17.659 --> 26:18.535
Ορίστε;

26:19.202 --> 26:20.745
Κι άλλαξα γνώμη.

26:23.039 --> 26:27.627
Ένιωσα την αγάπη που ενστάλαξες
σε κάθε χαρακτήρα.

26:28.670 --> 26:32.966
Ήταν ένα πολύ ειλικρινές βιβλίο.

26:33.758 --> 26:35.427
Ευχαριστώ.

26:35.510 --> 26:37.345
Αφού έγραψες ένα τέτοιο βιβλίο...

26:39.306 --> 26:42.851
ένιωσα ότι θα μπορούσα να σου μιλήσω.

26:47.063 --> 26:50.984
Θα σου τα πω όλα

26:51.484 --> 26:53.653
όπως ακριβώς τα είδα και τα άκουσα.

26:54.988 --> 26:59.784
Το πώς θα αποτυπώσεις
αυτές τις πληροφορίες, το αφήνω πάνω σου.

27:05.498 --> 27:08.585
Τι είδους άνθρωπος ήταν ο πατέρας σας;

27:12.422 --> 27:14.215
Στην καθημερινότητά του

27:14.716 --> 27:17.510
του άρεσε να φοράει κιμονό από μετάξι ρο.

27:18.637 --> 27:23.099
Του άρεσε ότι είναι ελαφριά και λεπτά,
κι ότι σου δίνουν ελευθερία κινήσεων.

27:28.021 --> 27:31.316
Με όποιον κι αν ήταν,

27:31.816 --> 27:35.028
του φερόταν
με την ίδια μεταξένια λεπτότητα.

27:35.528 --> 27:40.450
Δεν επέβαλλε ποτέ τις απόψεις του
στους άλλους.

27:41.326 --> 27:45.372
<i>Δεχόταν τους πάντες,
ανεξαρτήτως κοινωνικής θέσης,</i>

27:45.455 --> 27:47.374
<i>και δεν πίεζε κανέναν να μείνει.</i>

27:48.958 --> 27:52.253
<i>Το ανεξάρτητο και ανοιχτόμυαλο πνεύμα του</i>

27:52.337 --> 27:56.216
<i>σαγήνευε από πρωθυπουργούς</i>

27:56.716 --> 27:59.761
<i>μέχρι και ηγέτες μεγάλων επιχειρήσεων.</i>

28:01.721 --> 28:06.434
<i>Ίσως όμως ήταν αυτή
η ψυχική του γενναιοδωρία</i>

28:06.935 --> 28:11.314
<i>που έδωσε στην κυρία Χοσόκι
την ευκαιρία που έψαχνε.</i>

28:21.366 --> 28:22.701
Κύριε Γιασουνάγκα.

28:23.201 --> 28:26.246
Θα ήθελα να σας συστήσω κάποια.

28:27.706 --> 28:30.583
Από δω η κυρία Κάζουκο Χοσόκι.

28:30.667 --> 28:34.546
Λέγομαι Χοσόκι.
Χαίρομαι πολύ που σας γνωρίζω.

28:36.506 --> 28:38.717
Η κυρία Χοσόκι είναι επιχειρηματίας.

28:38.800 --> 28:42.679
Πρόσφατα έβγαλε ένα βιβλίο για τη μαντεία.

28:42.762 --> 28:45.056
- Ήθελα να σας τη...
- Κύριε Γιασουνάγκα.

28:46.057 --> 28:48.268
Ο τρόπος που απολαμβάνετε το ποτό σας

28:48.351 --> 28:50.729
είναι πολύ κομψός και εκλεπτυσμένος.

28:50.812 --> 28:52.522
Είναι καθηλωτικός.

28:55.442 --> 28:56.443
Επιτρέψτε μου.

28:59.112 --> 28:59.988
Πατέρα,

29:01.114 --> 29:02.699
έχεις πιει αρκετά.

29:03.992 --> 29:07.036
Ο σοφός άνδρας ευφραίνεται
από την ελαφριά μέθη.

29:07.120 --> 29:10.665
Με τούτο το ποτήρι
θα κατακτήσω αυτήν την ευφορία.

29:10.749 --> 29:11.875
Αν είναι έτσι,

29:12.917 --> 29:14.836
να χρησιμοποιήσουμε αυτό;

29:14.919 --> 29:18.381
Μια στιγμή, Κάζουκο, παρεκτρέπεσαι.

29:19.799 --> 29:22.552
Εξαιρετική ιδέα. Βάλε μου.

29:28.516 --> 29:30.560
Τα χέρια σου είναι πολύ επιδέξια.

29:31.394 --> 29:37.066
Τα τελευταία 20 χρόνια
είμαι ιδιοκτήτρια κέντρου διασκέδασης.

29:37.567 --> 29:40.069
Τότε, γιατί έγραψες βιβλίο για τη μαντεία;

29:40.570 --> 29:44.616
Με ενέπνευσε το βιβλίο σας
<i>Το Ι Τσινγκ και η ζωή</i>.

29:46.326 --> 29:49.120
Το περιεχόμενό του με άγγιξε βαθιά.

29:49.204 --> 29:53.166
Ως εκ τούτου, έγινα αυθεντία
στους Τέσσερις Πυλώνες του Πεπρωμένου

29:53.249 --> 29:55.752
που υποδεικνύετε στο βιβλίο σας.

30:02.175 --> 30:03.718
Μη λες ψέματα.

30:04.636 --> 30:07.555
Δεν λέω. Αφιέρωσα
όλον μου τον χρόνο στη μελέτη...

30:07.639 --> 30:10.225
Το βιβλίο κυκλοφόρησε πριν τέσσερα χρόνια.

30:11.351 --> 30:16.439
Ακόμη και μια διάνοια θα ήθελε δέκα χρόνια
για να γίνει αυθεντία στο πεπρωμένο.

30:16.523 --> 30:19.400
Είχε ένας άνθρωπος της νύχτας σαν εσένα

30:19.901 --> 30:24.239
περισσότερο χρόνο να αφιερώσει
απ' ό,τι μια διάνοια σε δέκα χρόνια;

30:24.322 --> 30:25.281
Αν όχι,

30:25.365 --> 30:27.867
το βιβλίο που έγραψες είναι αβάσιμο.

30:32.664 --> 30:33.998
Το ήξερα.

30:35.875 --> 30:40.463
Δεν θα έπρεπε να έχει έρθει εδώ
μια χαζή γυναίκα σαν εμένα.

30:44.342 --> 30:46.094
Μη, Κάζουκο...

30:46.177 --> 30:49.556
Εγώ ήθελα απλώς να μάθω από εσάς.

30:49.639 --> 30:51.307
Σταμάτα, είναι ντροπιαστικό.

30:51.391 --> 30:54.352
Μα...

30:54.435 --> 30:57.272
Αν είναι δυνατόν. Καλά.

30:57.772 --> 31:00.483
Έλα στο σπίτι μου την επόμενη φορά.

31:00.567 --> 31:02.235
Θα σου μάθω τα βασικά.

31:08.324 --> 31:11.286
Μπορείτε να επικοινωνήσετε μαζί μας εδώ;

31:12.954 --> 31:14.664
Σας ευχαριστώ.

31:16.666 --> 31:19.502
Για να κλαίει μια γυναίκα για μένα,

31:19.586 --> 31:21.880
μάλλον το 'χω ακόμα.

31:28.261 --> 31:31.222
Ο σοφός άνδρας ευφραίνεται
από την ελαφριά μέθη.

31:31.306 --> 31:34.726
Με τούτο το ποτήρι
θα κατακτήσω αυτήν την ευφορία.

31:39.898 --> 31:42.400
Το τελευταίο γι' απόψε, εντάξει;

31:47.822 --> 31:52.660
<i>Ο πατέρας μου είχε αρχίσει
να εμφανίζει σημάδια άνοιας τότε.</i>

31:53.995 --> 31:57.874
<i>Τη μέρα που η κυρία Χοσόκι
γνώρισε τον πατέρα μου,</i>

31:58.374 --> 32:01.502
<i>νομίζω ότι το κατάλαβε.</i>

32:03.546 --> 32:05.465
<i>Περίπου έναν μήνα αργότερα,</i>

32:05.548 --> 32:11.054
<i>η κυρία Χοσόκι ήρθε εδώ
για να μάθει τα βασικά από τον πατέρα μου.</i>

32:23.942 --> 32:28.571
Γεια σας, κύριε Γιασουνάγκα.
Είμαι στις διαταγές σας σήμερα.

32:29.072 --> 32:32.533
Μια μικρή ένδειξη της ευγνωμοσύνης μου.

32:32.617 --> 32:34.911
Εκλεκτό σάκε από τη Νιιγκάτα.

32:37.413 --> 32:39.874
Ευχαριστούμε για τη γενναιοδωρία σας.

32:42.752 --> 32:44.128
Πατέρα.

32:48.758 --> 32:50.510
Σήμερα έχεις την εξέταση.

32:50.593 --> 32:52.595
Μην καπνίσεις, σε παρακαλώ.

32:56.474 --> 32:58.893
Θα σας ενημερώσω όταν τελειώσει ο χρόνος.

33:10.822 --> 33:14.617
Με άλλα λόγια, ο πυρήνας του <i>Ι Τσινγκ</i>

33:15.118 --> 33:18.705
είναι το πώς διαχειριζόμαστε τις αλλαγές

33:18.788 --> 33:21.582
από την αλληλεπίδραση
μεταξύ γιν και γιανγκ.

33:22.834 --> 33:26.713
Οι στιγμές που αντιπροσωπεύουν
τις εν λόγω αλλαγές

33:26.796 --> 33:33.011
αποτυπώνονται εδώ,
σε αυτά τα 64 εξάγραμμα.

33:36.139 --> 33:40.143
Είναι τόσο δύσκολο
που δεν το χωράει το μυαλό μου.

33:41.185 --> 33:44.897
Ίσως ήταν αλαζονικό
να νομίζω πως μια γυναίκα σαν εμένα

33:44.981 --> 33:47.150
μπορεί να μάθει το <i>Ι Τσινγκ</i>.

33:48.943 --> 33:55.158
Ο Βιμαλακίρτι, που κήρυττε τις διδασκαλίες
του Βούδα στη <i>Σούτρα του Βιμαλακίρτι</i>,

33:55.241 --> 33:58.828
ήταν μέθυσος και τζογαδόρος.

33:59.871 --> 34:03.666
Η κοινωνική θέση κάποιου
δεν παίζει κανέναν ρόλο στη μάθηση.

34:04.167 --> 34:08.296
Ναι, από αλκοόλ και τζόγο κάτι ξέρω.

34:13.593 --> 34:17.138
Μπορείς να ανοίξεις να μπει λίγος αέρας;

34:17.221 --> 34:18.222
Φυσικά.

34:25.271 --> 34:26.939
Η μάθηση

34:27.982 --> 34:31.778
δεν είναι κάτι που κατακτάς
καθισμένος σε ένα γραφείο.

34:32.904 --> 34:37.992
Μόνο αν την αντλείς
από τα βιώματα της καθημερινότητας

34:38.076 --> 34:40.453
μπορείς να δαμάσεις την αληθινή μάθηση.

34:42.413 --> 34:44.165
Να δαμάσεις τη μάθηση;

34:44.665 --> 34:48.753
Αυτή είναι η φιλοσοφία μου:
Πώς να δαμάσεις τη μάθηση.

34:54.509 --> 34:55.885
Εγώ...

34:57.553 --> 35:00.389
έχασα τα πάντα στον πόλεμο.

35:02.308 --> 35:04.977
Αεροπορικές επιδρομές
ισοπέδωσαν το σπίτι μου,

35:05.478 --> 35:08.439
ο πατέρας μου κι ο αδερφός μου
σκοτώθηκαν στη μάχη.

35:12.485 --> 35:13.986
Στον χώρο της εκκένωσης

35:14.070 --> 35:17.406
άκουσα τον λόγο του αυτοκράτορα
που είχατε επιμεληθεί.

35:20.159 --> 35:22.453
Αφού γύρισα στο Τόκιο

35:22.954 --> 35:25.915
βοήθησα τη μητέρα μου στη δουλειά της.

35:26.916 --> 35:30.795
Αλλά δεν βγάζαμε αρκετά για να ζήσουμε,

35:30.878 --> 35:35.550
οπότε παράτησα το σχολείο
και άρχισα να δουλεύω νύχτα.

35:37.468 --> 35:39.303
Ήμουν πολύ αφελής τότε.

35:41.973 --> 35:44.392
<i>Ένας άντρας πήγε να με πουλήσει σ' άλλον.</i>

35:45.309 --> 35:47.562
Στο σπίτι του συζύγου μου υπέφερα.

35:50.273 --> 35:51.774
Κάποιος μου φόρτωσε χρέη...

35:54.110 --> 35:55.653
<i>εκατοντάδων εκατομμυρίων.</i>

35:57.864 --> 36:00.032
Έχω περάσει από σαράντα κύματα.

36:03.161 --> 36:05.037
Κι είναι κι άλλα πολλά.

36:06.122 --> 36:08.583
<i>Η Γιακούζα με χρησιμοποιούσε σαν σκλάβα.</i>

36:10.459 --> 36:13.337
<i>Έσωσα κάποια η οποία με πρόδωσε.</i>

36:17.592 --> 36:19.552
Έχω σκεφτεί να αυτοκτονήσω,

36:21.012 --> 36:23.181
κι όχι μία και δύο φορές.

36:27.310 --> 36:30.188
Δεν είμαι τέλεια.

36:31.230 --> 36:36.110
Έχω αποτύχει
κι έχω βλάψει άλλους στο παρελθόν.

36:36.819 --> 36:39.155
Αλλά έμαθα από αυτές τις εμπειρίες.

36:39.822 --> 36:43.201
Έπεσα, πάλεψα να ορθοποδήσω,
και έπεσα ξανά,

36:43.284 --> 36:46.454
πέρασα τα πάνδεινα για να επιβιώσω.

36:46.954 --> 36:48.289
Μετά από όλα αυτά,

36:48.789 --> 36:53.002
έμαθα τελικά αρκετά για τη ζωή
ώστε να μπορώ να είμαι μπροστά σας τώρα.

36:54.170 --> 36:55.463
Αυτή...

36:57.089 --> 36:59.008
είναι η μάθηση που απέκτησα εγώ.

37:02.929 --> 37:04.639
Υπέροχα.

37:05.806 --> 37:06.724
Ορίστε;

37:07.225 --> 37:08.684
Αυτό είναι

37:09.810 --> 37:13.648
ένα τέλειο παράδειγμα
του πώς να δαμάσεις τη μάθηση.

37:16.651 --> 37:18.319
Σας ευχαριστώ.

37:19.111 --> 37:21.989
Δεν μου αξίζει ένας τέτοιος έπαινος.

37:25.785 --> 37:27.370
Έχω πολύ καιρό

37:28.162 --> 37:32.708
να ακούσω λόγια
με τόση ζωντάνια και ανθρωπιά.

37:36.587 --> 37:40.007
Τελευταία το μόνο που ακούω

37:40.091 --> 37:43.886
είναι κενές φιλοφρονήσεις και κολακείες.

37:44.929 --> 37:48.599
Είναι αξιολύπητο
για όσους θέλουν να δαμάσουν τη μάθηση.

37:54.438 --> 37:55.898
Με συγχωρείτε.

37:56.774 --> 37:58.276
Είναι σχεδόν ώρα.

38:00.486 --> 38:04.740
Πρέπει να ετοιμαστείς
για την ιατρική εξέταση.

38:23.050 --> 38:24.510
Κύριε Γιασουνάγκα.

38:25.344 --> 38:26.512
Ορίστε.

38:26.595 --> 38:28.556
Αυτό είναι το κέντρο διασκέδασης.

38:31.142 --> 38:34.687
Περάστε όταν είστε στην περιοχή.

38:37.940 --> 38:41.360
Δεν κάνει κακό να ξεσκάτε μια στο τόσο.

38:45.865 --> 38:47.867
<i>Λίγο καιρό μετά,</i>

38:47.950 --> 38:52.079
<i>ο πατέρας μου βγήκε απροειδοποίητα
και δεν γύρισε σπίτι.</i>

38:52.163 --> 38:53.456
- Βρες τον.
- Εντάξει.

38:53.539 --> 38:56.042
<i>Αν και είχε δείξει σημάδια άνοιας,</i>

38:56.125 --> 38:59.211
<i>τέτοια συμπεριφορά
ήταν αδιανόητη για τον πατέρα μου.</i>

38:59.295 --> 39:02.631
Πάρτε με αν μάθετε κάτι.

39:04.008 --> 39:05.134
Μάλιστα.

39:06.427 --> 39:08.095
Γεια σας.

39:17.938 --> 39:21.609
Δάσκαλε, φτάσαμε σπίτι τώρα.

39:21.692 --> 39:23.110
Πατέρα!

39:23.194 --> 39:24.445
Δεσποινίς.

39:24.528 --> 39:26.030
Πάλι καλά που είστε εδώ.

39:26.113 --> 39:30.993
Αν είναι δυνατόν, πατέρα, τι έγινε;

39:31.577 --> 39:35.331
Τι τον έκανε να πιει τόσο;

39:35.414 --> 39:37.416
Ενώ ήμουν μαζί του,

39:37.500 --> 39:39.794
χρειάστηκε να βγω για μια δουλειά.

39:39.877 --> 39:42.171
Πρέπει να ήπιε αρκετά όσο έλειπα.

39:44.632 --> 39:47.802
Δεν είπε ότι θα ερχόταν σ' εσάς.

39:49.178 --> 39:52.473
Δεν έπρεπε να τον αφήσω μόνο του.

39:53.474 --> 39:57.645
Όχι, ζητώ συγγνώμη
που σας δημιούργησε μπελάδες.

40:00.731 --> 40:02.691
Και κάπνισε και πολύ.

40:04.026 --> 40:06.779
Θα έχω τον νου μου την επόμενη φορά.

40:06.862 --> 40:10.408
Πείτε του ότι είναι ευπρόσδεκτος
να έρθει και πάλι.

40:14.412 --> 40:16.580
<i>Μετά από αυτό,</i>

40:16.664 --> 40:21.502
<i>ο πατέρας μου άρχισε να συχνάζει
στο κέντρο της κυρίας Χοσόκι.</i>

40:21.585 --> 40:23.295
- Έναν χυμό πορτοκάλι.
- Έγινε.

40:24.380 --> 40:30.219
<i>Ανησύχησα και έβαλα τον μαθητή
του πατέρα μου να τον ακολουθήσει.</i>

40:30.845 --> 40:35.558
<i>Η κυρία Χοσόκι
δεν ξεκολλούσε από τον πατέρα μου,</i>

40:35.641 --> 40:40.438
<i>και τον πότιζε ασταμάτητα αλκοόλ.</i>

40:49.864 --> 40:54.285
<i>Μετά πήγε τον πατέρα μου
κατευθείαν στο σπίτι της.</i>

41:02.626 --> 41:04.837
Αφού πέθανε η μητέρα μου,

41:05.337 --> 41:10.634
φρόντιζα εγώ τα πάντα για τον πατέρα μου.

41:13.137 --> 41:15.931
Πολύς κόσμος θαύμαζε τον πατέρα μου,

41:16.432 --> 41:18.767
κι εγώ ήμουν πάντα στο πλευρό του.

41:20.436 --> 41:25.024
Ένιωθα περήφανη γι' αυτό.

41:27.109 --> 41:30.654
Και η κυρία Χοσόκι σάς το στέρησε;

41:32.198 --> 41:35.743
Δεν το άντεχα άλλο,

41:36.619 --> 41:39.163
οπότε ζήτησα εξηγήσεις από τον πατέρα μου.

42:10.236 --> 42:12.863
Τι άγριο ύφος είναι αυτό;

42:12.947 --> 42:16.492
Τι σκοπεύεις να τους κάνεις;

42:17.159 --> 42:23.249
Η Κάζουκο θέλει να της δείξω
πώς να εκτιμάει την καλλιγραφία.

42:24.917 --> 42:28.712
Αυτό είπες και την προηγούμενη φορά
και δεν τους επέστρεψες ποτέ.

42:29.296 --> 42:30.130
Τι;

42:30.798 --> 42:33.300
Δεν... Δεν το θυμάμαι.

42:34.552 --> 42:37.638
Ελπίζω να μην τους έδωσες
στην κυρία Χοσόκι.

42:40.891 --> 42:42.184
Πατέρα.

42:42.685 --> 42:45.229
Σε παρακαλώ, μην την ξαναδείς.

42:46.021 --> 42:47.565
Τοβάκο.

42:48.190 --> 42:51.443
Για ποιον λόγο το λες αυτό;

42:51.527 --> 42:53.612
Για το καλό σου, φυσικά.

42:54.446 --> 42:56.198
Κι όχι μόνο για το δικό σου.

42:56.740 --> 42:58.909
Για το όνομα της οικογένειάς μας.

42:59.994 --> 43:01.579
Για τη μητέρα μου.

43:01.662 --> 43:02.913
Όχι.

43:03.998 --> 43:06.083
Για το δικό σου συμφέρον το λες.

43:08.794 --> 43:13.507
Μη χρησιμοποιείς εμένα ως λόγο ύπαρξης.

43:14.174 --> 43:19.013
Είσαι σε μια ηλικία
που θα έπρεπε να ζεις όπως θέλεις.

43:25.477 --> 43:27.730
Και το ίδιο θα κάνω κι εγώ.

43:45.539 --> 43:47.416
Λίγο ακόμα.

43:48.167 --> 43:49.293
Μπορείς.

43:49.376 --> 43:52.087
Ναι, έτσι μπράβο.

43:52.171 --> 43:53.005
Ορίστε.

43:53.672 --> 43:54.965
Ευχαριστώ.

43:58.052 --> 44:01.013
Ωραία. Ας βάλουμε το αποτύπωμα τώρα.

44:01.096 --> 44:03.098
Ναι, εντάξει.

44:04.350 --> 44:05.309
Ορίστε.

44:07.186 --> 44:09.229
Ευχαριστώ.

44:09.313 --> 44:13.776
Δάσκαλε, θα ήθελα να γράψεις
δυο λόγια για το επόμενο βιβλίο μου.

44:13.859 --> 44:14.693
Φυσικά.

44:14.777 --> 44:17.613
Μπορώ να έχω τον πάπυρο που έφερες σήμερα;

44:17.696 --> 44:19.156
Φυσικά.

44:19.239 --> 44:20.991
Η ανταμοιβή σου.

44:23.744 --> 44:24.578
Ορίστε.

44:34.755 --> 44:36.256
Εντάξει, έρχομαι.

44:45.641 --> 44:46.975
Ναι;

44:48.102 --> 44:50.104
Εσύ είσαι, Τοβάκο;

44:53.732 --> 44:55.401
Κάζουκο!

44:56.068 --> 44:59.446
- Κάζουκο, θέλω κι άλλο αλκοόλ!
- Με συγχωρείς.

44:59.530 --> 45:01.198
Χρειάζομαι ποτό!

45:09.081 --> 45:09.915
Πατέρα.

45:11.500 --> 45:12.876
Σίζουκο.

45:13.669 --> 45:16.088
Σίζουκο, τι κάνεις εδώ;

45:16.171 --> 45:20.759
Πατέρα, σύνελθε. Η Τοβάκο είμαι.

45:21.343 --> 45:23.679
Η μητέρα προφανώς δεν θα ήταν εδώ.

45:24.805 --> 45:26.098
Ήμαρτον...

45:26.932 --> 45:27.933
Φεύγουμε.

45:28.016 --> 45:29.518
Τοβάκο.

45:31.061 --> 45:32.479
Άκουσέ με.

45:32.563 --> 45:36.108
Ο πατέρας σου είναι εδώ επειδή το θέλει.

45:36.608 --> 45:38.610
Δεν θα έπρεπε να ανακατεύεσαι.

45:41.822 --> 45:43.657
Επειδή το θέλει;

45:45.033 --> 45:48.662
Εσύ τον ξεγέλασες και τον έφερες εδώ.

45:48.746 --> 45:50.164
Με έχεις παρεξηγήσει.

45:51.248 --> 45:53.959
Είμαι μαθήτρια του κυρίου Γιασουνάγκα.

45:54.042 --> 45:58.005
Μια μαθήτρια πρέπει
να σέβεται τις επιθυμίες του δασκάλου της.

45:58.088 --> 46:00.132
Αφού τον πότισες τόσο αλκοόλ;

46:00.215 --> 46:01.842
Δεν είσαι μαθήτρια εσύ.

46:02.342 --> 46:04.011
Σε έχω καταλάβει.

46:04.887 --> 46:08.182
Είσαι ξεδιάντροπη!

46:13.103 --> 46:14.563
Να σου πω.

46:16.440 --> 46:18.942
Μπορεί να είσαι κόρη του,

46:19.568 --> 46:22.696
αλλά μην παίρνεις τόσο θάρρος.

46:27.534 --> 46:29.286
Σίζουκο.

46:32.414 --> 46:35.626
Τι ευλογία!

46:37.252 --> 46:38.962
Κατάφερα

46:40.380 --> 46:46.804
να ανακτήσω την ελευθερία της ψυχής μου!

46:50.682 --> 46:52.059
Πατέρα...

47:03.362 --> 47:05.739
Πατέρα! Είσαι καλά;

47:05.823 --> 47:08.283
Πατέρα!

47:10.035 --> 47:12.621
Πατέρα!

47:12.704 --> 47:14.164
Ξύπνα!

47:14.248 --> 47:16.708
Όχι! Πατέρα!

47:22.798 --> 47:26.301
<i>Ο πατέρας μου επιβίωσε,</i>

47:26.385 --> 47:29.137
<i>αλλά η κατάστασή του παρέμενε κρίσιμη.</i>

47:29.221 --> 47:30.973
<i>Παρόλα αυτά, όμως...</i>

47:32.516 --> 47:34.309
Είναι εδώ αυτή η γυναίκα.

47:34.393 --> 47:35.227
Τι;

48:03.088 --> 48:04.631
Ελάτε από δω.

48:32.576 --> 48:33.702
Σήκω φύγε.

48:34.202 --> 48:36.705
Δεν έχει δουλειά εδώ μια άγνωστη.

48:36.788 --> 48:38.165
Μια άγνωστη;

48:41.585 --> 48:44.630
ΟΡΚΟΣ - ΔΕΣΜΕΥΟΜΑΙ
ΝΑ ΠΑΝΤΡΕΥΤΩ ΤΗΝ ΚΑΖΟΥΚΟ ΧΟΣΟΚΙ

48:44.713 --> 48:46.131
ΓΙΑΣΟΥΝΑΓΚΑ
ΧΟΣΟΚΙ

48:47.716 --> 48:48.967
Αυτό είναι...

48:54.139 --> 48:55.557
ΑΝΔΡΟΓΥΝΟ

48:55.641 --> 48:57.225
ΛΗΞΙΑΡΧΙΚΗ ΠΡΑΞΗ ΓΑΜΟΥ

49:00.938 --> 49:03.065
Έχει έρθει να τον δει η γυναίκα του.

49:03.732 --> 49:04.942
Άσε με να περάσω.

49:17.287 --> 49:19.331
- Κυρία Χοσόκι!
- Κλείσ' την!

49:24.586 --> 49:28.090
Άνοιξε την πόρτα!

49:29.424 --> 49:30.926
Άνοιξέ την!

49:32.302 --> 49:34.429
Άσε με να δω τον άντρα μου!

49:34.513 --> 49:38.350
Είμαι η σύζυγος του δασκάλου!
Άσε με να δω τον άντρα μου!

49:39.309 --> 49:40.811
Σε παρακαλώ!

49:42.980 --> 49:44.606
Άνοιξέ μου!

49:44.690 --> 49:45.899
<i>Εκείνη τη στιγμή</i>

49:46.900 --> 49:48.944
σκέφτηκα...

49:50.570 --> 49:56.326
ότι δεν θα τη συγχωρήσω ποτέ
αυτήν τη γυναίκα όσο ζω.

50:02.499 --> 50:06.586
Άνοιξε την πόρτα!

50:07.504 --> 50:09.589
Άσε με να δω τον άντρα μου!

50:10.090 --> 50:11.258
Σε παρακαλώ!

50:11.758 --> 50:14.219
Άσε με να δω τον άντρα μου!

50:16.430 --> 50:18.015
Θέλω να δω τον άντρα μου!

50:31.820 --> 50:34.072
Συγγνώμη που άργησα.

50:40.954 --> 50:42.873
Καιρό έχουμε να το κάνουμε αυτό.

50:43.749 --> 50:47.836
Τελευταία φορά που συναντηθήκαμε
χωρίς τη Ρέινα ήταν πριν το διαζύγιο.

50:47.919 --> 50:49.713
Για τι ήθελες να μιλήσουμε;

50:51.423 --> 50:53.550
Κατευθείαν στο θέμα, έτσι;

50:54.509 --> 50:56.386
Για την κυρία Χοσόκι, σωστά;

50:58.597 --> 51:00.932
Πώς πάει το βιβλίο; Έχεις προχωρήσει;

51:01.433 --> 51:03.852
Όχι, μόλις άρχισα να γράφω.

51:04.352 --> 51:05.896
Μάλιστα.

51:06.646 --> 51:09.274
Άσε τις υπεκφυγές και πες μου επιτέλους.

51:14.529 --> 51:18.408
Η Κάζουκο Χοσόκι έχει ακόμα πάρε δώσε
με τη Γιακούζα

51:19.034 --> 51:21.328
κι ίσως είναι μπλεγμένη σε απάτες.

51:22.245 --> 51:23.914
Έχει βεβαρημένο παρελθόν.

51:23.997 --> 51:26.291
Αν ψάξεις, θα βρεις πολλή βρομιά.

51:26.833 --> 51:28.126
Ποιος σου τα είπε;

51:28.210 --> 51:33.131
Το περιοδικό μας ετοιμάζει αφιέρωμα
για να βγάλει τα άπλυτά της στη φόρα.

51:35.175 --> 51:40.013
Η Χοσόκι το έμαθε
και προσπαθεί απεγνωσμένα να το θάψει.

51:40.097 --> 51:43.433
Μαθαίνω ότι έβαλε τον δικηγόρο της
να μας απειλήσει.

51:44.059 --> 51:47.104
Και φυσικά αρνηθήκαμε.

51:51.399 --> 51:52.234
Μινόρι.

51:53.276 --> 51:55.862
Πριν δυο μήνες σου είπαν για το βιβλίο;

51:56.738 --> 51:57.823
Ναι, γιατί;

51:58.448 --> 52:01.243
Τότε βάλαμε μπροστά και το αφιέρωμα.

52:05.455 --> 52:07.457
Σε θέλει για να θολώσει τα νερά.

52:08.125 --> 52:12.003
Να γράψεις ένα θετικό βιβλίο
για να αντικρούσει το αφιέρωμα.

52:15.382 --> 52:18.009
Ξέρω ότι θες να βγάλεις βιβλίο.

52:18.093 --> 52:20.637
Κι ίσως θες να αποδείξεις ότι είχα άδικο.

52:20.720 --> 52:22.931
Αλλά πρέπει να κάνεις πίσω.

52:23.431 --> 52:26.476
Θα σε πουν μαριονέτα
και θα τελειώσει η καριέρα σου.

52:51.793 --> 52:53.712
Ναι; Γεια σας.

52:55.881 --> 52:58.508
Μάλιστα. Τι μπελάς.

53:00.051 --> 53:03.847
Όχι, δεν πειράζει. Έχω σχέδιο.

53:04.347 --> 53:05.891
Ευχαριστώ, Τέπεϊ.

53:06.391 --> 53:10.687
Οι καιροί είναι λίγο περίεργοι,
οπότε θα σου ταχυδρομήσω την αμοιβή σου.

53:11.646 --> 53:13.648
Εντάξει. Γεια.

56:11.368 --> 56:14.287
Υποτιτλισμός: Γιάννης Μιχάλης
