WEBVTT

02:23.768 --> 02:25.478
Leg es weg.

02:28.648 --> 02:30.483
Diese Schlange...

02:32.193 --> 02:34.696
Ich schneide ihr die Kehle durch.

02:34.779 --> 02:36.573
Töte lieber mich.

02:39.033 --> 02:41.244
Ich habe sie verführt.

02:45.123 --> 02:46.457
Das ist eine Lüge.

02:47.417 --> 02:48.793
Es stimmt.

02:50.211 --> 02:52.046
Es ist nicht Chiyokos Schuld.

02:55.425 --> 02:56.968
Warum?

02:58.261 --> 03:00.847
Warum lügst du so?

03:02.265 --> 03:05.143
Warum stellst du dich vor sie?

03:05.226 --> 03:07.312
War es so gut mit ihr?

03:07.395 --> 03:08.521
Frag nicht so was!

03:09.272 --> 03:11.274
Ich bringe sie um!

03:13.484 --> 03:16.279
Kazuko, hör auf!

03:37.550 --> 03:39.093
Es ist aus mit uns.

04:10.250 --> 04:12.752
FOLGE 8

04:59.674 --> 05:01.843
Bitte warten Sie kurz.

05:52.560 --> 05:55.938
Einen entspannenden
und angenehmen Aufenthalt!

06:06.032 --> 06:10.078
<i>Wie geht es Ihnen heute Nachmittag?</i>

06:10.161 --> 06:13.414
<i>Ich bin Kaoru Jindaiji,
Moderatorin von Kaorus Moment.</i>

06:13.498 --> 06:14.916
<i>Schön, dass Sie da sind.</i>

06:14.999 --> 06:18.211
<i>Begrüßen wir gleich unseren heutigen Gast,</i>

06:18.294 --> 06:21.464
<i>Frau Chiyoko Shimakura. Kommen Sie zu uns!</i>

06:21.547 --> 06:23.007
<i>Danke für die Einladung.</i>

06:23.091 --> 06:24.884
<i>Schön, Sie zu sehen.</i>

06:24.967 --> 06:26.719
<i>Ja, es ist so lange her.</i>

06:26.803 --> 06:28.471
<i>Lange nicht gesehen.</i>

06:28.554 --> 06:32.433
<i>Unser letztes Treffen
war vor vier Jahren, nicht?</i>

06:32.517 --> 06:34.560
<i>Ist es wirklich so lange her?</i>

06:34.644 --> 06:36.312
<i>In diesen vier Jahren</i>

06:36.396 --> 06:39.440
<i>haben Sie viel durchgemacht, nicht?</i>

06:39.524 --> 06:42.819
<i>Ja, es ist viel passiert.</i>

06:42.902 --> 06:45.530
<i>Wie haben Sie das alles überstanden?</i>

06:49.575 --> 06:53.162
<i>Ich habe es wohl
der Kraft des Gesangs zu verdanken.</i>

06:53.246 --> 06:54.205
<i>Verstehe.</i>

06:54.831 --> 06:59.627
<i>Singen hat Ihnen das Leben gerettet,
ein wunderbarer Gedanke.</i>

07:00.294 --> 07:02.505
<i>Wie geht es Ihnen jetzt?</i>

07:03.423 --> 07:05.758
<i>Nun ja...</i>

07:08.803 --> 07:12.765
<i>Es fühlt sich an, als wäre ich
aus dem Gefängnis entlassen worden.</i>

07:14.434 --> 07:16.519
<i>Wirklich?</i>

07:18.146 --> 07:20.773
<i>Sie bringen ein neues Lied heraus?</i>

07:20.857 --> 07:23.651
<i>Ja, das erste Lied meiner eigenen Agentur.</i>

08:15.286 --> 08:16.829
Willkommen.

08:17.705 --> 08:19.624
Einen Whiskey bitte.

08:19.707 --> 08:23.377
Möchten Sie Bourbon oder Scotch?

08:23.461 --> 08:25.838
Egal. Pur, bitte.

08:26.464 --> 08:28.049
Kommt gleich.

08:51.405 --> 08:53.449
Tun Sie es lieber nicht.

08:54.033 --> 08:56.452
Kein Mann ist es das wert.

08:58.746 --> 09:00.248
Verzeihung.

09:00.331 --> 09:02.959
Ich habe gesehen,
was im Hotel passiert ist.

09:04.502 --> 09:06.754
Ich sollte mich nicht einmischen.

09:07.838 --> 09:10.258
Wenn man verletzt wurde,

09:10.800 --> 09:13.386
muss man zuerst an sich denken.

09:19.892 --> 09:22.103
Ich wurde nicht verlassen.

09:22.645 --> 09:25.523
Wirklich nicht?

09:26.649 --> 09:28.526
Ganz im Gegenteil.

09:34.448 --> 09:38.578
Sie sehen nicht so aus,
sind aber ziemlich direkt, oder?

09:38.661 --> 09:41.789
Es ist leichter,
sich einer Fremden zu öffnen.

09:43.040 --> 09:48.254
Und die Frau,
von der er sich scheiden lassen wollte,

09:48.754 --> 09:50.089
ist eigentlich

09:51.340 --> 09:52.883
meine beste Freundin.

09:54.510 --> 09:57.555
Sie haben Ihrer besten Freundin
den Mann geklaut?

09:58.264 --> 10:02.393
Es tat mir im Herzen weh,
weil ich wusste, was ich ihr antat.

10:04.812 --> 10:08.107
Ich sah, wie glücklich
sie bei ihrer Hochzeit waren.

10:08.608 --> 10:11.110
Ich wollte es lassen, aber...

10:12.903 --> 10:15.031
Aus ihrer Sicht

10:15.531 --> 10:17.950
ist das eine klassische Unglücksphase.

10:19.160 --> 10:20.995
Eine Unglücksphase?

10:21.829 --> 10:24.040
Das ist Sanmeigaku, Lebensdeutung.

10:24.123 --> 10:27.293
In einer Unglücksphase geht vieles schief.

10:27.376 --> 10:28.794
Wow.

10:29.295 --> 10:32.590
Sind Sie eine Wahrsagerin oder so was?

10:36.302 --> 10:37.595
Ja.

10:39.096 --> 10:40.973
Ich bin

10:41.974 --> 10:43.726
eine Wahrsagerin.

10:45.561 --> 10:48.606
Wow, wirklich?

10:48.689 --> 10:54.111
Könnten Sie mir
meine Kompatibilität mit ihm deuten?

10:56.614 --> 10:58.449
Einen Kugelschreiber bitte!

10:58.532 --> 10:59.575
Sofort.

11:00.576 --> 11:05.331
Schreiben Sie seinen und Ihren Namen
sowie Ihre Geburtstage hier auf.

11:05.831 --> 11:06.916
Ok.

11:38.531 --> 11:40.616
Nun gut...

11:41.367 --> 11:42.910
Hören Sie zu, Ritsuko.

11:43.536 --> 11:44.537
Ok.

11:45.663 --> 11:47.998
Ihre Kompatibilität mit ihm

11:48.499 --> 11:50.000
ist unglaublich gut.

11:50.084 --> 11:51.877
Fast zu gut.

11:52.795 --> 11:54.296
Wirklich?

11:54.380 --> 11:55.548
Aber wissen Sie,

11:56.048 --> 11:58.634
diese Kompatibilität
hat Vor- und Nachteile.

11:58.718 --> 12:02.221
Haben Sie beide Glück,
verstärken Sie es gegenseitig.

12:02.304 --> 12:03.931
Haben Sie beide Pech,

12:04.432 --> 12:07.893
ziehen Sie sich gegenseitig runter
und verschlimmern es.

12:09.270 --> 12:10.563
Und...

12:11.647 --> 12:13.524
Das wahre Problem sind Sie.

12:14.400 --> 12:19.363
Sie sind mitten in Ihrer Unglücksphase.

12:20.614 --> 12:25.703
Das bedeutet ein schlechtes Ende
für Sie und Ihnen Nahestehende.

12:27.121 --> 12:28.956
Ein schlechtes Ende?

12:30.499 --> 12:32.376
Es besteht die Möglichkeit,

12:33.961 --> 12:37.673
dass sich der Mann,
mit dem Sie zusammen sind, umbringt.

12:37.757 --> 12:42.261
Oder vielleicht bringt sich seine Frau um.

12:42.344 --> 12:44.472
Misato? Das kann nicht...

12:44.555 --> 12:47.808
Der Tod gehört zur Unglücksphase.

12:47.892 --> 12:51.645
Es wäre auch möglich,
dass Sie der Tod ereilt.

12:51.729 --> 12:53.230
Das bedeutet...

12:53.314 --> 12:57.109
Heißt das, Misato könnte mich töten?

12:57.193 --> 12:59.320
Das alles basiert auf Statistik.

12:59.403 --> 13:01.363
Ich sage, was passieren kann.

13:03.908 --> 13:06.619
Was soll ich tun?

13:07.620 --> 13:09.955
Das ist Ihre Entscheidung.

13:10.873 --> 13:12.291
Aber...

13:14.543 --> 13:17.755
Wenn Sie meinen Rat wollen...

13:18.255 --> 13:21.884
Bevor Sie sich
gegenseitig in Stücke reißen...

13:24.637 --> 13:26.680
...trennen Sie sich lieber.

13:46.492 --> 13:49.495
Könnte ich noch einen Whiskey bekommen?

13:50.746 --> 13:52.540
Natürlich.

14:13.811 --> 14:15.729
- Alles ok?
- Mir geht's gut.

14:16.355 --> 14:18.649
- Geben Sie auf sich acht.
- Werde ich.

14:19.692 --> 14:21.402
Sie haben einiges intus.

14:21.485 --> 14:23.445
Ich habe zu viel getrunken.

14:24.780 --> 14:25.990
Tut mir leid.

14:26.073 --> 14:28.409
Sie haben sogar die Rechnung bezahlt.

14:28.492 --> 14:30.077
Ein Abschiedsgeschenk.

14:31.203 --> 14:34.874
Sie finden sicher einen besseren Mann

14:34.957 --> 14:37.334
für eine glückliche Familie.

14:37.835 --> 14:39.712
Das wäre schön.

14:40.212 --> 14:43.340
Oh, Frau Hosoki, ich muss dorthin.

14:43.424 --> 14:46.635
Passen Sie auf sich auf!

14:46.719 --> 14:47.720
Ja.

14:48.679 --> 14:50.139
Warten Sie.

14:56.228 --> 14:57.271
Bitte.

14:57.771 --> 14:58.856
Als Dankeschön.

14:59.356 --> 15:01.108
Ich brauche ihn nicht mehr.

15:03.110 --> 15:06.196
Das ist zu viel als Dankeschön.

15:06.280 --> 15:07.114
Dann

15:08.324 --> 15:11.201
nehmen Sie ihn als Bezahlung
für die Weissagungen.

15:11.827 --> 15:16.206
Ihre Weissagungen
sind mindestens so viel wert.

15:17.625 --> 15:19.084
Glauben Sie wirklich?

15:20.794 --> 15:22.463
In dem Fall

15:23.422 --> 15:25.549
nehme ich ihn dankend an.

15:31.639 --> 15:33.265
Auf Wiedersehen.

15:34.808 --> 15:36.143
Alles Gute!

15:36.226 --> 15:37.227
Danke.

16:33.158 --> 16:38.080
<i>Begann damit die Karriere
von Kazuko Hosoki als Wahrsagerin?</i>

16:38.580 --> 16:39.623
Ja.

16:40.374 --> 16:42.209
Es hat plötzlich klick gemacht.

16:42.751 --> 16:46.755
Sie erkannte
ihr natürliches Talent zum Wahrsagen.

16:47.715 --> 16:51.218
Und vor allem
ist die Wahrsagerei lukrativ.

16:51.301 --> 16:55.139
Nach Shimakura
widmete sie sich also dem Wahrsagen.

16:56.015 --> 16:58.183
Und das Unglaubliche an Kazuko ist,

16:58.684 --> 17:02.563
sobald sie sich was in den Kopf setzt,
gelingt es ihr auch immer.

17:04.982 --> 17:07.860
<i>Sie lernte von einer Wahrsagerin,
die sie kannte.</i>

17:07.943 --> 17:09.862
<i>Sie fing ganz von vorn an.</i>

17:09.945 --> 17:12.865
Hiermit lernen Sie
die Vier Säulen des Schicksals.

17:14.616 --> 17:16.785
Danke für Ihre Hilfe.

17:17.703 --> 17:21.415
Lesen Sie nie die Zukunft
ohne ausreichende Kenntnisse.

17:22.166 --> 17:25.335
Wahrsagen beeinflusst
das Schicksal von Menschen.

17:25.878 --> 17:29.965
Um sich in die Sache zu vertiefen,
brauchen Sie mindestens zehn Jahre.

17:31.008 --> 17:32.718
Ich werde es mir merken.

17:34.386 --> 17:37.598
<i>Wozu alle anderen
zehn Jahre benötigen würden,</i>

17:37.681 --> 17:40.267
<i>schaffte sie in einem Jahr.</i>

17:40.768 --> 17:43.812
<i>Sie muss sehr intensiv gelernt haben.</i>

17:43.896 --> 17:45.856
<i>Hervorragende Kompatibilität.</i>

17:46.440 --> 17:49.276
Besonders auf körperlicher Ebene.

17:50.277 --> 17:53.238
Wenn Sie heiraten,
bekommen Sie bestimmt Kinder.

17:53.822 --> 17:55.699
<i>Sie trat als Geschäftsfrau auf</i>

17:55.783 --> 17:58.660
<i>und benutzte alle,
um ihre Wahrsagerei zu testen.</i>

17:59.161 --> 18:01.789
<i>Perfekt für praktische Erfahrungen.</i>

18:02.623 --> 18:05.709
Frau Hosoki,
können Sie auch unsere Zukunft lesen?

18:05.793 --> 18:06.627
Sicher.

18:07.336 --> 18:09.088
<i>Aus Ihrem Leben in Nachtclubs</i>

18:09.171 --> 18:12.508
<i>kannte sie seit 20 Jahren
alle menschlichen Begierden.</i>

18:13.133 --> 18:16.470
<i>Was wollen die Leute von der Wahrsagerei?</i>

18:16.553 --> 18:18.972
<i>Was würde Leser begeistern?</i>

18:19.056 --> 18:21.266
<i>Sie wusste es nur zu gut.</i>

18:23.102 --> 18:26.814
<i>Sie nutzte ihre Verbindungen
und ihr Buch wurde veröffentlicht.</i>

18:27.314 --> 18:30.567
<i>Natürlich war das Buch noch nicht alles.</i>

18:31.068 --> 18:35.072
<i>Sie reiste auf eigene Faust durchs Land,
um selbst dafür werben.</i>

18:35.572 --> 18:37.658
<i>Promi-Stammgäste aus ihren Clubs</i>

18:37.741 --> 18:39.243
<i>brachten ihr Publicity.</i>

18:39.326 --> 18:40.369
Danke.

18:40.452 --> 18:42.788
<i>Sie hatte schnell 500.000 verkauft.</i>

18:44.289 --> 18:46.083
<i>Das ist bewundernswert.</i>

18:56.510 --> 18:57.344
Momentan,

18:58.428 --> 19:01.765
in der jetzigen Zeit
des raschen Wirtschaftswachstums,

19:01.849 --> 19:05.310
hat dieses Land
großen materiellen Wohlstand erreicht.

19:05.394 --> 19:09.273
Aber was ist mit spirituellem Reichtum?

19:10.399 --> 19:12.609
Es gibt mehr Jugendkriminalität.

19:12.693 --> 19:18.448
Unschuldige Frauen und Kinder
werden weiter Opfer von Gewaltverbrechen.

19:18.532 --> 19:23.328
Ich will meine Weissagungen nutzen,
um die Welt zu einer besseren zu machen.

19:23.954 --> 19:25.038
Deshalb

19:25.747 --> 19:30.669
will ich noch mehr Bücher schreiben,
um damit noch mehr Leute zu erreichen.

19:31.170 --> 19:34.965
Dafür bitte ich Sie aus tiefstem Herzen

19:35.048 --> 19:38.385
um Ihre Unterstützung.

19:48.896 --> 19:51.815
<i>Frieden durch die Macht der Weissagung...</i>

19:51.899 --> 19:55.736
Sie sind wie Königin Himiko,
prophetische Herrscherin von Yamatai.

19:55.819 --> 19:57.487
Sie übertreiben.

19:57.571 --> 19:58.614
Ach, Frau Hosoki.

19:58.697 --> 20:02.201
Könnten Sie mir voraussagen,
ob ich die Wahl gewinnen werde?

20:02.284 --> 20:04.786
Meine Sitzungen sind ausgebucht,

20:04.870 --> 20:06.747
aber rufen Sie mich an.

20:06.830 --> 20:08.498
Ich freue mich darauf!

20:08.582 --> 20:10.417
- Ebenso.
- Herr Yashiro!

20:10.500 --> 20:11.501
Entschuldigung.

20:11.585 --> 20:13.086
Wir haben Sie erwartet!

20:17.966 --> 20:19.426
Herr Yashiro!

20:19.509 --> 20:21.011
- Hey, du!
- Ja?

20:22.262 --> 20:25.182
Weißt du, wer der Typ ist?

20:27.893 --> 20:31.980
Die Verlagsbranche
erlebt gerade schwere Zeiten.

20:32.064 --> 20:33.941
- Deshalb...
- Herr Yashiro.

20:35.234 --> 20:37.986
Hosoki, sehr erfreut!

20:38.904 --> 20:41.698
Yashiro, freut mich.

20:41.782 --> 20:45.577
Herr Yashiro,
ich habe schon von Ihnen gehört.

20:45.661 --> 20:48.747
Unglaublich, der Vize
der Shigaku Association ist da.

20:48.830 --> 20:50.832
Ich freue mich sehr, Sie zu sehen.

20:50.916 --> 20:54.544
Kennen Sie unsere Gesellschaft?

20:54.628 --> 20:56.713
Masataka Yasunaga gründete sie.

20:56.797 --> 20:59.675
Er beriet jahrelang viele Premierminister.

20:59.758 --> 21:02.261
Japans beste akademische Gesellschaft.

21:02.761 --> 21:05.722
Jeder in der Branche kennt sie.

21:06.390 --> 21:07.849
Auf das Kennenlernen!

21:16.817 --> 21:18.151
Herr Yashiro.

21:18.235 --> 21:19.486
Ja?

21:19.569 --> 21:25.575
Ich möchte mein Wissen erweitern,
meine Sechs-Sterne-Astrologie verbessern.

21:26.076 --> 21:27.577
Wenn es möglich ist,

21:27.661 --> 21:31.999
könnten Sie mich
Herrn Yasunaga vorstellen?

21:32.624 --> 21:35.335
Herr Yasunaga ist eine angesehene Person.

21:35.419 --> 21:38.839
Selbst ein kurzes Treffen
bietet Stoff für Erzählungen.

21:39.339 --> 21:40.841
So einfach ist das nicht.

21:43.468 --> 21:45.012
Natürlich.

21:46.471 --> 21:49.057
Eine unbedeutende Frau wie ich...

21:49.558 --> 21:51.101
Es war anmaßend von mir.

21:56.481 --> 22:02.029
<i>Ein halbes Jahr später wurde Kazuko
die Frau von Masataka Yasunaga.</i>

22:06.450 --> 22:10.245
Nach dem Wahrsagen
nahm sie Masataka Yasunaga ins Visier.

22:10.329 --> 22:12.581
Als sie seine Frau wurde,

22:12.664 --> 22:15.334
stieg ihr sozialer Status rasant an.

22:15.417 --> 22:18.670
Aber wie hat sie das gemacht?

22:19.171 --> 22:20.964
Ich weiß es auch nicht.

22:21.465 --> 22:24.051
Ich war damals
mit meiner Wahl beschäftigt.

22:26.386 --> 22:28.388
Besuchen Sie die Familie Yasunaga.

22:28.472 --> 22:30.349
Seine Tochter sollte es wissen.

22:30.432 --> 22:32.893
<i>Willkommen bei "Klipp und klar gesagt!".</i>

22:32.976 --> 22:35.145
<i>Danke, dass Sie zusehen!</i>

22:35.228 --> 22:38.023
<i>Begrüßen wir Kazuko Hosoki.
Kommen Sie zu uns!</i>

22:48.158 --> 22:49.701
- Shin.
- Ja?

22:50.202 --> 22:51.578
Die Rechnung bitte.

24:19.207 --> 24:24.463
OSAMU MIYAZAWA: KÖNNEN WIR UNS TREFFEN?
ES GEHT UM KAZUKO HOSOKI.

24:31.761 --> 24:34.431
Sind Sie blöd?
Ich dachte, Sie wären Anwalt!

24:34.514 --> 24:37.392
Eine Verleumdungsklage? Schadensersatz?

24:37.476 --> 24:38.977
Es muss was geben!

24:39.060 --> 24:41.813
<i>Das ist nur,
wenn der Artikel veröffentlicht...</i>

24:41.897 --> 24:43.982
Dann ist es zu spät.

24:44.524 --> 24:47.527
Ich zahle nicht gern viel für nichts.

24:48.028 --> 24:52.240
Sie müssen die Veröffentlichung
des Artikels verhindern, verstanden?

25:23.146 --> 25:25.815
Die hat Nerven...

25:50.048 --> 25:53.635
<i>Mein Vater, Masataka Yasunaga,</i>

25:53.718 --> 25:56.972
<i>verbrachte seine letzte Lebenshälfte
in diesem Haus.</i>

25:57.472 --> 26:01.059
<i>Wir haben es erhalten
und daraus ein Gedenkmuseum gemacht.</i>

26:03.061 --> 26:06.314
Als Sie mich kontaktierten,

26:06.815 --> 26:09.734
wollte ich Ihnen zuerst absagen.

26:11.361 --> 26:12.946
Es war unangebracht.

26:13.029 --> 26:14.281
Aber

26:14.948 --> 26:17.576
dann habe ich Ihr Buch gelesen.

26:17.659 --> 26:18.535
Ja?

26:19.202 --> 26:20.745
Das änderte meine Meinung.

26:23.039 --> 26:28.044
Ich konnte die Liebe spüren,
die in jede einzelne Figur floss.

26:28.670 --> 26:32.966
Es schien mir ein ehrliches Buch.

26:33.758 --> 26:35.510
Vielen Dank.

26:35.594 --> 26:36.761
Sie als Autorin...

26:39.306 --> 26:43.143
Ich dachte, mit Ihnen kann ich sprechen.

26:47.063 --> 26:50.984
Ich werde Ihnen alles erzählen.

26:51.484 --> 26:53.903
Genau so, wie ich es erlebt habe.

26:54.988 --> 26:57.449
Was Sie mit dieser Information machen,

26:57.949 --> 26:59.784
überlasse ich Ihnen.

27:05.498 --> 27:08.585
Was für ein Mensch war Ihr Vater?

27:12.422 --> 27:14.215
Er liebte es,

27:14.716 --> 27:17.719
im Alltag Kimonos aus Seide zu tragen.

27:18.637 --> 27:23.099
Er fand sie leicht und luftig,
konnte sich gut darin bewegen.

27:28.021 --> 27:31.316
Egal mit wem er zusammentraf,

27:31.816 --> 27:35.028
er war sanft zu allen,
so sanft wie sein Seidenstoff.

27:35.528 --> 27:40.450
Er zwang seine Ansichten
anderen Menschen niemals auf.

27:41.326 --> 27:45.372
<i>Er wies selbst Menschen
aus der Unterschicht niemals ab.</i>

27:45.455 --> 27:47.499
<i>Er ließ die gehen, die wollten.</i>

27:48.958 --> 27:52.253
<i>Sein aufgeschlossener,
freier Charakter faszinierte alle.</i>

27:52.337 --> 27:56.216
<i>Über die Jahre
waren darunter Premierminister</i>

27:56.716 --> 27:59.761
<i>und viele Chefs großer Konzerne.</i>

28:01.721 --> 28:06.434
<i>Vielleicht war es sein großes Herz,</i>

28:06.935 --> 28:11.314
<i>das Frau Hosoki Zugang zu ihm verschaffte.</i>

28:21.366 --> 28:22.701
Herr Yasunaga.

28:23.201 --> 28:26.246
Ich möchte Ihnen jemanden vorstellen.

28:27.706 --> 28:30.583
Das ist Kazuko Hosoki.

28:30.667 --> 28:34.546
Mein Name ist Hosoki.
Ich freue mich sehr, Sie kennenzulernen.

28:36.506 --> 28:38.717
Frau Hosoki ist Unternehmerin.

28:38.800 --> 28:42.679
Sie hat vor Kurzem
ein Buch über Wahrsagen geschrieben.

28:42.762 --> 28:45.056
- Darf ich vorstellen?
- Herr Yasunaga.

28:46.057 --> 28:48.268
Wie Sie Ihr Getränk genießen,

28:48.351 --> 28:50.729
ist wahrlich anmutig und elegant.

28:50.812 --> 28:52.731
Faszinierend.

28:55.442 --> 28:56.443
Bitte.

28:59.112 --> 28:59.988
Vater,

29:01.114 --> 29:02.699
es ist genug.

29:03.992 --> 29:07.036
Dem Weisen ist der leichte Rausch genug.

29:07.120 --> 29:10.665
Dieses eine Glas
soll mir Glückseligkeit bringen.

29:10.749 --> 29:11.875
Dann

29:12.917 --> 29:14.836
nehmen Sie doch das hier?

29:14.919 --> 29:18.381
Moment, Kazuko, das ist zu viel.

29:19.799 --> 29:22.761
Wunderbar. Schenken Sie mir ein.

29:28.516 --> 29:30.769
Ihre Hände sind geschickt.

29:31.394 --> 29:37.108
Ich habe die letzten 20 Jahre
einen Nachtclub geführt.

29:37.609 --> 29:40.069
Und warum jetzt ein Buch über Wahrsagen?

29:40.570 --> 29:44.783
Ihr Buch "Yijing und Leben"
hat mich inspiriert.

29:46.326 --> 29:49.120
Es hat mich sehr beeindruckt.

29:49.204 --> 29:53.166
Damit meisterte ich
die Vier Säulen des Schicksals,

29:53.249 --> 29:56.044
die Sie in Ihrem Buch empfahlen.

30:02.175 --> 30:04.093
Sie sollten nicht lügen.

30:04.636 --> 30:07.555
Es ist keine Lüge.
Ich lernte wirklich hart...

30:07.639 --> 30:10.225
Das Buch erschien vor vier Jahren.

30:11.351 --> 30:13.728
Um die Schicksalsanalyse zu meistern,

30:13.812 --> 30:16.439
braucht selbst ein Wunderkind zehn Jahre.

30:16.523 --> 30:19.400
Eine Nachtclubbesitzerin wie Sie

30:19.901 --> 30:24.239
soll mehr Zeit aufbringen können
als ein Wunderkind in zehn Jahren hat?

30:24.322 --> 30:25.281
Wenn nicht,

30:25.365 --> 30:27.867
leitet Ihr Buch nur in die Irre.

30:32.664 --> 30:34.290
Ich wusste es.

30:35.875 --> 30:38.044
Eine dumme Frau wie ich

30:38.127 --> 30:40.672
hätte nie hierherkommen sollen.

30:44.342 --> 30:46.094
Also, Kazuko...

30:46.177 --> 30:49.556
Ich wollte nur von Ihnen lernen.

30:49.639 --> 30:51.307
Stopp, das ist beschämend.

30:51.391 --> 30:54.352
Aber...

30:54.435 --> 30:57.272
Du meine Güte. Also gut.

30:57.772 --> 31:00.483
Kommen Sie nächstes Mal zu mir nach Hause.

31:00.567 --> 31:02.485
Ich lerne Ihnen die Grundlagen.

31:08.324 --> 31:11.536
Rufen Sie uns auf dieser Nummer an.

31:12.954 --> 31:14.998
Danke.

31:16.666 --> 31:19.502
Meinetwegen weint eine Frau...

31:19.586 --> 31:21.880
Ich habe es wohl noch drauf.

31:28.261 --> 31:31.222
Dem Weisen ist der leichte Rausch genug.

31:31.306 --> 31:34.142
Dieses eine Glas
soll mir Glückseligkeit bringen.

31:39.898 --> 31:42.650
Das ist dein letztes für heute, ok?

31:47.822 --> 31:52.660
<i>Mein Vater zeigte bereits damals
erste Anzeichen von Demenz.</i>

31:53.995 --> 31:57.874
<i>Als Frau Hosoki
meinen Vater erstmals traf,</i>

31:58.374 --> 32:01.502
<i>hat sie es wohl gemerkt.</i>

32:03.546 --> 32:05.465
<i>Etwa einen Monat später</i>

32:05.548 --> 32:11.054
<i>kam Frau Hosoki, um sich von meinem Vater
die Grundlagen beibringen zu lassen.</i>

32:23.942 --> 32:28.571
Guten Tag, Herr Yasunaga!
Ich freue mich, hier sein zu dürfen.

32:29.072 --> 32:32.533
Ein kleines Zeichen
meiner großen Dankbarkeit.

32:32.617 --> 32:34.911
Feiner Sake aus Niigata.

32:37.413 --> 32:39.874
Danke für Ihre Großzügigkeit.

32:42.752 --> 32:44.253
Vater.

32:48.758 --> 32:50.510
Deine Untersuchung ist heute.

32:50.593 --> 32:52.804
Bitte rauche nicht.

32:56.516 --> 32:58.893
Ich gebe Bescheid, wenn es Zeit ist.

33:10.822 --> 33:14.617
Mit anderen Worten,
das Fundament von "Yijing"

33:15.118 --> 33:18.705
beruht darauf,
die Veränderungen zu verstehen,

33:18.788 --> 33:21.582
die sich aus der Yin-Yang-Dynamik ergeben.

33:22.834 --> 33:26.713
Die Muster solcher Veränderungen

33:26.796 --> 33:33.261
werden in der Form
dieser 64 Hexagramme dargestellt.

33:36.139 --> 33:40.143
Es ist so kompliziert,
ich werde daraus nicht schlau.

33:41.185 --> 33:44.897
Es war wohl anmaßend zu denken,
dass eine einfache Frau wie ich

33:44.981 --> 33:47.150
vom "Yijing" lernen könnte.

33:48.943 --> 33:55.158
Vimalakirti, der die Lehren des Buddha
im Vimalakirti-Sutra verkündete,

33:55.241 --> 33:58.953
war ein Trinker und ein Spieler.

33:59.871 --> 34:03.666
Der soziale Status ist irrelevant,
wenn es ums Lernen geht.

34:04.167 --> 34:08.546
Mit Alkohol und Glücksspiel
kenne ich mich ein wenig aus.

34:13.593 --> 34:17.138
Könnten Sie kurz lüften?

34:17.221 --> 34:18.222
Natürlich.

34:25.271 --> 34:26.939
Man lernt nichts,

34:27.982 --> 34:31.944
wenn man nur am Schreibtisch sitzt.

34:32.904 --> 34:38.076
Nur was man selbst
in seinem Alltag erlebt,

34:38.159 --> 34:40.578
kann man für wahres Lernen verwerten.

34:42.413 --> 34:44.165
Verwerten?

34:44.665 --> 34:49.003
Das ist meine Philosophie,
die Verwertung von Gelerntem.

34:54.509 --> 34:56.010
Ich

34:57.553 --> 35:00.640
habe alles im Krieg verloren.

35:02.308 --> 35:04.977
Mein Haus wurde von Bomben zerstört.

35:05.478 --> 35:08.439
Mein Vater und älterer Bruder
fielen an der Front.

35:12.485 --> 35:13.986
Bei der Evakuierung

35:14.070 --> 35:17.406
hörte ich die Rede des Kaisers,
die Sie überarbeitet haben.

35:20.159 --> 35:22.453
Nach meiner Rückkehr nach Tokio

35:22.954 --> 35:25.998
half ich meiner Mutter in ihrem Laden.

35:26.916 --> 35:30.795
Aber zum Überleben
reichte es nicht für uns alle.

35:30.878 --> 35:35.550
Also schmiss ich die Schule
und fing an, nachts zu arbeiten.

35:37.468 --> 35:39.303
Ich war damals so naiv.

35:42.473 --> 35:44.392
<i>Fast von einem Mann verkauft,</i>

35:45.268 --> 35:47.562
von der eingeheirateten Familie gemobbt,

35:50.273 --> 35:51.691
in Schulden getrieben...

35:54.110 --> 35:55.653
<i>Hunderte Millionen.</i>

35:57.864 --> 36:00.032
Es war die reinste Hölle.

36:03.161 --> 36:05.037
Und das ist noch nicht alles.

36:06.122 --> 36:08.791
<i>Der Yakuza
behandelte mich wie eine Sklavin.</i>

36:10.459 --> 36:13.337
<i>Ich rettete ein Leben,
der Lohn dafür war Verrat.</i>

36:17.592 --> 36:19.677
Ich dachte mehr als einmal daran,

36:21.012 --> 36:23.514
meinem Leben ein Ende zu setzen.

36:27.310 --> 36:30.188
Ich bin kein perfekter Mensch.

36:31.230 --> 36:36.110
Ich habe Fehler gemacht
und andere verletzt.

36:36.819 --> 36:39.322
Aber ich habe daraus gelernt.

36:39.822 --> 36:43.201
Ich fiel, stand wieder auf
und scheiterte wieder.

36:43.284 --> 36:46.454
Ich habe Schlimmes erduldet,
nur um zu überleben.

36:46.954 --> 36:48.289
Und so habe ich

36:48.789 --> 36:53.002
mir genug Lebensklugheit angeeignet,
um vor Ihnen sitzen zu dürfen.

36:54.170 --> 36:55.546
Das

36:57.089 --> 36:59.008
war mein Lernprozess.

37:02.929 --> 37:04.931
Ausgezeichnet.

37:05.806 --> 37:06.724
Was?

37:07.225 --> 37:08.684
Das ist

37:09.810 --> 37:13.648
ein perfektes Beispiel
für die Verwertung von Gelerntem.

37:16.651 --> 37:18.569
Danke.

37:19.111 --> 37:21.989
Ein solches Lob verdiene ich nicht.

37:25.785 --> 37:27.578
Es ist lange her,

37:28.162 --> 37:32.708
dass ich solche Worte voller Leben
und Menschlichkeit gehört habe.

37:36.587 --> 37:40.007
Ich höre nur mehr

37:40.091 --> 37:43.886
leere Lippenbekenntnisse
und Lobpreisungen.

37:44.929 --> 37:48.641
Erbärmlich, wo es doch
um die Verwertung von Gelerntem geht.

37:54.438 --> 37:55.982
Entschuldigung.

37:56.774 --> 37:58.276
Wir müssen gehen.

38:00.486 --> 38:04.740
Deine Untersuchung steht an,
mach dich bitte fertig.

38:23.050 --> 38:24.510
Herr Yasunaga.

38:25.344 --> 38:26.512
Bitte.

38:26.595 --> 38:28.723
Das ist mein Club.

38:31.142 --> 38:34.812
Bitte kommen Sie vorbei,
wenn Sie in der Gegend sind.

38:37.940 --> 38:41.694
Es ist ok, ab und zu abzuschalten.

38:45.865 --> 38:47.950
<i>Kurz danach</i>

38:48.034 --> 38:52.079
<i>ging mein Vater eines Tages aus
und kam nicht wieder zurück.</i>

38:52.163 --> 38:53.456
- Finden Sie ihn!
- Ok.

38:53.539 --> 38:56.125
<i>Obwohl er Anzeichen von Demenz zeigte,</i>

38:56.208 --> 38:59.211
<i>war es untypisch,
dass sich mein Vater so verhielt.</i>

38:59.295 --> 39:02.798
Rufen Sie an, wenn Sie etwas erfahren.

39:04.008 --> 39:05.134
Verstehe.

39:06.427 --> 39:08.095
Auf Wiederhören.

39:17.938 --> 39:21.609
Herr Yasunaga, Sie sind jetzt zu Hause.

39:21.692 --> 39:23.110
Vater!

39:23.194 --> 39:24.445
Oh, hallo.

39:24.528 --> 39:26.030
Bin ich froh!

39:26.113 --> 39:30.993
Vater, was ist passiert?

39:31.577 --> 39:35.331
Warum hat er so viel getrunken?

39:35.414 --> 39:37.416
Als Herr Yasunaga bei mir war,

39:37.500 --> 39:39.794
musste ich mich kurz um etwas kümmern.

39:39.877 --> 39:42.171
Er muss derweil viel getrunken haben.

39:44.632 --> 39:47.802
Er hat nicht erwähnt,
dass er Sie treffen wollte.

39:49.178 --> 39:52.473
Ich hätte ihn nicht allein lassen sollen.

39:53.474 --> 39:57.645
Nein, ich entschuldige mich
für den Ärger, den er Ihnen bereitet hat.

40:00.731 --> 40:02.691
Er hat auch viel geraucht.

40:04.026 --> 40:06.779
Nächstes Mal
behalte ich ihn besser im Auge.

40:06.862 --> 40:10.408
Er kann gern wieder vorbeikommen.

40:14.412 --> 40:16.580
<i>Danach</i>

40:16.664 --> 40:21.502
<i>besuchte mein Vater
Frau Hosokis Club immer wieder.</i>

40:21.585 --> 40:23.295
- Orangensaft.
- Kommt sofort.

40:24.380 --> 40:27.007
<i>Ich habe mir Sorgen gemacht</i>

40:27.091 --> 40:30.219
<i>und bat den Schüler meines Vaters,
ihm zu folgen.</i>

40:30.845 --> 40:35.558
<i>Er berichtete, dass Frau Hosoki
immer an der Seite meines Vaters klebte</i>

40:35.641 --> 40:40.438
<i>und ihm ohne Unterbrechung
Alkohol einschenkte.</i>

40:49.864 --> 40:54.285
<i>Dann nahm sie meinen Vater
mit zu sich nach Hause.</i>

41:02.626 --> 41:04.837
Nach dem Tod meiner Mutter

41:05.337 --> 41:10.634
habe ich mich um alles
für meinen Vater gekümmert.

41:13.137 --> 41:15.931
Viele Leute beteten meinen Vater an.

41:16.432 --> 41:18.767
Ich stand ihm am nächsten.

41:20.436 --> 41:25.191
Das war mein ganzer Stolz.

41:27.109 --> 41:30.654
Und Frau Hosoki
hat Ihnen diesen Stolz genommen?

41:32.198 --> 41:35.743
Ich hielt es nicht mehr aus.

41:36.619 --> 41:39.371
Also stellte ich meinen Vater zur Rede.

42:10.236 --> 42:12.863
Warum so ein finsteres Gesicht?

42:12.947 --> 42:16.659
Was hast du damit vor?

42:17.159 --> 42:23.457
Kazuko will, dass ich ihr zeige,
wie schön Kalligrafie ist.

42:24.959 --> 42:28.671
Das hast du letztes Mal gesagt
und sie nie zurückgebracht.

42:29.296 --> 42:30.130
Was?

42:30.798 --> 42:33.634
Daran erinnere ich mich nicht.

42:34.552 --> 42:37.638
Du hast sie Frau Hosoki
nicht mal gegeben, oder?

42:40.891 --> 42:42.184
Vater.

42:42.685 --> 42:45.521
Bitte geh nicht mehr zu ihr.

42:46.021 --> 42:47.565
Towako.

42:48.190 --> 42:51.443
Warum sagst du das?

42:51.527 --> 42:53.821
Ich sorge mich um dich.

42:54.446 --> 42:56.198
Und nicht nur um dich.

42:56.740 --> 42:58.909
Auch den Namen der Yasunaga-Familie.

42:59.994 --> 43:01.579
Meine verstorbene Mutter.

43:01.662 --> 43:03.038
Nein.

43:03.998 --> 43:06.083
Es geht um dich, oder?

43:08.794 --> 43:13.674
Mach mich nicht zu deinem Lebensinhalt.

43:14.174 --> 43:19.013
In deinem Alter solltest du
deinem eigenen Leben nachgehen.

43:25.477 --> 43:27.730
Und ich tue dasselbe.

43:45.539 --> 43:47.416
Noch ein wenig mehr.

43:48.167 --> 43:49.293
Großartig.

43:49.376 --> 43:52.087
Ja, wirklich schön.

43:52.171 --> 43:53.005
Bitte.

43:53.672 --> 43:54.965
Danke.

43:58.052 --> 44:01.013
Stempeln wir es mit Ihrem Finger, ok?

44:01.096 --> 44:03.098
Ja, gut.

44:04.350 --> 44:05.309
Bitte schön.

44:07.186 --> 44:09.229
Danke.

44:09.313 --> 44:13.776
Herr Yasunaga, schreiben Sie mir
eine Empfehlung für mein nächstes Buch?

44:13.859 --> 44:14.693
Sicher.

44:14.777 --> 44:17.613
Kann ich das Rollbild haben,
das Sie mitbrachten?

44:17.696 --> 44:19.156
Sicher.

44:19.239 --> 44:20.991
Ihre Belohnung.

44:23.744 --> 44:24.578
Bitte.

44:34.755 --> 44:36.423
Ach nein.

44:45.641 --> 44:46.975
Ja?

44:48.102 --> 44:50.229
Oh, Towako.

44:53.732 --> 44:55.401
Kazuko!

44:56.068 --> 44:59.446
- Kazuko, ich brauche mehr Alkohol!
- Entschuldigung.

44:59.530 --> 45:01.198
Ich brauche was zu trinken!

45:09.081 --> 45:09.915
Vater.

45:11.500 --> 45:12.876
Shizuko.

45:13.669 --> 45:16.088
Shizuko, warum bist du hier?

45:16.171 --> 45:20.759
Vater, komm zu dir! Ich bin's, Towako.

45:21.343 --> 45:23.679
Mutter wäre doch nicht hier.

45:23.762 --> 45:26.098
Ach, du meine Güte...

45:26.932 --> 45:27.933
Wir gehen.

45:28.016 --> 45:29.518
Towako.

45:31.061 --> 45:32.479
Jetzt mal im Ernst.

45:32.563 --> 45:36.108
Dein Vater ist aus freien Stücken hier.

45:36.608 --> 45:38.610
Du bist nur die Tochter.

45:41.822 --> 45:43.866
Aus freien Stücken?

45:45.033 --> 45:48.662
Du hast ihn überlistet
und ihn hierhergeschleppt.

45:48.746 --> 45:50.164
Das verstehst du falsch.

45:51.248 --> 45:53.959
Ich bin Yasunagas Schülerin.

45:54.042 --> 45:58.005
Eine Schülerin hat nun mal
die Wünsche ihres Meisters zu befolgen.

45:58.088 --> 46:00.132
Mit all dem Alkohol?

46:00.215 --> 46:01.842
Du bist keine Schülerin.

46:02.342 --> 46:04.178
Ich durchschaue dich.

46:04.887 --> 46:08.182
Wie schamlos kann man sein!

46:13.103 --> 46:14.563
Du

46:16.440 --> 46:18.984
magst seine Tochter sein,

46:19.568 --> 46:22.863
aber bilde dir nichts darauf ein.

46:27.534 --> 46:29.286
Shizuko.

46:32.414 --> 46:35.626
Welch Glückseligkeit!

46:37.252 --> 46:39.129
Ich

46:40.380 --> 46:46.804
haben mir die Freiheit
meiner Seele zurückgeholt!

46:50.682 --> 46:52.059
Vater...

47:03.362 --> 47:05.739
Vater! Geht es dir gut?

47:05.823 --> 47:08.033
Vater!

47:10.035 --> 47:12.621
Vater!

47:12.704 --> 47:14.164
Wach auf!

47:14.248 --> 47:17.042
Komm schon! Vater!

47:22.798 --> 47:26.301
<i>Mein Vater überlebte,</i>

47:26.385 --> 47:29.137
<i>aber sein Zustand war kritisch.</i>

47:29.221 --> 47:30.973
<i>Und trotzdem...</i>

47:32.516 --> 47:34.309
Nein! Die Frau ist hier.

47:34.393 --> 47:35.227
Was?

48:03.088 --> 48:04.882
Hier entlang.

48:32.576 --> 48:33.702
Raus.

48:34.202 --> 48:36.705
Hier dürfen keine Fremde herein.

48:36.788 --> 48:38.498
Fremde?

48:41.585 --> 48:44.630
ZUSAGE
ICH VERSPRECHE KAZUKO HOSOKI DIE EHE

48:44.713 --> 48:46.131
M. YASUNAGA
KAZUKO HOSOKI

48:47.716 --> 48:48.967
Das ist...

48:54.139 --> 48:55.557
MANN UND FRAU

48:55.641 --> 48:57.225
EHEREGISTRIERUNG

49:00.938 --> 49:03.065
Seine Frau besucht ihn.

49:03.148 --> 49:05.150
Lass mich durch.

49:17.287 --> 49:19.331
- Frau Hosoki!
- Mach zu!

49:24.586 --> 49:28.090
Mach die Tür auf!

49:29.424 --> 49:30.926
Mach auf!

49:32.302 --> 49:34.429
Ich will meinen Mann sehen!

49:34.513 --> 49:38.350
Ich bin Yasunagas Frau!
Lass mich meinen Mann sehen!

49:39.309 --> 49:40.978
Bitte!

49:42.980 --> 49:44.606
Mach auf!

49:44.690 --> 49:45.899
<i>In diesem Moment</i>

49:46.900 --> 49:49.152
dachte ich mir,

49:50.570 --> 49:56.326
dass ich dieser Frau niemals
verzeihen werde, solang ich lebe.

50:02.499 --> 50:06.586
Mach die Tür auf!

50:07.504 --> 50:09.589
Ich will meinen Mann sehen!

50:10.090 --> 50:11.258
Bitte!

50:11.758 --> 50:14.219
Ich will meinen Mann sehen!

50:16.430 --> 50:18.015
Ich will ihn sehen!

50:31.820 --> 50:34.197
Sorry wegen der Verspätung.

50:40.996 --> 50:42.873
Ist schon lange her.

50:43.749 --> 50:47.836
Ohne Reina sahen wir uns
das letzte Mal vor der Scheidung.

50:47.919 --> 50:49.713
Worüber wolltest du sprechen?

50:51.423 --> 50:53.550
Keine Lust auf Smalltalk?

50:54.509 --> 50:56.386
Es geht um Frau Hosoki, oder?

50:58.597 --> 51:00.932
Kommst du mit dem Buch gut voran?

51:01.433 --> 51:03.852
Nein, ich habe gerade angefangen.

51:04.352 --> 51:05.937
Verstehe.

51:06.646 --> 51:09.399
Rede nicht lang herum
und sag, was du wolltest.

51:14.529 --> 51:18.408
Kazuko Hosoki hat noch
Verbindungen zu den Yakuza

51:19.034 --> 51:21.328
und begeht spirituelle Abzocke, oder?

51:22.245 --> 51:23.914
Es ist einiges vorgefallen.

51:23.997 --> 51:26.291
Forsche nach,
es gibt eine Menge Dreck.

51:26.833 --> 51:28.126
Woher weißt du das?

51:28.210 --> 51:33.131
Unsere Wochenzeitschrift
will Hosokis dunkle Seite enthüllen.

51:35.175 --> 51:40.013
Hosoki fand es heraus
und will die Veröffentlichung verhindern.

51:40.097 --> 51:43.558
Ihr Anwalt hat uns anscheinend gedroht.

51:44.059 --> 51:47.104
Wir haben natürlich nicht
klein beigegeben.

51:51.399 --> 51:52.234
Hey, Minori.

51:53.276 --> 51:55.862
Das Buchangebot
kam vor zwei Monaten, oder?

51:56.738 --> 51:57.823
Ja, warum?

51:58.448 --> 52:01.243
Damals kam auch
die Enthüllungsstory ins Rollen.

52:05.455 --> 52:07.457
Du bist nur Mittel zum Zweck.

52:08.125 --> 52:12.003
Du sollst ein positives Buch schreiben,
als Kontrast zur Kampagne.

52:15.382 --> 52:18.009
Ich weiß,
du willst ein Buch herausbringen.

52:18.093 --> 52:20.637
Vielleicht willst du mir etwas beweisen.

52:20.720 --> 52:22.931
Aber das solltest du wirklich lassen.

52:23.431 --> 52:26.476
Sonst endest du als Skandalautorin
und das war's.

52:51.793 --> 52:53.712
Hallo? Madam?

52:55.881 --> 52:58.675
Verstehe. Was für ein Unruhestifter.

53:00.051 --> 53:03.847
Nein, schon gut. Ich habe einen Plan.

53:04.347 --> 53:05.891
Danke, Teppei.

53:06.391 --> 53:10.687
Es ist momentan etwas schwierig,
ich schicke dir mein Dankeschön per Post.

53:11.646 --> 53:14.024
Ok. Bis bald.

56:11.368 --> 56:14.287
Untertitel von: Margit Hengsberger
