WEBVTT

02:23.768 --> 02:25.478
Odlož ten nůž.

02:28.648 --> 02:30.483
Ta zmije.

02:32.193 --> 02:34.696
Podříznu jí krk.

02:34.779 --> 02:36.573
Zabij radši mě.

02:39.033 --> 02:41.244
To já jsem ji svedl.

02:45.123 --> 02:46.457
Lžeš.

02:47.417 --> 02:48.793
Nelžu.

02:50.211 --> 02:52.046
Čijoko nic neprovedla.

02:55.425 --> 02:56.968
Proč?

02:58.261 --> 03:00.847
Proč bys mi takhle lhal?

03:02.265 --> 03:05.143
Tak moc chceš tu zmiji ochránit?

03:05.226 --> 03:07.312
Tak dobře se s ní šuká?

03:07.395 --> 03:08.521
Nemel hlouposti!

03:09.272 --> 03:11.274
Já ji zabiju!

03:13.484 --> 03:16.279
Kazuko, přestaň!

03:37.550 --> 03:39.093
Mezi námi je konec.

03:58.321 --> 04:05.328
ROVNOU DO PEKLA

04:10.250 --> 04:12.752
OSMÝ DÍL

04:59.674 --> 05:01.843
Počkejte, prosím.

05:52.560 --> 05:55.938
Uvolněte se a užijte si pobyt.

06:06.032 --> 06:10.078
<i>Dobrý den! Jak se dnes odpoledne máte?</i>

06:10.161 --> 06:13.414
<i>Jsem Kaoru Džindaidži,
moderátorka</i> Chvilky s Kaoru<i>.</i>

06:13.498 --> 06:14.916
<i>Díky, že nás sledujete.</i>

06:14.999 --> 06:18.211
<i>Bez dalších řečí
přivítáme dnešního hosta.</i>

06:18.294 --> 06:21.464
<i>Přišla za námi
paní Čijoko Šimakura. Vítejte!</i>

06:21.547 --> 06:23.007
<i>Děkuji za pozvání.</i>

06:23.091 --> 06:24.884
<i>Moc ráda vás zase vidím.</i>

06:24.967 --> 06:26.719
<i>Dlouho jste u nás nebyla.</i>

06:26.803 --> 06:28.471
<i>Opravdu velmi dlouho.</i>

06:28.554 --> 06:32.433
<i>My dvě jsme se naposledy
viděly před čtyřmi lety, že?</i>

06:32.517 --> 06:34.560
<i>Vážně je to tak dávno?</i>

06:34.644 --> 06:36.312
<i>Za ty čtyři roky</i>

06:36.396 --> 06:39.440
<i>jste si prošla těžkým obdobím, že ano?</i>

06:39.524 --> 06:42.819
<i>Ano, stalo se toho hodně.</i>

06:42.902 --> 06:45.530
<i>Jak jste to všechno zvládla?</i>

06:49.575 --> 06:53.162
<i>Asi za to můžu vděčit síle písně.</i>

06:53.246 --> 06:54.205
<i>Aha.</i>

06:54.831 --> 06:59.627
<i>Zpěv vám zachránil život. To je úžasné.</i>

07:00.294 --> 07:02.505
<i>Jak se cítíte teď?</i>

07:08.803 --> 07:12.765
<i>Cítím se,
jako bych vyšla ven z vězení.</i>

07:14.434 --> 07:16.519
<i>Opravdu?</i>

07:18.146 --> 07:20.773
<i>Prý brzy vydáte novou píseň.</i>

07:20.857 --> 07:23.651
<i>Ano, první s mou vlastní agenturou</i>...

08:15.286 --> 08:16.829
Vítejte u nás.

08:17.705 --> 08:19.624
Whisky, prosím.

08:19.707 --> 08:23.377
Nabídnu vám bourbon, nebo skotskou?

08:23.461 --> 08:25.838
To je jedno. Nemíchanou.

08:26.464 --> 08:28.049
Hned to bude.

08:51.405 --> 08:53.241
To bych radši nedělala.

08:54.033 --> 08:56.452
I když chceš zapomenout na muže.

08:58.746 --> 09:00.248
Omlouvám se.

09:00.331 --> 09:02.959
Viděla jsem vás v restauraci.

09:04.502 --> 09:06.754
Vím, že mi do toho nic není,

09:07.838 --> 09:10.258
ale když ti někdo ublížil,

09:10.800 --> 09:13.386
musíš brát ohled hlavně na sebe.

09:19.892 --> 09:22.103
On se se mnou nerozešel.

09:22.645 --> 09:25.523
Aha, skutečně?

09:26.649 --> 09:28.526
Právě naopak.

09:34.448 --> 09:38.578
Sice na to nevypadáš,
ale nejsi žádná stydlivka, že?

09:38.661 --> 09:41.789
Otevřít se cizímu člověku je snazší.

09:43.040 --> 09:48.254
A ta žena,
se kterou se kvůli mně chtěl rozvést,

09:48.754 --> 09:50.089
je vlastně...

09:51.340 --> 09:52.883
má nejlepší kamarádka.

09:54.510 --> 09:57.555
Ukradla jsi nejlepší kamarádce manžela?

09:58.264 --> 10:02.393
Nesmírně mě trápilo, že jí tak ubližuju.

10:04.812 --> 10:08.107
Když jsem na svatbě viděla,
jak jsou šťastní,

10:08.608 --> 10:11.110
rozhodla jsem se to ukončit, ale...

10:12.903 --> 10:15.031
Z její perspektivy

10:15.531 --> 10:17.950
prožívá ztělesnění období prázdnoty.

10:19.160 --> 10:20.995
Období prázdnoty?

10:21.829 --> 10:24.040
Sanmeigaku, systém věštění.

10:24.123 --> 10:27.293
Období prázdnoty je čas,
kdy ti nepřeje štěstí.

10:27.376 --> 10:28.794
Teda.

10:29.295 --> 10:32.590
Jsi snad věštkyně nebo tak něco?

10:36.302 --> 10:37.595
Ano.

10:39.096 --> 10:40.973
Ve skutečnosti jsem

10:41.974 --> 10:43.726
věštkyně.

10:45.561 --> 10:48.606
No páni, opravdu?

10:48.689 --> 10:54.111
Můžeš mi vyvěštit,
jestli jsem s ním kompatibilní?

10:56.614 --> 10:58.449
Půjčíte mi pero?

10:58.532 --> 10:59.575
Jistě.

11:00.576 --> 11:05.331
Napiš jeho a své jméno
a vaše data narození.

11:05.831 --> 11:06.916
Dobře.

11:38.531 --> 11:40.616
Vidím tady...

11:41.367 --> 11:42.910
Poslouchej, Ricuko.

11:43.536 --> 11:44.537
Ano.

11:45.663 --> 11:47.998
Tvoje kompatibilita s ním

11:48.499 --> 11:50.000
je nesmírně dobrá.

11:50.084 --> 11:51.877
Skoro až příliš.

11:52.795 --> 11:54.296
Skutečně?

11:54.380 --> 11:55.548
Ale víš,

11:56.048 --> 11:58.634
taková kompatibilita má svá pro i proti.

11:58.718 --> 12:02.221
Když máte oba štěstí,
vaše štěstí se násobí.

12:02.304 --> 12:03.931
Když máte smůlu,

12:04.432 --> 12:07.893
stahujete se vzájemně dolů
a i to se násobí.

12:09.270 --> 12:10.563
A...

12:11.647 --> 12:13.524
problémy teď děláš ty.

12:14.400 --> 12:19.363
Ty jsi teď na vrcholu
svého Období prázdnoty.

12:20.614 --> 12:25.703
Ať se teď spojíš s kýmkoli,
dopadne to zaručeně špatně.

12:27.121 --> 12:28.956
Dopadne to špatně?

12:30.499 --> 12:32.376
Je možné,

12:33.961 --> 12:37.673
že se muž, s nímž budeš, zabije.

12:37.757 --> 12:42.261
Nebo se může zabít jeho žena.

12:42.344 --> 12:44.472
Misato? To snad ne.

12:44.555 --> 12:47.808
Smrt je nezbytnou součástí
Období prázdnoty.

12:47.892 --> 12:51.645
Je tu možnost,
že si smrt najde cestu i k tobě.

12:51.729 --> 12:53.230
To znamená...

12:53.314 --> 12:57.109
Tím chceš říct,
že mě Misato možná zabije?

12:57.193 --> 12:59.320
Mé věštby vychází ze statistiky.

12:59.403 --> 13:01.363
Říkám ti pouze možnosti.

13:03.908 --> 13:06.619
No ale co mám dělat?

13:07.620 --> 13:09.538
To už je na tobě.

13:10.873 --> 13:12.291
Ale...

13:14.543 --> 13:17.755
Jestli chceš mou radu,

13:18.255 --> 13:21.884
tak dřív, než se vzájemně
rozsápete na kusy,

13:24.637 --> 13:26.680
měla bys to ukončit.

13:46.492 --> 13:49.495
Nalijete mi další whiskey, prosím?

13:50.746 --> 13:52.081
Samozřejmě.

14:13.811 --> 14:15.729
- Jsi v pořádku?
- Jo, dobrý.

14:16.355 --> 14:18.649
- Opatrně.
- Neboj.

14:19.692 --> 14:21.402
Hodně jsi toho vypila.

14:21.485 --> 14:23.445
Nejspíš až moc.

14:24.780 --> 14:25.990
Omlouvám se.

14:26.073 --> 14:28.409
Vždyť jsi mě dokonce pozvala.

14:28.492 --> 14:30.077
Dárek na rozloučenou.

14:31.203 --> 14:34.874
Určitě najdeš lepšího muže

14:34.957 --> 14:37.334
a založíš šťastnou rodinu.

14:37.835 --> 14:39.712
To by se mi líbilo.

14:40.212 --> 14:43.340
Poslyš, já jdu vlastně tím směrem.

14:43.424 --> 14:46.635
Aha. Tak se opatruj.

14:46.719 --> 14:47.720
Ano.

14:48.679 --> 14:50.139
Počkej!

14:56.228 --> 14:57.271
Prosím.

14:57.771 --> 14:58.856
Jako poděkování.

14:59.356 --> 15:01.108
Už ho nepotřebuju.

15:03.110 --> 15:06.196
To je jako poděkování trošku moc.

15:06.280 --> 15:07.114
No...

15:08.365 --> 15:11.201
Tak to ber jako platbu za věštění.

15:11.827 --> 15:16.206
Tvoje věštění má
minimálně stejnou hodnotu.

15:17.625 --> 15:19.084
Myslíš?

15:20.794 --> 15:22.463
Tak tedy

15:23.422 --> 15:25.549
ho s díky přijímám.

15:31.639 --> 15:33.265
Tak jo. Ahoj.

15:34.808 --> 15:36.143
Ať se ti daří.

15:36.226 --> 15:37.227
Ano.

16:33.158 --> 16:38.080
<i>Tak takhle se zrodila
věštkyně Kazuko Hosoki?</i>

16:38.580 --> 16:39.623
Jo.

16:40.374 --> 16:42.209
Něco v ní přecvaklo.

16:42.751 --> 16:46.755
Uvědomila si,
že má přirozený věštecký talent.

16:47.715 --> 16:51.218
A co je důležitější,
že věštění dobře vydělává.

16:51.301 --> 16:55.139
Hodila Šimakuru za hlavu
a vrhla se na věštění.

16:56.015 --> 16:58.183
A moje ségra má úžasný dar.

16:58.684 --> 17:02.563
Jakmile se pro něco rozhodne,
vždycky toho dosáhne.

17:04.982 --> 17:07.860
<i>Nejdřív šla do učení ke své věštkyni</i>

17:07.943 --> 17:09.862
<i>a začala se učit základy.</i>

17:09.945 --> 17:12.865
Z tohohle se naučíš základy
Čtyř pilířů osudu.

17:14.616 --> 17:16.535
Děkuji vám za pomoc.

17:17.703 --> 17:21.415
Nikdy nevěšti na základě
povrchních znalostí.

17:22.166 --> 17:25.335
Věštění mění osudy lidí.

17:25.878 --> 17:29.965
Musíš studovat aspoň deset let,
aby z tebe byl odborník.

17:31.008 --> 17:32.718
Budu na to pamatovat.

17:34.386 --> 17:37.598
<i>To, co by se běžný člověk učil deset let,</i>

17:37.681 --> 17:40.267
<i>ona se stihla naučit za rok.</i>

17:40.768 --> 17:43.812
<i>Dokážu si představit, že nesmírně dřela.</i>

17:43.896 --> 17:45.856
<i>Vaše kompatibilita je výtečná.</i>

17:46.440 --> 17:49.276
Obzvlášť vaše fyzická kompatibilita.

17:50.277 --> 17:53.238
Pokud se vezmete,
osud vám požehná děťátkem.

17:53.822 --> 17:55.699
<i>Využívala své podniky</i>

17:55.783 --> 17:58.660
<i>a zkoušela si věštění na zákaznících.</i>

17:59.161 --> 18:01.789
<i>Byla to pro ni výtečná praxe.</i>

18:02.623 --> 18:05.709
Paní Hosoki? Mohla byste vyvěštit i nám?

18:05.793 --> 18:06.627
Jistě.

18:07.336 --> 18:09.088
<i>Ve světě nočních klubů</i>

18:09.171 --> 18:12.508
<i>se přes 20 let točila
ve víru lidských tužeb.</i>

18:13.133 --> 18:16.470
<i>Co lidi vlastně od věštění chtějí?</i>

18:16.553 --> 18:18.972
<i>Jaký typ textu čtenáře nadchne?</i>

18:19.056 --> 18:21.266
<i>To věděla lépe než kdokoli jiný.</i>

18:23.102 --> 18:26.814
<i>Potom využila svoje kontakty
a protlačila knihu do prodeje.</i>

18:27.314 --> 18:30.567
<i>Samozřejmě, vydáním knihy to neskončilo.</i>

18:31.068 --> 18:35.072
<i>Na vlastní útraty procestovala celou zem
a dělala si reklamu.</i>

18:35.572 --> 18:39.243
<i>Oslovovala svoje slavné hosty
a využívala je k propagaci.</i>

18:39.326 --> 18:40.369
Děkuji.

18:40.452 --> 18:42.788
<i>Zakrátko prodala 500 000 výtisků.</i>

18:44.289 --> 18:46.083
<i>Je to obdivuhodné.</i>

18:56.510 --> 18:57.344
Dnes,

18:58.428 --> 19:01.765
v období rychlého hospodářského růstu,

19:01.849 --> 19:05.310
naše země dosáhla materiálního blahobytu.

19:05.394 --> 19:09.273
Jenže co náš duchovní blahobyt?

19:10.399 --> 19:12.568
Kriminalita mladistvých roste,

19:12.651 --> 19:18.448
nevinné ženy a děti se stále
stávají oběťmi násilníků.

19:18.532 --> 19:23.328
Chci své věštění využít k tomu,
aby byl náš svět lepší.

19:23.954 --> 19:25.038
Proto

19:25.747 --> 19:30.669
chci napsat ještě víc knih
a oslovit ještě více čtenářů.

19:31.170 --> 19:34.965
Žádám vás o podporu v tomto mém úsilí

19:35.048 --> 19:38.385
z celého svého srdce.

19:48.896 --> 19:51.815
<i>Skrze sílu věštění přináší mír...</i>

19:51.899 --> 19:55.736
Jste jako královna Himiko.
Jamatai ovládala věštěním.

19:55.819 --> 19:57.487
Ale, to přeháníte.

19:57.571 --> 19:58.614
Paní Hosoki?

19:58.697 --> 20:02.201
Můžete mi vyvěštit,
jestli vyhraju příští rok volby?

20:02.284 --> 20:04.786
Moje sezení jsou plně obsazená,

20:04.870 --> 20:06.747
ale zavolejte mi, ano?

20:06.830 --> 20:08.498
Budu vaším žákem.

20:08.582 --> 20:10.417
- Budu se těšit.
- Pan Jaširo!

20:10.500 --> 20:11.501
Omluvte mě.

20:11.585 --> 20:13.086
Očekávali jsme vás!

20:17.966 --> 20:19.426
- Pane Jaširo.
- Pane.

20:19.509 --> 20:21.011
- Hej!
- Ano?

20:22.262 --> 20:25.182
Víš, co je tamten zač?

20:27.893 --> 20:31.980
Jsem si vědom toho,
že vydavatelé prožívají těžké časy.

20:32.064 --> 20:33.941
- Proto...
- Pane Jaširo?

20:35.234 --> 20:37.986
Ráda vás poznávám. Jsem paní Hosoki.

20:38.904 --> 20:41.698
Taky mě těší. Já jsem Jaširo.

20:41.782 --> 20:45.577
Pan Jaširo! Já vás samozřejmě znám.

20:45.661 --> 20:48.747
Místopředseda Šigaku osobně, to je pocta.

20:48.830 --> 20:50.832
Moc ráda vás tady vidím.

20:50.916 --> 20:54.544
Ale? Vy snad náš spolek znáte?

20:54.628 --> 20:56.713
Založil ho pan Masataka Jasunaga,

20:56.797 --> 20:59.675
který dělal dlouhá léta
poradce mnoha premiérů.

20:59.758 --> 21:02.261
Nejprestižnější
akademický spolek Japonska.

21:02.761 --> 21:05.722
Váš spolek přece v oboru zná každý.

21:06.390 --> 21:07.849
Na dobré vztahy.

21:16.817 --> 21:18.151
Pane Jaširo?

21:18.235 --> 21:19.486
Ano?

21:19.569 --> 21:25.575
Ráda bych prohloubila své znalosti
Astrologie šesti hvězd.

21:26.076 --> 21:27.577
Pokud byste souhlasil,

21:27.661 --> 21:31.999
mohl byste mě představit
panu Jasunagovi?

21:32.624 --> 21:35.335
Pan Jasunaga je tak význačná osobnost,

21:35.419 --> 21:38.839
že o pouhém přípitku s ním
lidé vyprávějí vnoučatům.

21:39.339 --> 21:40.841
Není to tak snadné.

21:43.468 --> 21:45.012
Samozřejmě.

21:46.471 --> 21:49.057
Bezvýznamná žena jako já

21:49.558 --> 21:51.101
nesmí být troufalá.

21:56.481 --> 22:02.029
<i>O půl roku později se Kazuko stala
manželkou Masataky Jasunagy.</i>

22:06.450 --> 22:10.245
Po věštění se zaměřila
na Masataku Jasunagu.

22:10.329 --> 22:12.581
Jakmile se stala jeho ženou,

22:12.664 --> 22:15.334
vystřelilo ji to mezi smetánku.

22:15.417 --> 22:18.670
Ale jak to propána dokázala?

22:19.171 --> 22:20.964
To přesně nevím.

22:21.465 --> 22:24.051
Já jsem tehdy řešil svoji kariéru.

22:26.386 --> 22:28.388
Navštivte rodinu Jasunaga.

22:28.472 --> 22:30.349
Jeho dcera bude vědět.

22:30.432 --> 22:32.893
<i>Vítejte u dnešního</i> Povím ti to na rovinu!

22:32.976 --> 22:35.145
<i>Děkujeme, že se díváte.</i>

22:35.228 --> 22:38.023
<i>Přivítejte prosím paní Kazuko Hosoki!</i>

22:48.158 --> 22:49.701
- Šine?
- Ano?

22:50.202 --> 22:51.578
Platím.

24:19.207 --> 24:24.463
Osamu Mijazawa: Můžeme se sejít?
Chci probrat Kazuko Hosoki.

24:31.761 --> 24:34.431
To jsi hlupák? Vždyť jsi právník!

24:34.514 --> 24:37.392
Co žaloba za pomluvu?
Chtít náhradu škody?

24:37.476 --> 24:38.977
Musí to jít!

24:39.060 --> 24:41.813
<i>Ale to půjde, až ten článek vyjde...</i>

24:41.897 --> 24:43.982
Pak už bude pozdě!

24:44.524 --> 24:47.527
Neplatím ti tolik peněz za nic.

24:48.028 --> 24:52.240
V každém případě
ten článek musíš zarazit, jasný?

25:23.146 --> 25:25.815
Ta má ale drzost.

25:50.048 --> 25:53.635
<i>Můj otec, Masataka Jasunaga,</i>

25:53.718 --> 25:56.972
<i>zde prožil druhou polovinu svého života.</i>

25:57.472 --> 26:01.059
<i>Zachovali jsme ho tak,
jak je, jako jeho památník.</i>

26:03.061 --> 26:06.314
Když jste mě poprvé oslovila,

26:06.815 --> 26:09.734
chtěla jsem vás odmítnout.

26:11.361 --> 26:12.946
Omlouvám se za troufalost.

26:13.029 --> 26:14.281
Ale...

26:14.948 --> 26:17.576
Přečetla jsem si vaši knihu.

26:19.202 --> 26:20.745
A změnila jsem názor.

26:23.039 --> 26:28.044
Cítila jsem lásku, kterou jste
do každé postavy vložila.

26:28.670 --> 26:32.966
Připadalo mi to jako velmi upřímná kniha.

26:33.758 --> 26:36.761
- Děkuji vám.
- Jste autorkou té knihy.

26:39.306 --> 26:43.143
Tak jsem získala pocit,
že s vámi můžu mluvit.

26:47.063 --> 26:50.984
Povím vám úplně všechno.

26:51.484 --> 26:53.903
Všechno, co jsem viděla.

26:54.988 --> 26:57.449
Jak s těmi informacemi naložíte,

26:57.949 --> 26:59.784
to nechám na vás.

27:05.498 --> 27:08.585
Jaký člověk byl váš otec?

27:12.422 --> 27:14.215
Ve svém běžném životě

27:14.716 --> 27:17.719
rád nosil lehká hedvábná kimona.

27:18.637 --> 27:23.099
Měl rád tu jemnou tenkou látku,
snadnost pohybu v ní.

27:28.021 --> 27:31.316
Bez ohledu na to, s kým zrovna byl,

27:31.816 --> 27:35.028
zacházel s ním tak jemně
jako se svými kimony.

27:35.528 --> 27:40.450
Nikdy své názory
ostatním lidem nevnucoval.

27:41.326 --> 27:43.578
<i>I když šlo o lidi s nízkým postavením.</i>

27:43.662 --> 27:47.499
<i>nikdy nikoho neodmítl,
nikdy nehonil ty, kteří odcházeli.</i>

27:48.958 --> 27:52.253
<i>Jeho svobodná a velkorysá povaha
všechny uchvacovala.</i>

27:52.337 --> 27:56.216
<i>Od mnoha premiérů,
co se v průběhu let vystřídali,</i>

27:56.716 --> 27:59.761
<i>po ředitele velkých korporací.</i>

28:01.721 --> 28:02.889
<i>Ale možná</i>

28:03.640 --> 28:06.434
<i>právě kvůli velkorysosti jeho srdce</i>

28:06.935 --> 28:11.314
<i>k němu paní Hosoki dokázala proniknout.</i>

28:21.366 --> 28:22.701
Pane Jasunago?

28:23.201 --> 28:26.246
Rád bych vám někoho představil.

28:27.706 --> 28:30.583
Tohle je paní Kazuko Hosoki.

28:30.667 --> 28:34.546
Jmenuji se Hosoki.
Je mi ctí, že vás poznávám.

28:36.506 --> 28:38.717
Paní Hosoki je podnikatelka.

28:38.800 --> 28:42.679
Nedávno vydala knihu o věštění.

28:42.762 --> 28:45.056
- Chtěla vás poznat...
- Pane.

28:46.057 --> 28:48.268
Váš způsob vychutnávání si saké

28:48.351 --> 28:50.729
je vskutku velmi elegantní.

28:50.812 --> 28:52.731
Až podmanivý.

28:55.442 --> 28:56.443
Prosím.

28:59.112 --> 28:59.988
Otče,

29:01.114 --> 29:02.699
už jsi vypil dost.

29:03.992 --> 29:07.036
Moudrý člověk
má z mírné opilosti potěšení.

29:07.120 --> 29:10.665
Tenhle šálek mě uvede
do stavu čiré blaženosti.

29:10.749 --> 29:11.875
Nuže,

29:12.917 --> 29:14.836
proč se nenapít z tohohle?

29:14.919 --> 29:18.381
Zadržte, Kazuko. Překračujete hranice.

29:19.799 --> 29:22.761
Výtečný nápad. Nalejte mi.

29:28.516 --> 29:30.769
Máte opravdu šikovné ruce.

29:31.394 --> 29:37.108
Už celých 20 let řídím noční kluby.

29:37.609 --> 29:40.069
Tak proč jste napsala knihu o věštění?

29:40.570 --> 29:44.783
Inspirovala mě vaše kniha. <i>I-ťing a život</i>.

29:46.326 --> 29:49.120
Její obsah na mě zapůsobil.

29:49.204 --> 29:53.166
V důsledku toho jsem si osvojila
Čtyři pilíře osudu,

29:53.249 --> 29:56.044
které ve své knize doporučujete.

30:02.175 --> 30:04.093
Lhát se nemá.

30:04.636 --> 30:07.555
To není lež. Dala jsem do studia vše...

30:07.639 --> 30:10.225
Ta kniha vyšla před čtyřmi lety.

30:11.351 --> 30:13.728
I zázračně nadané dítě

30:13.812 --> 30:16.439
by se to umění učilo deset let.

30:16.523 --> 30:19.400
Má snad majitelka nočních klubů

30:19.901 --> 30:24.239
víc času než zázračně nadané dítě
za celých deset let?

30:24.322 --> 30:25.281
Pokud ne,

30:25.365 --> 30:27.867
pak je vaše kniha zavádějící.

30:32.664 --> 30:34.290
Já to věděla.

30:35.875 --> 30:38.044
Jsem tak hloupá ženská,

30:38.127 --> 30:40.463
neměla jsem sem chodit.

30:44.342 --> 30:46.094
Počkejte, Kazuko...

30:46.177 --> 30:49.556
Jen jsem se od vás chtěla učit.

30:49.639 --> 30:51.307
Přestaňte, děláte ostudu.

30:51.391 --> 30:52.475
Ale...

30:53.101 --> 30:54.352
Ale...

30:54.435 --> 30:57.272
Můj ty smutku, no tak dobře.

30:57.772 --> 31:00.483
Příště přijďte ke mně.

31:00.567 --> 31:02.485
Naučím vás základy.

31:09.075 --> 31:11.536
Kontaktujte nás tady, prosím.

31:12.954 --> 31:14.455
Moc vám děkuji.

31:16.666 --> 31:19.502
Že kvůli mně brečí žena...

31:19.586 --> 31:21.880
Asi ještě nejsem k zahození.

31:28.261 --> 31:31.222
Moudrý člověk
má z lehké opilosti potěšení.

31:31.306 --> 31:34.142
Tenhle šálek mě uvede
do stavu čiré blaženosti.

31:39.898 --> 31:42.650
To už je dneska poslední, ano?

31:47.822 --> 31:52.660
<i>Můj otec tehdy začal
projevovat známky demence.</i>

31:53.995 --> 31:57.874
<i>Myslím, že v den,
kdy se Hosoki s otcem seznámila,</i>

31:58.374 --> 32:01.502
<i>to na něm nějak vycítila.</i>

32:03.546 --> 32:05.465
<i>Asi o měsíc později</i>

32:05.548 --> 32:11.054
<i>se paní Hosoki přišla
učit od otce základy</i> I-ťingu<i>.</i>

32:23.942 --> 32:28.571
Pane Jasunago, dobrý den.
Dnes budu vaší žákyní.

32:29.072 --> 32:32.533
Prosím. Přijměte tuto drobnost
na důkaz mého vděku.

32:32.617 --> 32:34.911
Výběrové saké z Niigaty.

32:37.413 --> 32:39.874
Děkujeme za vaši štědrost.

32:42.752 --> 32:44.253
Otče.

32:48.758 --> 32:50.510
Dnes máš lékařskou prohlídku.

32:50.593 --> 32:52.470
Tak nekuř, prosím.

32:56.516 --> 32:58.893
Přijdu vám říct, až vyprší čas.

33:10.822 --> 33:14.617
Jinými slovy, základ <i>I-ťingu</i>

33:15.118 --> 33:18.705
spočívá v tom, jak usměrňujeme změny

33:18.788 --> 33:21.582
vznikající při střetu jinu a jangu.

33:22.834 --> 33:26.713
Momenty, které představují
právě takové změny,

33:26.796 --> 33:33.261
jsou zobrazeny
ve formě těchto 64 hexagramů.

33:36.139 --> 33:40.143
Je to tak těžké. Vůbec se v tom nevyznám.

33:41.185 --> 33:44.897
Asi bylo troufalé si myslet,
že prostá žena jako já

33:44.981 --> 33:46.733
může pochopit <i>I-ťing</i>.

33:48.943 --> 33:55.158
Vimalakírti, který kázal
Buddhovo učení ve <i>Vimalakírtiho sútře</i>,

33:55.241 --> 33:58.953
byl opilec a hazardní hráč.

33:59.871 --> 34:03.666
Společenské postavení
je při učení irelevantní.

34:04.167 --> 34:08.546
No, o pití a hazardu něco málo vím.

34:13.593 --> 34:17.138
Mohla byste vpustit dovnitř vzduch?

34:17.221 --> 34:18.222
Ano.

34:25.271 --> 34:26.939
Učení

34:27.982 --> 34:31.944
není něco, čeho dosáhnete
pouhým sezením u stolu.

34:32.904 --> 34:38.076
Skutečné učení ovládneme pouze tím,

34:38.159 --> 34:40.578
že ho zapojíme do běžného života.

34:42.413 --> 34:44.165
Tak ovládneme učení?

34:44.665 --> 34:49.003
To je moje filozofie. <i>Jak ovládnout učení.</i>

34:54.509 --> 34:56.010
Já...

34:57.553 --> 35:00.640
Ve válce jsem přišla o všechno.

35:02.308 --> 35:04.727
Při náletech nám shořel dům

35:05.478 --> 35:08.439
a otec a starší bratr zemřeli v boji.

35:12.485 --> 35:13.986
Na místě evakuace

35:14.070 --> 35:17.406
jsem slyšela projev císaře,
který jste revidoval.

35:20.159 --> 35:22.453
Když jsem se vrátila do Tokia,

35:22.954 --> 35:25.998
pomáhala jsem matce při práci.

35:26.916 --> 35:30.795
Jenže nevydělávala dost pro nás všechny,

35:30.878 --> 35:35.550
tak jsem odešla ze školy
a začala jsem po nocích pracovat.

35:37.468 --> 35:39.303
Byla jsem tak naivní.

35:42.473 --> 35:44.392
<i>Málem mě prodal muž.</i>

35:45.309 --> 35:47.562
Provdala jsem se a šikanovali mě.

35:50.273 --> 35:51.649
A pak dluhy.

35:54.110 --> 35:55.653
<i>Stovky milionů jenů.</i>

35:57.864 --> 36:00.032
Prošla jsem si peklem.

36:03.161 --> 36:05.037
A to ještě není všechno.

36:06.122 --> 36:08.791
<i>Jakuza se ke mně chovala jako k otrokovi.</i>

36:10.459 --> 36:13.337
<i>Zachránila jsem život
a odměnou mi byla zrada.</i>

36:17.592 --> 36:19.677
Přemýšlela jsem o sebevraždě.

36:21.012 --> 36:22.930
Nejednou.

36:27.310 --> 36:30.188
Nejsem dokonalý člověk.

36:31.230 --> 36:36.110
V minulosti jsem selhala
a ublížila jsem ostatním.

36:36.819 --> 36:39.322
Ale z těch zkušeností jsem se poučila.

36:39.822 --> 36:43.201
Padla jsem, vstala a zase selhala.

36:43.284 --> 36:46.454
Překonala jsem obrovské útrapy
a přežila až dodnes.

36:46.954 --> 36:48.289
Po tom všem

36:48.789 --> 36:53.002
už vím, jak to ve světě chodí,
takže teď sedím před vámi.

36:54.170 --> 36:55.546
Tohle

36:57.089 --> 36:58.507
je moje učení.

37:02.929 --> 37:04.555
Vynikající.

37:07.225 --> 37:08.684
Tohle je

37:09.810 --> 37:13.648
dokonalý příklad toho,
jak ovládnout učení.

37:16.651 --> 37:18.277
Děkuji vám.

37:19.111 --> 37:21.989
Takovou chválu si nezasloužím.

37:25.785 --> 37:27.578
Je to už dávno,

37:28.162 --> 37:32.708
co jsem naposledy slyšel slova
tak plná života a lidskosti.

37:36.587 --> 37:40.007
Poslední dobou slyším pořád jen

37:40.091 --> 37:43.886
prázdná slova a pochlebování.

37:44.929 --> 37:48.641
Žalostný poslech pro ty,
kteří se snaží ovládnout učení.

37:54.438 --> 37:55.982
S dovolením.

37:56.774 --> 37:58.276
Už je čas.

38:00.486 --> 38:04.740
Teď máš lékařskou prohlídku,
tak se prosím připrav.

38:23.050 --> 38:24.510
Pane?

38:25.344 --> 38:26.512
Prosím.

38:26.595 --> 38:28.723
Tohle je můj klub.

38:31.142 --> 38:34.520
Kdybyste byl poblíž, zastavte se.

38:37.940 --> 38:41.694
Je v pořádku se občas trochu uvolnit.

38:45.865 --> 38:47.950
<i>Krátce nato</i>

38:48.034 --> 38:52.079
<i>můj otec bez oznámení odešel
a nevrátil se domů.</i>

38:52.163 --> 38:53.456
- Najděte ho.
- Ano.

38:53.539 --> 38:56.125
<i>I když jevil známky demence,</i>

38:56.208 --> 38:59.211
<i>takové chování u něj
bylo předtím nemyslitelné.</i>

38:59.295 --> 39:02.798
Zavolejte, jestli něco zjistíte.

39:04.008 --> 39:05.134
Ano.

39:06.427 --> 39:08.095
Na shledanou.

39:17.938 --> 39:21.609
Pane Jasunago, už jste doma.

39:21.692 --> 39:23.110
Otče!

39:23.194 --> 39:24.445
Ach, slečno,

39:24.528 --> 39:26.030
Jsem ráda, že tu jste.

39:26.113 --> 39:30.993
Bože můj, otče, co se ti stalo? Otče!

39:31.577 --> 39:35.331
Jak je možné, že toho tolik vypil?

39:35.414 --> 39:37.416
Byla jsem s ním,

39:37.500 --> 39:39.794
ale musela jsem odběhnout.

39:39.877 --> 39:42.171
Než jsem přišla, hodně toho vypil.

39:44.632 --> 39:47.802
Nezmínil se mi, že za vámi jde.

39:49.178 --> 39:52.473
Neměla jsem ho nechávat samotného.

39:53.474 --> 39:57.645
Ne, to já se omlouvám
za potíže, které vám způsobil.

40:00.731 --> 40:02.691
Taky hodně kouřil.

40:04.026 --> 40:06.779
Příště zajistím,
aby u nás byl pod dohledem.

40:06.862 --> 40:10.408
Vyřiďte mu, že je určitě zase vítán.

40:14.412 --> 40:16.580
<i>Od té doby</i>

40:16.664 --> 40:21.502
<i>otec začal často chodit
do podniků paní Hosoki.</i>

40:21.585 --> 40:23.295
- Pomerančový džus.
- Ano.

40:24.380 --> 40:27.007
<i>Měla jsem z toho obavy</i>

40:27.091 --> 40:30.219
<i>a poslala jsem za ním jeho žáka.</i>

40:30.845 --> 40:35.558
<i>Ten zjistil, že paní Hosoki
celou dobu sedí vedle otce</i>

40:35.641 --> 40:40.438
<i>a bez ustání mu nalévá další a další saké.</i>

40:49.864 --> 40:54.285
<i>Potom mého otce odvezla k sobě domů.</i>

41:02.626 --> 41:04.837
Po smrti mé matky

41:05.337 --> 41:10.634
jsem se otci starala úplně o všechno.

41:13.137 --> 41:15.931
Mnoho lidí mého otce až uctívalo

41:16.432 --> 41:18.767
a já byla stále po jeho boku.

41:20.561 --> 41:21.812
To bylo

41:22.480 --> 41:25.191
zdrojem mé hrdosti.

41:27.109 --> 41:30.654
A paní Hosoki vás o tu hrdost připravila?

41:32.198 --> 41:35.743
Už jsem to nemohla vydržet,

41:36.619 --> 41:39.371
tak jsem s tím otce konfrontovala.

42:10.236 --> 42:12.863
Proč se tváříš tak děsivě?

42:12.947 --> 42:16.659
Co máš s těmi svitky v plánu?

42:17.159 --> 42:23.457
Kazuko chce, abych jí ukázal,
jak správně ocenit kaligrafii.

42:24.959 --> 42:28.671
To jsi říkal i minule
a ty svitky už jsi nepřinesl.

42:29.296 --> 42:30.130
Co?

42:30.798 --> 42:33.342
To... si nepamatuju.

42:34.552 --> 42:37.638
Nedal jsi je paní Hosoki, že ne?

42:40.891 --> 42:42.184
Otče.

42:42.685 --> 42:45.187
Prosím, přestaň se s ní stýkat.

42:46.021 --> 42:47.565
Towako.

42:48.190 --> 42:51.443
V čím zájmu mi něco takového říkáš?

42:51.527 --> 42:53.821
Ve tvém, samozřejmě!

42:54.446 --> 42:56.198
A nejen ve tvém.

42:56.740 --> 42:58.617
I v zájmu jména Jasunaga.

42:59.994 --> 43:01.579
A mé zesnulé matky.

43:01.662 --> 43:03.038
Ne!

43:03.998 --> 43:06.083
Jednáš ve svém zájmu, že?

43:08.794 --> 43:13.674
Nevyužívej mě jako svůj důvod k životu.

43:14.174 --> 43:19.013
Jsi mladá. Měla bys žít tak, jak chceš ty.

43:25.477 --> 43:27.730
Já mám v plánu totéž.

43:45.539 --> 43:47.416
Ještě trochu.

43:48.167 --> 43:49.293
To zvládnete.

43:49.376 --> 43:52.087
Ano, dobrá práce.

43:52.171 --> 43:53.005
Prosím.

43:53.672 --> 43:54.965
Díky.

43:58.052 --> 44:01.013
Výborně. Rovnou tam dáme otisk prstu, ano?

44:01.096 --> 44:03.098
Ano, jistě.

44:04.350 --> 44:05.309
Tak.

44:07.186 --> 44:09.229
Děkuji.

44:09.313 --> 44:13.776
Pane, moc doufám, že napíšete
posudek na mou další knihu.

44:13.859 --> 44:14.693
Jistě.

44:14.777 --> 44:17.613
A mohla bych si nechat ten váš svitek?

44:17.696 --> 44:19.156
Samozřejmě.

44:19.239 --> 44:20.991
Vaše odměna.

44:23.744 --> 44:24.745
Prosím.

44:34.755 --> 44:36.423
No dobře.

44:45.641 --> 44:46.975
Ano?

44:48.102 --> 44:50.229
Aha, slečna Towako.

44:53.732 --> 44:55.401
Kazuko!

44:56.068 --> 44:59.446
- Kazuko! Potřebuju další saké!
- S dovolením.

44:59.530 --> 45:01.198
Potřebuju nalít!

45:09.081 --> 45:09.915
Otče.

45:11.500 --> 45:12.876
Šizuko?

45:13.669 --> 45:16.088
Šizuko, co tady děláš?

45:16.171 --> 45:20.759
Otče, vzpamatuj se. Já jsem Towako.

45:21.343 --> 45:23.679
Matka by tady přece nebyla.

45:23.762 --> 45:26.098
Bože můj, tohle...

45:26.932 --> 45:27.933
Odcházíme.

45:28.016 --> 45:29.518
Towako.

45:31.061 --> 45:32.479
Poslouchej.

45:32.563 --> 45:36.108
Tvůj otec je tady z vlastní vůle.

45:36.608 --> 45:38.610
Jako dcera se do toho nepleť.

45:41.822 --> 45:43.866
Ze své vlastní vůle?

45:45.033 --> 45:48.662
To ty jsi ho ošálila
a dotáhla jsi ho sem.

45:48.746 --> 45:50.164
To je nedorozumění.

45:51.248 --> 45:53.959
Já jsem žákyně pana Jasunagy.

45:54.042 --> 45:58.005
Je správné, aby žák
plnil přání svého mistra.

45:58.088 --> 46:00.132
Vždyť do něj liješ saké.

46:00.215 --> 46:01.842
Nejsi žákyně.

46:02.342 --> 46:04.178
Já tě prohlédla.

46:04.887 --> 46:08.182
Jsi člověk, co nemá žádný stud!

46:13.103 --> 46:14.563
Tak hele.

46:16.440 --> 46:18.984
Sice jsi jeho dcera,

46:19.568 --> 46:22.863
ale nemáš proč být tak nafoukaná.

46:27.534 --> 46:29.286
Šizuko.

46:32.414 --> 46:35.626
Já z tebe mám takovou radost.

46:37.252 --> 46:39.129
Já...

46:40.380 --> 46:46.804
Vzal jsem si zpět svobodu své duše!

46:50.682 --> 46:52.059
Otče.

47:03.362 --> 47:05.739
Otče! Jsi v pořádku?

47:05.823 --> 47:08.033
Otče!

47:10.035 --> 47:11.078
Otče.

47:11.703 --> 47:12.621
Otče!

47:12.704 --> 47:14.164
Probuď se!

47:14.248 --> 47:17.042
Prosím tě! Otče!

47:22.798 --> 47:26.301
<i>Můj otec to nakonec přežil,</i>

47:26.385 --> 47:29.137
<i>ale jeho stav byl nejistý.</i>

47:29.221 --> 47:30.973
<i>Navzdory tomu...</i>

47:32.516 --> 47:34.309
Je to zlé. Je tu ta žena.

47:34.393 --> 47:35.394
Co?

48:03.088 --> 48:04.882
Je to tamhle.

48:32.576 --> 48:33.702
Vypadni.

48:34.202 --> 48:36.705
Sem cizí lidi nesmí.

48:36.788 --> 48:38.498
Cizí lidi?

48:41.585 --> 48:44.630
PŘÍSHÁM, ŽE SI VEZMU KAZUKO HOSOKI

48:44.713 --> 48:46.131
MASATAKA JASUNAGA

48:47.716 --> 48:48.967
To je...

48:54.139 --> 48:55.557
MANŽEL
MANŽELKA

48:55.641 --> 48:57.225
ODDACÍ LIST

49:00.938 --> 49:03.065
Přišla za ním jeho žena.

49:03.148 --> 49:05.150
Nech mě projít.

49:17.287 --> 49:19.331
- Paní Hosoki!
- Zavři!

49:24.586 --> 49:25.754
Otevřete!

49:27.089 --> 49:28.090
Otevřete!

49:29.424 --> 49:30.926
Otevřete!

49:32.302 --> 49:34.429
Pusťte mě k manželovi!

49:34.513 --> 49:38.350
Jsem žena pana Jasunagy!
Pusťte mě k manželovi!

49:39.309 --> 49:40.978
Prosím vás!

49:42.980 --> 49:44.606
Otevřete!

49:44.690 --> 49:45.899
<i>V tu chvíli</i>

49:46.900 --> 49:49.152
jsem si pomyslela,

49:50.570 --> 49:56.326
že dokud budu žít,
nikdy to té ženě neodpustím.

50:02.499 --> 50:03.834
Otevřete!

50:05.168 --> 50:06.712
Otevřete!

50:07.504 --> 50:09.589
Pusťte mě k manželovi!

50:10.090 --> 50:11.258
Prosím!

50:11.758 --> 50:14.219
Pusťte mě k mému muži!

50:16.430 --> 50:18.015
Pusťte mě k mému muži!

50:31.820 --> 50:34.197
Promiň, že jdu pozdě.

50:40.996 --> 50:42.873
Dlouho jsme se neviděli.

50:43.749 --> 50:47.836
Spolu bez Reiny
jsme byli naposledy před rozvodem.

50:47.919 --> 50:49.713
O čem jsi chtěl mluvit?

50:51.423 --> 50:53.550
Nechceš si popovídat?

50:54.509 --> 50:56.386
Jde o paní Hosoki, že?

50:58.597 --> 51:00.932
Co ta kniha? Jak pokračuješ?

51:01.433 --> 51:03.852
Teprve jsem začala psát.

51:04.352 --> 51:05.937
Aha.

51:06.646 --> 51:09.399
Nechoď kolem horké kaše a už to vybal.

51:14.529 --> 51:18.408
Kazuko Hosoki má pořád vazby na jakuzu

51:19.034 --> 51:21.328
a dělá spirituální podvody, že?

51:22.245 --> 51:23.914
Má divokou minulost.

51:23.997 --> 51:26.291
Když začneš hledat, najdeš plno špíny.

51:26.833 --> 51:28.126
Kdo ti to řekl?

51:28.210 --> 51:33.131
Náš týdeník připravuje kampaň,
v níž odhalí její temnou stránku.

51:35.175 --> 51:40.013
Hosoki to zjistila
a zoufale se to snaží překazit.

51:40.097 --> 51:43.558
Prý nám dokonce vyhrožoval její právník.

51:44.059 --> 51:47.104
Zrušit kampaň jsme samozřejmě odmítli.

51:51.399 --> 51:52.234
Poslyš.

51:53.276 --> 51:55.862
Tu knihu ti nabídla před dvěma měsíci?

51:56.738 --> 51:57.823
Jo, proč?

51:58.448 --> 52:01.243
Tehdy se dala do pohybu i naše kampaň.

52:05.455 --> 52:07.457
Používá tě jako návnadu.

52:08.125 --> 52:12.003
Chce, abys ji vylíčila příznivě
v protikladu ke kampani.

52:15.382 --> 52:18.009
Vím, že chceš vydat knihu.

52:18.093 --> 52:20.637
Možná mi chceš dokázat, že se mýlím.

52:20.720 --> 52:22.931
Ale vážně bys to měla vzdát.

52:23.431 --> 52:26.476
Zaprodáš se a budeš mít po kariéře.

52:51.793 --> 52:53.712
Ano, paní?

52:55.881 --> 52:58.675
Chápu. Je to potížista.

53:00.051 --> 53:03.847
Ne, to je v pořádku. Už mám plán.

53:04.347 --> 53:05.891
Díky, Teppei.

53:06.391 --> 53:10.687
Na účtech mám dnes trochu rušno,
tak poděkování pošlu poštou.

53:11.646 --> 53:14.024
Dobře. Tak ahoj.

56:11.368 --> 56:14.287
Překlad titulků: Lucie Olešová
