WEBVTT

00:12.554 --> 00:15.223
(ตอนที่ 7)

00:30.113 --> 00:36.911
โอจิโยะน่ะ มีชื่อเสียงตั้งแต่เด็ก
ในฐานะนักร้องผู้มีพรสวรรค์ติดตัวมาแต่กําเนิด

00:38.580 --> 00:43.126
หลังพ่ายแพ้สงคราม เสียงร้องดั่งนางฟ้านั่น

00:43.710 --> 00:46.755
ได้มอบความฝันและความหวัง

00:46.838 --> 00:50.300
ให้แก่ผู้คนที่จมอยู่ในความสิ้นหวังมากมาย

00:52.802 --> 00:55.805
"มนุษย์ไม่ได้มีชีวิตอยู่ได้
ด้วยขนมปังเพียงอย่างเดียว"

00:56.306 --> 00:57.974
นั่นแหละ

00:58.683 --> 01:01.519
คือพลังของความบันเทิงจริงๆ

01:04.689 --> 01:06.649
โอจิโยะกับฉัน

01:06.733 --> 01:10.570
เกิดปีเดียวกัน เกิดที่โตเกียวเหมือนกัน

01:11.196 --> 01:12.739
บางที

01:12.822 --> 01:16.868
เราอาจเคยเดินสวนกัน
ท่ามกลางซากปรักหักพังของโตเกียวก็ได้

01:22.999 --> 01:27.045
เป็นเรื่องราวที่น่าทึ่งจริงๆ ค่ะ

01:27.712 --> 01:29.422
คุณที่ครั้งหนึ่งได้คุณโฮตตะช่วยไว้

01:29.506 --> 01:33.510
มาเป็นฝ่ายยื่นมือช่วยคุณชิมาคุระ
ให้รอดจากนรกด้วยตัวเองแบบนี้

01:33.593 --> 01:36.137
เรื่องราวเกี่ยวกับคุณชิมาคุระ
จะเป็นจุดขายที่ดีแน่นอนครับ

01:36.221 --> 01:38.723
และในหนังสือ
ก็คงเป็นจุดหักเหครั้งใหญ่ด้วย ใช่ไหมครับ

01:38.807 --> 01:39.682
อืม

01:40.183 --> 01:42.644
คุณชิมาคุระเป็นคนแบบไหนเหรอคะ

01:42.727 --> 01:44.979
เธอก็เหมือนเสียงร้องของเธอนั่นแหละ

01:45.480 --> 01:47.690
อ่อนหวาน บอบบาง

01:48.191 --> 01:50.068
และบริสุทธิ์อย่างแท้จริง

01:50.568 --> 01:51.903
ขอโทษที่รบกวนครับ

01:53.905 --> 01:55.657
เอากระเป๋าพวกนั้นขึ้นรถเลย

01:56.157 --> 01:59.035
ส่วนกระเป๋าใส่เทียร่าใช้ใบใหม่ด้วย

01:59.536 --> 02:01.121
ครับผม

02:01.996 --> 02:04.332
จะพาไปด้วยเหรอครับ ฮาวายน่ะ

02:04.415 --> 02:07.877
แยกกันตั้งสองสัปดาห์ เดี๋ยวเหงาตายพอดี

02:07.961 --> 02:11.297
เหรอครับ เทียร่าขี้เหงาสินะครับ

02:11.381 --> 02:14.050
ใครบอก คนที่จะตายคือฉันต่างหาก

02:14.134 --> 02:15.635
อ๋อ

02:16.928 --> 02:18.763
อาจารย์เป็นคนอ่อนไหวนี่นะครับ

02:20.348 --> 02:22.600
ขอโทษที่มารบกวนก่อนเดินทางนะคะ

02:22.684 --> 02:24.853
ไม่เป็นไร ยังมีเวลาอีกเกือบชั่วโมง

02:24.936 --> 02:26.646
คุยกันต่อเถอะ

02:27.897 --> 02:31.192
หนี้ของคุณชิมาคุระ
มากกว่า 400 ล้านเยนใช่ไหมคะ

02:31.276 --> 02:34.946
ถ้าคิดเป็นมูลค่าเงินปัจจุบัน
ก็น่าจะเกินพันล้านเยนได้

02:35.029 --> 02:38.366
หนี้มหาศาลขนาดนั้น แก้ปัญหากันได้ยังไงคะ

02:38.449 --> 02:39.534
แน่นอน

02:40.368 --> 02:42.996
ลําพังฉันคนเดียวคงทําไม่ได้

02:43.496 --> 02:45.582
คิดจะทําอะไรกันแน่ฮะ

02:45.665 --> 02:46.624
นี่จะหลอกกันรึไง

02:46.708 --> 02:48.042
อธิบายมา

02:48.126 --> 02:50.336
ฉันมีเงิน 150 ล้านเยนอยู่ตรงนี้ค่ะ

02:50.420 --> 02:51.880
ขอพูดเข้าเรื่องเลยนะคะ

02:51.963 --> 02:57.010
ถ้านํายอดหนี้ของทุกท่านมารวมกัน
จะเป็นเงิน 430 ล้านเยน

02:57.093 --> 03:02.891
เราอยากนําเงินก้อนนี้
มาแบ่งให้ตามสัดส่วนอย่างเป็นธรรมเพื่อชดใช้หนี้

03:02.974 --> 03:04.017
แค่หนึ่งในสามเหรอ

03:04.100 --> 03:05.685
แล้วจะให้ยกหนี้ที่เหลือให้เหรอ

03:05.768 --> 03:07.270
จะยอมรับเงื่อนไขนี้ได้ไหมคะ

03:07.353 --> 03:09.814
- อะไรนะ ให้ยอมรับเหรอ
- ล้อเล่นกันรึไง

03:09.898 --> 03:12.692
จะมีเรื่องเหลวไหลแบบนี้ได้ไงวะ

03:12.775 --> 03:15.403
แบบนี้จะได้ไงฮะ คุณชิมาคุระ

03:28.750 --> 03:30.043
พวกนาย!

03:30.126 --> 03:32.378
ถ้าชิมาคุระ จิโยโกะไม่ได้ร้องเพลง
จะยอมได้รึไง

03:32.462 --> 03:33.838
แล้วเงินของพวกเราล่ะ

03:33.922 --> 03:35.632
เจ้าตัวน่ะ

03:36.132 --> 03:38.551
ถึงขั้นพูดว่าอยากตายๆ ไปซะ

03:40.970 --> 03:45.016
เพลงของชิมาคุระ จิโยโกะคือสมบัติของชาติ

03:46.059 --> 03:50.813
ปกติแล้ว ต่อให้เอาเงินมากองเท่าไหร่
ก็ซื้อสมบัติของชาติแบบนี้ไม่ได้

03:53.483 --> 03:55.026
พวกนายน่ะ

03:55.610 --> 03:58.404
ยอมรับข้อเสนอนี้ซะเถอะ
ถือเสียว่ากําลังซื้อสมบัติเอาไว้

04:00.531 --> 04:01.783
ฉันน่ะ

04:02.742 --> 04:06.829
ไม่เคยลืมหน้าคนที่เคยช่วยเหลือฉัน

04:10.917 --> 04:12.543
ถ้ายอมรับข้อเสนอนี้

04:13.461 --> 04:16.130
มันอาจเป็นประโยชน์
ต่อธุรกิจของพวกนายด้วยก็ได้

04:18.007 --> 04:20.510
ช่วยเห็นแก่หน้าแก๊งเอโดงาวะ...

04:27.225 --> 04:28.476
ขอร้องละ

04:39.737 --> 04:44.325
จากวันนี้ไป
ดิฉันจะเป็นผู้พิทักษ์คุณชิมาคุระ จิโยโกะ

04:44.409 --> 04:46.494
โฮโซกิ คาซึโกะค่ะ

04:46.577 --> 04:49.706
ที่บอกว่าแก้ปัญหาแล้ว
คือคุณจ่ายคืน 430 ล้านแล้วเหรอครับ

04:49.789 --> 04:50.707
เต็มจํานวนเหรอครับ

04:50.790 --> 04:52.375
ไม่ค่ะ ไม่เต็มจํานวน

04:53.042 --> 04:58.047
แต่ความจริงก็คือคุณชิมาคุระเอง
ก็เป็นเหยื่อของการต้มตุ๋น

04:58.131 --> 04:59.716
และที่สําคัญที่สุด

04:59.799 --> 05:06.306
ทางเจ้าหนี้เข้าใจว่าเราต้องการ
ปกป้องเสียงร้องของคุณชิมาคุระเอาไว้

05:06.389 --> 05:11.144
จึงได้ยินยอมให้ชําระหนี้
ประมาณหนึ่งในสามของยอดทั้งหมดค่ะ

05:11.227 --> 05:13.980
แล้วคุณโฮโซกิเป็นผู้ชําระแทนให้หรือครับ

05:15.523 --> 05:20.236
จากนี้ไป คุณชิมาคุระ
จะย้ายเข้าสังกัดบริษัทใหม่ของดิฉัน

05:20.320 --> 05:23.114
และจะทํางานร่วมกันกับดิฉัน
ในฐานะผู้จัดการเธอค่ะ

05:23.197 --> 05:28.995
อีกทั้งเธอจะชําระเงินคืนให้ดิฉัน
จากรายได้ที่เธอทําได้ค่ะ

05:29.078 --> 05:31.497
คุณชิมาคุระ ตอนนี้รู้สึกยังไงบ้างครับ

05:32.206 --> 05:33.624
ฉัน...

05:36.044 --> 05:38.379
นึกว่าคงจะร้องเพลงไม่ได้อีกแล้ว

05:38.880 --> 05:43.009
ถ้าร้องเพลงไม่ได้
ก็คิดว่าไม่สู้ตายไปเสียยังจะดีกว่า

05:44.677 --> 05:49.349
ในช่วงเวลานั้น
คุณโฮโซกิยื่นมือเข้ามาช่วยฉันไว้ค่ะ

05:51.309 --> 05:55.605
คุณโฮโซกิคือผู้มีพระคุณที่ช่วยชีวิตฉันไว้ค่ะ

06:01.110 --> 06:02.612
ไม่เป็นไรนะ

06:11.996 --> 06:13.748
- ขอบคุณมากครับ
- ขอบคุณค่ะ

06:21.923 --> 06:23.966
โล่งแล้วนะทีนี้

06:32.725 --> 06:34.227
ทําใจยากใช่ไหมล่ะ

06:35.228 --> 06:40.858
ต้องสละชีวิตที่ปากกัดตีนถีบสร้างมาไปแบบนี้

06:43.361 --> 06:44.987
บ้านหลังนี้

06:45.738 --> 06:48.324
เป็นสิ่งเดียวที่รอฉันกลับมาหาอยู่เสมอ

06:57.125 --> 06:58.835
ฟังนะ โอจิโยะ

07:00.628 --> 07:04.465
ยังอีกหกเดือนกว่าบ้านหลังนี้จะถูกขาย

07:05.633 --> 07:07.760
ระหว่างนั้นก็ทํางานให้เลือดตากระเด็น

07:07.844 --> 07:09.804
แล้วซื้อบ้านหลังนี้กลับคืนมากัน

07:11.889 --> 07:13.558
มันจะทําได้เหรอ เรื่องแบบนั้นน่ะ

07:13.641 --> 07:16.686
จะได้หรือไม่ได้
ขึ้นอยู่กับว่าเธอพยายามแค่ไหน

07:24.819 --> 07:26.070
เข้าใจแล้ว

07:28.030 --> 07:31.284
ฉันจะทุ่มเทสุดชีวิตอีกครั้ง

07:33.619 --> 07:35.163
ต้องอย่างนี้สิ

07:36.038 --> 07:37.498
ขอบคุณนะ

07:41.210 --> 07:42.253
พี่

07:42.336 --> 07:43.671
พี่เหรอ

07:44.714 --> 07:47.300
ก็พี่เหมือนพี่สาวของฉันเลยนี่

07:47.383 --> 07:49.552
พูดอะไรน่ะ เราอายุเท่ากันนะ

07:49.635 --> 07:52.555
ไม่เห็นเป็นไรเลย ฉันจะเป็นน้องสาวนะ

07:54.640 --> 07:56.225
ตามใจเธอ

08:04.734 --> 08:08.404
หลังจากนั้น เราสองคน
ก็ทํางานกันอย่างกับวัวกับควาย

08:09.655 --> 08:13.993
งานจับมือกับคุณชิมาคุระ จิโยโกะจะเริ่มแล้วครับ

08:14.494 --> 08:18.039
ทุกคน เรามาส่งเสียงเรียกคุณโอจิโยะกันนะครับ

08:18.122 --> 08:19.749
พร้อมนะครับ

08:19.832 --> 08:22.293
- คุณโอจิโยะ
- คุณโอจิโยะ

08:22.376 --> 08:24.337
เราออกไปตระเวนทํางานทุกที่

08:24.420 --> 08:29.091
รับทุกงานที่หาได้
ตั้งแต่งานแสดงต่างจังหวัดจนถึงเรือนจํา

08:29.175 --> 08:31.427
ทุกท่านที่มาในวันนี้คะ

08:31.511 --> 08:33.721
ใครอยากจับมือกับโอจิโยะ

08:33.804 --> 08:36.474
ช่วยซื้อแผ่นเสียงที่มีลายเซ็นนี้ด้วยนะคะ

08:36.557 --> 08:40.269
ซื้อแผ่นเสียงนี้เท่านั้น
ถึงจะได้จับมือกับโอจิโยะนะคะ

08:40.353 --> 08:41.354
ใครอยากได้บ้างคะ

08:41.437 --> 08:45.399
เมืองสุดแสนจะไกลที่มีไก่มากกว่าคนแบบนี้

08:45.483 --> 08:47.735
คงสงสัยว่าเรามาทําไมใช่ไหมครับ

08:51.155 --> 08:54.825
อีกห้านาทีเริ่มแสดงนะ ห้ามพูดคั่นระหว่างเพลง

08:54.909 --> 08:57.537
ร้องจบเจ็ดเพลงต้องรีบกระโดดขึ้นรถทันที

08:57.620 --> 09:00.164
ไม่งั้นไม่ทันขึ้นเวทีต่อไป

09:06.712 --> 09:08.756
ฉันไม่คุ้นกับงานนี้เลยต้องทํางานหนัก

09:09.966 --> 09:12.260
ถ้าจะซื้อบ้านของโอจิโยะคืน

09:12.343 --> 09:14.929
เราเลือกงานมากไม่ได้

09:15.680 --> 09:17.056
นี่ ฮิซาโอะ

09:17.139 --> 09:20.059
ทําไมขับเอื่อยแบบนี้ เร่งหน่อยสิ

09:20.142 --> 09:23.396
ได้ๆ งั้นจะเหยียบละนะ

09:24.230 --> 09:27.316
- โอ๊ย ฉันเขียนเบี้ยวแล้ว
- ขอโทษที

09:43.666 --> 09:47.420
พี่ ถ้าไม่สั่งแผ่นเสียงเพิ่มคงหมดภายในวันนี้แน่ๆ

09:47.503 --> 09:50.631
นี่ เอานี่ไปให้พวกกลุ่มแฟนเพลงหน่อยซิ

09:50.715 --> 09:52.341
ได้เลย

09:52.842 --> 09:55.636
โอจิโยะด้วย รีบกินซะก่อน

10:01.726 --> 10:04.061
(คอนเสิร์ตเดี่ยว ชิมาคุระ จิโยโกะ)

10:12.778 --> 10:14.530
ขอบคุณมากนะคะที่ช่วยกัน

10:14.614 --> 10:16.699
- นี่ของเล็กๆ น้อยๆ ค่ะ
- ขอบคุณครับ

10:16.782 --> 10:20.119
เพราะต้องทําทั้งดิสโก้กับงานนี้เลยหนักเอาการ

10:20.202 --> 10:21.287
ขอบคุณค่ะ

10:21.370 --> 10:25.499
บางครั้งก็หนักจนแทบอยากยอมแพ้เหมือนกัน

10:26.542 --> 10:27.668
แต่ว่า...

10:30.421 --> 10:32.465
ทุกครั้งที่รู้สึกแบบนั้น

10:32.548 --> 10:35.593
เสียงเพลงของโอจิโยะจะมอบพลังให้ฉันเสมอ

10:35.676 --> 10:39.972
ฉันคิดว่าถ้าเพื่อโอจิโยะแล้ว
ฉันยังสู้ต่อได้เรื่อยๆ

10:43.643 --> 10:46.604
ฉันอยากลบภาพฉาวเรื่องหนี้สินให้โอจิโยะ

10:46.687 --> 10:49.899
เลยให้โอจิโยะมาช่วยเป็นตัวเรียกแขกที่ดิสโก้

10:49.982 --> 10:51.317
แต่พอแบบนั้น

10:51.400 --> 10:54.487
สื่อมวลชนดันสนใจกันมากกว่าที่คิดไว้เสียอีก

10:55.404 --> 10:59.033
(ชิมาคุระ จิโยโกะฟื้นคืนจากนรก)

10:59.742 --> 11:03.287
ผลคือชื่อเสียงของโอจิโยะฟื้นกลับมาแบบตัววี

11:04.497 --> 11:07.583
งานเวทีใหญ่ๆ กับงานโทรทัศน์ที่เคยเงียบหาย

11:07.667 --> 11:09.502
ก็ทยอยติดต่อเข้ามาไม่ขาด

11:11.253 --> 11:12.254
สําเร็จสุดๆ เลยนะ

11:15.841 --> 11:17.885
จนในที่สุด

11:18.386 --> 11:22.515
เราก็ซื้อห้องอะพาร์ตเมนต์ของโอจิโยะ
ที่ถูกนําไปประมูลกลับคืนมาได้

11:22.598 --> 11:24.642
ค่ะ ขอบคุณมากค่ะ

11:26.811 --> 11:29.188
โอจิโยะ ไม่ต้องห่วงกระเป๋า

11:29.689 --> 11:31.148
เดี๋ยวฉันหิ้วเอง

11:31.232 --> 11:32.066
ไหวแน่เหรอ

11:32.149 --> 11:34.694
- ไปกันเถอะ
- ขอบคุณนะคะ

11:34.777 --> 11:35.736
เร็วเข้า

11:36.570 --> 11:39.865
ความเข้ากันได้ของฉันกับโอจิโยะ...

11:39.949 --> 11:42.743
เข้ากันดีที่สุดเลย

11:42.827 --> 11:45.371
ถ้าจะให้บอกว่าดีขนาดไหน

11:45.454 --> 11:47.832
ถ้าโอจิโยะเป็นผู้ชาย

11:47.915 --> 11:51.419
ฉันคงเลือกอยู่กับเธอแทนที่จะเป็นเขาไปแล้ว

11:51.502 --> 11:55.047
ถ้าจะมีใครเป็นผู้ชาย ก็คงเป็นพี่มากกว่าฉันล่ะ

11:55.548 --> 11:59.135
โอจิโยะ อย่าเชื่อหมอดูสมัครเล่นให้มากนัก

11:59.218 --> 12:01.971
ส่วนความเข้ากันได้ระหว่างพวกเธอสองคน

12:02.054 --> 12:04.056
แย่ที่สุดเลย

12:04.140 --> 12:06.767
ถ้าสองคนสนิทกัน พวกคุณจะสูญเสียทุกอย่าง

12:06.851 --> 12:08.894
ระวังไว้หน่อยก็ดีนะ

12:09.478 --> 12:10.730
ไร้สาระ

12:10.813 --> 12:12.440
ไม่จริงหรอกเนอะ

12:12.523 --> 12:16.736
เพราะคุณโฮตตะนี่แหละ
ที่ทําให้ฉันยิ้มได้แบบนี้อีกครั้ง

12:19.822 --> 12:23.284
เราสองคนนั่งชิดใกล้ ไหล่เคียงกัน

12:23.826 --> 12:26.620
ใครจะคิดว่าฉันจะยิ้มได้อีกครั้ง

12:27.455 --> 12:31.333
ว่าไง เอาไปใช้เป็นเนื้อเพลงเพลงหน้าได้ไหม

12:31.417 --> 12:32.752
เพราะมากเลย

12:34.295 --> 12:37.965
นี่ เพลงใหม่ครั้งหน้า ให้พี่ลองเขียนเนื้อดูดีไหม

12:38.048 --> 12:40.968
ไม่ไหวหรอก
มือสมัครเล่นอย่างฉันน่ะทําไม่ได้หรอก

12:41.051 --> 12:44.096
ไม่เป็นไรหรอก
พี่มีพรสวรรค์นะ ต้องดังแน่นอน

12:44.180 --> 12:47.808
เพลงของคุณชิมาคุระ จิโยโกะ
"ไอ โนะ ซาซานามิ"

12:51.103 --> 12:55.441
หากบนโลกนี้

12:56.442 --> 13:01.030
มีพระเจ้าอยู่จริง

13:01.113 --> 13:05.159
ก็ขอให้ฉันได้ตาย

13:06.160 --> 13:09.038
ในอ้อมแขนของเธอ

13:09.830 --> 13:11.499
สําหรับฉันแล้ว

13:12.249 --> 13:15.002
แค่ได้ดูโอจิโยะร้องเพลงก็พอแล้ว

13:16.879 --> 13:18.172
พี่ละก็

13:18.672 --> 13:20.883
ทําแบบนี้ฉันเขินนะ

13:23.803 --> 13:25.179
พวกเธอสองคนนี่

13:25.930 --> 13:27.556
เหมือนพี่น้องกันจริงๆ เลยนะ

13:29.350 --> 13:34.688
จูบฉันซ้ําๆ

13:34.772 --> 13:36.816
ให้เหมือนดั่งระลอกคลื่น...

13:36.899 --> 13:38.526
เราสองคน

13:39.276 --> 13:41.529
จากนี้ก็สู้ไปด้วยกันนะ

13:42.029 --> 13:43.113
อืม

13:48.786 --> 13:53.082
แต่หลังจากนั้น คุณชิมาคุระก็แยกตัว
ออกจากสังกัดคุณไปใช่ไหมคะ

13:53.916 --> 13:54.875
ใช่

13:55.376 --> 13:57.461
ฉันเป็นคนให้เธอไปเอง

13:57.545 --> 14:00.005
ทําไมล่ะคะ ทั้งที่ทุกอย่างไปได้ดี

14:01.674 --> 14:05.427
บทความนี้เขียนว่าเธออยากอยู่กับคุณต่อ

14:05.511 --> 14:10.182
(ชิมาคุระ จิโยโกะ
ปลดหนี้จนหมด ย้ายสังกัด)

14:13.561 --> 14:15.104
เห็นแล้วคิดถึงจัง

14:18.148 --> 14:20.818
ทุกอย่างมันมีจังหวะเวลาของมัน

14:21.527 --> 14:24.864
ฉันก็แค่มือสมัครเล่นในวงการเพลง

14:24.947 --> 14:27.950
แล้วตอนนั้นฉันเริ่มศึกษาวิชาโหราศาสตร์แล้ว

14:28.033 --> 14:31.203
และตั้งใจว่าจะเอาดีทางนี้

14:32.997 --> 14:35.875
พอโอจิโยะปลดหนี้หมดแล้ว

14:35.958 --> 14:38.794
เราก็ควรแยกย้ายไปเดินตามเส้นทางของตัวเอง

14:39.837 --> 14:42.965
โอจิโยะยังอยู่แถวหน้าในวงการจนถึงทุกวันนี้

14:44.133 --> 14:46.427
การตัดสินใจตอนนั้นถูกต้องแล้ว

14:48.137 --> 14:50.598
แต่การจากกันมันก็ไม่ง่ายเลย

14:51.557 --> 14:53.684
ยิ่งถ้าพวกคุณสนิทกันเหมือนพี่น้องด้วย

14:55.728 --> 14:58.939
ก็ฉันตัดขาดกับพี่น้องแท้ๆ ไปแล้วนี่

14:59.440 --> 15:03.527
ฉันถึงยิ่งเอ็นดูโอจิโยะมากเป็นพิเศษ

15:07.531 --> 15:10.200
พูดถึงเรื่องนั้นแล้ว
คุณฮิซาโอะตอนนี้ทําอะไรอยู่เหรอคะ

15:10.284 --> 15:11.660
- ฮิซาโอะเหรอ
- ค่ะ

15:11.744 --> 15:13.287
พวกคุณเคยทําคลับด้วยกันมานาน

15:13.370 --> 15:15.831
แถมดูเหมือนจะสนิทกันที่สุดในครอบครัวด้วย

15:15.915 --> 15:19.084
ถ้าเป็นไปได้
ก็อยากขอสัมภาษณ์คุณฮิซาโอะด้วยค่ะ

15:19.168 --> 15:22.004
ฉันไม่รู้เลยว่าตอนนี้เขาทําอะไรอยู่

15:24.256 --> 15:26.008
มีหลายเรื่องเกิดขึ้นน่ะ

15:28.469 --> 15:29.511
อาจารย์ครับ

15:30.012 --> 15:31.138
ต้องไปแล้วครับ

15:31.639 --> 15:34.350
- งั้นเราก็ขอตัวดีกว่านะครับ
- อ๋อ ค่ะ

15:37.811 --> 15:38.646
มิโนริ

15:39.521 --> 15:42.483
ฉันอยากอ่านหนังสือของเธอแล้วเนี่ย

15:42.566 --> 15:46.278
อ้อ ฉันยังสัมภาษณ์คุณไม่เสร็จเลยค่ะ

15:46.362 --> 15:48.656
แต่ก็คิดไว้ว่าจะเริ่มเขียนเร็วๆ นี้แล้ว

15:48.739 --> 15:50.032
งั้นเหรอ

15:50.115 --> 15:52.368
ฉันไม่ได้จะเร่งหรอกนะ

15:52.451 --> 15:55.537
แต่อยากให้เธอเขียนให้เสร็จ
แล้วตีพิมพ์ให้เร็วที่สุด

15:56.413 --> 15:58.666
เขาว่าเหล็กต้องตีตอนร้อนนี่

15:58.749 --> 16:01.043
เราจะจดจําไว้เป็นอย่างดีครับ

16:57.558 --> 17:04.565
(ภาพเหมือนตนเองของผู้หญิง
โดย อุโอซึมิ มิโนริ)

17:07.151 --> 17:08.694
สายแล้วๆ

17:08.777 --> 17:11.196
- มิโนริ แม่ไปละนะ
- ค่ะ

17:11.280 --> 17:12.614
อย่าลืมล็อกประตูล่ะ

17:12.698 --> 17:13.824
- แถวนี้ไม่ปลอดภัย
- ค่ะ

17:13.907 --> 17:15.826
- ไปละนะ
- บ๊ายบายคุณยายสิลูก

17:15.909 --> 17:17.619
- แม่คะ
- ว่าไงจ๊ะ

17:17.703 --> 17:19.663
หนูอยากกินข้าวปั้นมากกว่าค่ะ

17:19.747 --> 17:20.664
ข้าวปั้นเหรอ

17:20.748 --> 17:21.999
แต่ลูกบอกอยากกินขนมปังนี่

17:22.082 --> 17:23.625
ทาอันนี้แล้วอร่อยนะ ลองกินดูสิ

17:25.919 --> 17:26.795
อรุณสวัสดิ์

17:26.879 --> 17:28.964
อรุณสวัสดิ์ ฝากด้วยนะคะ

17:29.048 --> 17:30.090
เรนะ

17:31.508 --> 17:32.509
โชคดีนะคะ

17:32.593 --> 17:33.552
แม่ไปละนะ

18:09.088 --> 18:13.926
(คาซึโกะเผชิญกับความโหดร้ายของสงคราม...)

18:14.009 --> 18:18.764
(ความเจ็บปวดจากบาดแผลนั้น
กลับทําให้เธอรู้สึกสบายใจ)

18:24.394 --> 18:30.067
(ความโกรธที่แท้จริง
ช่างรุนแรง เจ็บปวด และโดดเดี่ยว)

18:30.692 --> 18:35.614
(แสงวาบจากลูกบอลกระจก...)

18:35.697 --> 18:38.784
(สะท้อนใส่ร่างคาซึโกะ)

18:38.867 --> 18:43.288
("นี่คือโลกของฉัน")

18:54.633 --> 18:58.262
(ฉันอยากขึ้นไปวัดฝีมือบนเวทีใหญ่)

19:04.685 --> 19:08.814
(น้องชายโฮโซกิ คาซึโกะถูกจับกุม
ฐานกรรโชกทรัพย์ประธานสภาเทศบาล)

19:08.897 --> 19:10.482
(ความจริงอีกด้านจากปากเขา)

19:23.996 --> 19:27.124
เรนะ คุณแม่มารับแล้วจ้ะ

19:27.207 --> 19:29.459
เรนะ คุณแม่มาแล้ว

19:29.543 --> 19:30.627
เรนะ

19:32.212 --> 19:33.964
มาแล้วค่ะ

19:42.681 --> 19:44.641
ฮัลโหล อุโอซึมิพูดค่ะ

19:44.725 --> 19:46.685
คุณคือนักเขียนคนนั้นใช่ไหมครับ

19:47.895 --> 19:49.563
ค่ะ ฉันเองค่ะ

19:50.147 --> 19:51.315
ผมโฮโซกิครับ

19:51.815 --> 19:53.650
ได้ยินว่าคุณอยากคุยกับผม

19:53.734 --> 19:55.110
โฮโซ...

19:55.986 --> 19:57.029
คุณฮิซาโอะหรือคะ

19:58.906 --> 20:02.242
คุณถามกับนิตยสารฟรายเดย์เรื่องผมใช่ไหม

20:02.326 --> 20:06.079
คนในกองบรรณาธิการบอกให้ผมติดต่อคุณโดยตรง

20:08.123 --> 20:10.584
คุณอยากถามเรื่องพี่สาวผมใช่ไหมล่ะ

20:10.667 --> 20:14.004
ถ้าไม่รังเกียจ มาที่บ้านผมไหม

20:14.087 --> 20:15.756
แล้วผมจะเล่าให้ฟัง

20:32.606 --> 20:33.774
เชิญครับ

20:34.650 --> 20:37.736
อ้อ ขอรบกวนนะคะ

20:46.119 --> 20:48.664
ผมน่ะชอบกินของหวานมาก

20:50.040 --> 20:51.375
โดยเฉพาะ...

20:52.251 --> 20:54.419
มงบล็องนี่ของโปรดเลย

20:56.088 --> 20:57.047
คือว่า...

20:58.090 --> 21:00.509
ฉันเห็นคุณจากรูปในนิตยสารน่ะค่ะ

21:01.802 --> 21:02.803
อ๋อ

21:02.886 --> 21:05.681
(น้องชายโฮโซกิ คาซึโกะถูกจับกุม
ความจริงอีกด้านจากปากเขา)

21:05.764 --> 21:07.599
คุณนี่ใจกล้ามากเลยนะ

21:08.100 --> 21:08.976
เอ๊ะ...

21:09.685 --> 21:12.646
ปกติใครเขาเอาบทความแบบนั้น
มาให้เจ้าตัวดูกัน

21:14.690 --> 21:15.524
ขอโทษค่ะ

21:18.277 --> 21:20.153
ช่างเถอะ ไม่เป็นไร

21:20.821 --> 21:25.909
ถ้านิสัยไม่ประหลาดขั้นนี้
ก็คงรับมือกับพี่สาวผมไม่ไหวหรอก

21:26.410 --> 21:27.995
ตอนนี้คุณสองคนเป็นยังไงบ้างคะ

21:28.745 --> 21:29.997
ถูกตัดขาดไปแล้ว

21:31.456 --> 21:33.458
เป็นการตัดสินใจของพี่สาวคุณเหรอคะ

21:33.542 --> 21:37.212
พอมีข่าวแบบนั้นออกมา
แถมเข้าไปเกี่ยวข้องกับตํารวจอีก

21:37.963 --> 21:41.800
สําหรับพี่สาวที่เป็นคนดัง
ก็คงต้องอยากตัดปัญหาทิ้งไปดีกว่า

21:43.093 --> 21:44.970
อย่างนั้นเหรอคะ

21:46.221 --> 21:48.140
กําลังเขียนหนังสือเกี่ยวกับพี่สาวผมใช่ไหม

21:50.142 --> 21:52.227
ฟังเขาเล่าไปถึงไหนแล้วล่ะ

21:52.311 --> 21:55.147
ถึงตอนที่เธอใช้หนี้ให้คุณชิมาคุระค่ะ

21:55.897 --> 21:59.067
ได้ยินว่าพี่สาวคุณกับคุณชิมาคุระ
สนิทกันเหมือนพี่น้องแท้ๆ

22:04.323 --> 22:05.824
เจ้าตัวเป็นคนพูดเหรอ

22:05.907 --> 22:08.910
ค่ะ เธอบอกว่าเจ็บปวดมากตอนต้องจากกัน

22:18.086 --> 22:21.673
เรื่องของชิมาคุระ จิโยโกะ เป็นแบบนี้ใช่ไหม

22:21.757 --> 22:26.219
ชิมาคุระกําลังจะกระโดดสะพานฆ่าตัวตาย

22:26.303 --> 22:27.804
แล้วพี่ผมช่วยเธอไว้

22:27.888 --> 22:28.764
ค่ะ

22:29.264 --> 22:31.141
แล้วเธอก็กลายเป็นผู้จัดการให้

22:31.933 --> 22:33.643
แล้วก็ทํางานหนักเป็นวัวเป็นควาย

22:33.727 --> 22:34.770
ค่ะ

22:34.853 --> 22:36.271
แล้วพูดถึงคุณโฮตตะด้วยไหม

22:36.355 --> 22:40.817
ค่ะ เธอบอกว่าคุณโฮตตะ
ก็ช่วยคุณชิมาคุระใช้หนี้ด้วย

22:40.901 --> 22:42.110
แล้วก็...

22:42.861 --> 22:45.822
บอกว่าพวกเขาซื้อห้องของชิมาคุระคืนมางั้นละสิ

22:45.906 --> 22:46.948
ค่ะ

23:05.217 --> 23:09.221
เรื่องพวกนั้นน่ะ โกหกทั้งเพ

23:10.597 --> 23:11.598
โกหกเหรอคะ

23:11.681 --> 23:13.433
โกหกคําโตเลยละ

23:14.476 --> 23:16.269
แล้วคุณก็หลงเชื่อเข้าเต็มๆ

23:20.607 --> 23:22.067
อยากฟังไหมล่ะ

23:23.527 --> 23:25.112
ว่าความจริงเป็นยังไง

23:32.786 --> 23:35.831
ดิสโก้ที่พี่สาวผมกับโฮตตะเริ่มทําด้วยกัน

23:35.914 --> 23:37.999
ตอนแรกก็รุ่งดี

23:38.500 --> 23:41.086
แต่พอผ่านไปสามปีก็เจ๊งไม่เป็นท่า

23:41.169 --> 23:43.964
ฉันสร้างที่นี่ขึ้นมากับมือ

23:44.047 --> 23:45.590
ฉันไม่มีวันปล่อยมันไปหรอก

23:45.674 --> 23:46.508
แต่ถ้ายังเป็นแบบนี้...

23:46.591 --> 23:49.428
พอเงินฝืด ความสัมพันธ์ของสองคนก็จืดจาง

23:49.511 --> 23:50.929
ขายตอนนี้ยังพอได้ราคา...

23:51.012 --> 23:53.723
ทําให้เห็นเลยว่า
ความผูกพันระหว่างพวกเขามันตื้นเขิน

23:53.807 --> 23:54.683
โทษทีนะ

23:54.766 --> 23:58.562
เป็นแค่ยากูซ่าถังแตก
ที่ใช้เงินฉันไปอวดเบ่งแท้ๆ

23:58.645 --> 23:59.855
เลิกมาสั่งฉันสักที!

23:59.938 --> 24:01.773
ยังมีหน้ามาเถียงคอเป็นเอ็นอีก

24:01.857 --> 24:03.900
ต้นเหตุก็มาจากเธอชอบไปเต๊าะหนุ่มพวกนั้น...

24:03.984 --> 24:06.611
ตอนนั้นเองที่โทรศัพท์ดังขึ้น

24:06.695 --> 24:07.821
แล้วจะทําไม

24:07.904 --> 24:11.783
เลิกทําตัวดื้อดึงแบบนี้สักที
อย่างเรื่องดิสโก้นี่ก็เหมือนกัน

24:11.867 --> 24:13.410
มาพูดอะไรตอนนี้

24:13.493 --> 24:15.871
- รีบรับสายสิ
- เธอนั่นแหละรับ

24:15.954 --> 24:17.080
รีบรับสิ ฮิซาโอะ

24:17.164 --> 24:18.039
ครับ

24:19.666 --> 24:21.418
ฮัลโหล แมนฮัตตั้นครับ

24:21.918 --> 24:24.504
กรุณารอสักครู่นะครับ

24:26.006 --> 24:27.549
คุณโฮตตะ

24:28.675 --> 24:30.302
จากคนที่ชื่อคุณยาเบะครับ

24:31.511 --> 24:32.888
คุณยาเบะเหรอ

24:32.971 --> 24:33.805
ครับ

24:38.018 --> 24:40.228
ครับ โฮตตะพูดครับ

24:41.229 --> 24:45.692
คุณยาเบะเป็นคนกลางผู้มีอิทธิพล
ในวงการยากูซ่าและวงการบันเทิง

24:45.775 --> 24:47.861
และเป็นผู้พิทักษ์ของชิมาคุระด้วย

24:49.571 --> 24:51.531
ชิมาคุระ จิโยโกะเหรอ

24:51.615 --> 24:56.369
เขาขอให้โฮตตะช่วยคุ้มครองชิมาคุระ
ที่กําลังถูกเจ้าหนี้ตามทวง

24:57.996 --> 25:00.707
ไม่คิดเลยว่าเขาจะหนีหนี้แบบนั้น

25:00.790 --> 25:04.377
นั่นแหละจุดเริ่มต้นที่พี่สาวผมได้พบกับชิมาคุระ

25:04.461 --> 25:08.340
- พวกทวงหนี้พวกนั้น...
- เรื่องฆ่าตัวตายอะไรนั่นมันโกหกทั้งเพ

25:08.423 --> 25:11.551
ฉันไม่รู้จะทํายังไงแล้ว

25:11.635 --> 25:14.846
พี่สาวผมได้กลิ่นเงินทันที

25:15.347 --> 25:18.892
ต่อให้เป็นหนี้ขนาดนั้น
แต่นี่คือชิมาคุระ จิโยโกะสุดยอดนักร้อง

25:18.975 --> 25:22.521
เหมือนมีคนจับเธอใส่พานมาให้ยังไงยังงั้น

25:22.604 --> 25:24.397
เมื่อก่อนฉันเองก็...

25:25.190 --> 25:27.442
เคยเจอเรื่องแบบเดียวกับเธอ

25:28.735 --> 25:32.322
คนที่ช่วยฉันไว้ตอนนั้น
ก็คือคุณโฮตตะคนนี้แหละ

25:34.074 --> 25:35.367
ไม่เป็นไรนะ

25:36.076 --> 25:38.245
พวกเราจะช่วยเธอเอง

25:40.789 --> 25:44.167
โฮตตะไปกู้เงินจากสารพัดที่
รวบรวมมาได้ 150 ล้าน

25:44.251 --> 25:46.002
แล้วจัดฉากขึ้นมา

25:46.753 --> 25:48.338
คนวางแผนคือพี่สาวผม

25:49.589 --> 25:52.509
ส่วนโฮตตะก็ให้ความร่วมมือ
เพราะเขาก็กําลังลําบากเรื่องเงิน

25:52.592 --> 25:53.885
พวกนาย!

25:53.969 --> 25:56.680
ถ้าชิมาคุระ จิโยโกะไม่ได้ร้องเพลง
จะยอมได้รึไง

25:56.763 --> 26:00.725
ถึงจะเป็นเสือลําบาก
แต่เขาก็ยังเป็นหัวหน้าใหญ่ของแก๊งเอโดงาวะ

26:01.309 --> 26:03.770
ช่วยเห็นแก่หน้าแก๊งเอโดงาวะ...

26:03.853 --> 26:07.357
พอเขาคุกเข่าขอร้องแบบนั้น
พวกเจ้าหนี้ก็ได้แต่กล้ํากลืนยอม

26:07.857 --> 26:10.902
เพราะถ้าปฏิเสธ ก็ไม่รู้จะโดนอะไรทีหลัง

26:10.986 --> 26:12.320
ขอร้องละ

26:12.404 --> 26:14.739
เป็นการข่มขู่อย่างสุภาพ

26:16.241 --> 26:21.496
ชิมาคุระซาบซึ้งใจกับการแสดงของสองคนนั้น

26:21.580 --> 26:23.540
คุณชิมาคุระ ตอนนี้รู้สึกยังไงบ้างครับ

26:23.623 --> 26:24.541
ฉัน...

26:24.624 --> 26:28.712
ถ้าร้องเพลงไม่ได้
ก็คิดว่าไม่สู้ตายไปเสียยังจะดีกว่า

26:28.795 --> 26:32.090
เธอคงตั้งใจทํางานถวายชีวิต
เพื่อตอบแทนสองคนนั้น

26:32.173 --> 26:36.928
ในช่วงเวลานั้น
คุณโฮโซกิยื่นมือเข้ามาช่วยฉันไว้ค่ะ

26:38.221 --> 26:42.142
คุณโฮโซกิคือผู้มีพระคุณที่ช่วยชีวิตฉันไว้ค่ะ

26:42.225 --> 26:47.063
พี่สาวผมในฐานะผู้ช่วยกู้สถานการณ์ให้ชิมาคุระ

26:47.147 --> 26:49.482
เลยกลายเป็นคนดังในชั่วข้ามคืน

26:49.983 --> 26:55.155
นั่นคือวิธีที่พี่เขาปูทาง
ที่จะใช้ชิมาคุระเป็นเครื่องจักรปั๊มเงิน

26:56.656 --> 27:01.119
แม้แต่เรื่องที่ชิมาคุระ
ตระเวนแสดงตามต่างจังหวัด

27:01.828 --> 27:05.790
โฮตตะก็ใช้ยากูซ่าในถิ่นนั้น
กดราคาสถานที่จนแทบไม่ต้องจ่าย

27:05.874 --> 27:08.335
แล้วก็หักหัวคิวไปเต็มๆ

27:18.345 --> 27:20.472
ส่วนดิสโก้ที่เคยเงียบเหงา

27:21.264 --> 27:24.142
พอเอาชิมาคุระมาเป็นตัวเรียกลูกค้า
แล้วให้สื่อมาทําข่าว

27:24.225 --> 27:26.019
ก็กลับมาคึกคักอีกครั้ง

27:27.228 --> 27:32.442
สัญชาตญาณทางธุรกิจของพี่สาวผม
ต้องยอมรับว่าไม่ธรรมดาเลย

27:33.985 --> 27:37.989
โฮตตะเป็นยากูซ่ารุ่นเก่า
ที่ให้ความสําคัญกับศักดิ์ศรีและน้ําใจ

27:38.740 --> 27:44.329
เขาเริ่มเอือมระอา
กับการที่พี่ผมเอาเปรียบชิมาคุระ

27:44.829 --> 27:46.623
(ชิมาคุระ จิโยโกะฟื้นคืนจากนรก)

27:52.212 --> 27:53.463
สําเร็จสุดๆ เลยนะ

27:57.092 --> 27:58.677
แผนของพี่สาวผมได้ผล

27:58.760 --> 28:02.013
ชิมาคุระกลับมายืนแถวหน้า
ในวงการบันเทิงได้อีกครั้ง

28:02.681 --> 28:05.809
งานใหญ่ๆ ก็หลั่งไหลเข้ามาไม่หยุด

28:05.892 --> 28:08.853
พี่สาวผมคงยิ้มไม่หุบแน่ๆ

28:15.652 --> 28:17.654
สุดท้ายแล้ว มันก็เรื่องเงินทั้งนั้น

28:18.488 --> 28:22.075
พี่ผมสนแค่ชิมาคุระจะทําเงินให้เธอได้เท่าไหร่

28:23.118 --> 28:25.453
ที่บอกว่าอยากช่วยน่ะ โกหกทั้งนั้น

28:26.204 --> 28:29.290
พี่สาวผมเอาเรื่องที่ตัวเองเคยถูกเอาเปรียบ

28:29.374 --> 28:32.001
มาเรียนรู้วิธีเอาเปรียบคนอื่น

28:35.004 --> 28:39.217
แต่พอคุณชิมาคุระ
คืนเงิน 150 ล้านเยนให้คุณโฮโซกิแล้ว

28:39.300 --> 28:41.845
เธอก็ขอแยกตัวเป็นอิสระ

28:41.928 --> 28:43.805
คุณโฮโซกิก็ไม่ได้อะไรมากนี่คะ

28:43.888 --> 28:46.141
คุณนี่ไร้เดียงสาสินะ

28:46.975 --> 28:49.769
ตอนนั้นชิมาคุระเป็นท็อปสตาร์แถวหน้า

28:49.853 --> 28:52.397
แม้แต่เวทีเล็กตามต่างจังหวัด
ค่าตัวขั้นต่ําก็สองล้านเยน

28:53.231 --> 28:55.442
ถ้าเวทีใหญ่ก็สามถึงสี่ล้านเยน

28:55.525 --> 28:58.611
พี่ผมใช้งานเธอหนักมาก
ให้เธอแสดงถึงปีละ 200 งาน

28:59.946 --> 29:01.072
ลองคํานวณดูสิ

29:02.699 --> 29:03.533
เอ่อ...

29:03.616 --> 29:05.910
อย่างต่ําปีละ 400 ล้านเยนขึ้นไป

29:07.120 --> 29:10.540
เงิน 150 ล้านนั่น เธอรู้ดีว่าเอาคืนได้สบายๆ

29:11.791 --> 29:13.251
ไม่จริงน่ะ

29:14.753 --> 29:19.716
ชิมาคุระเป็นคนจิตใจดี ระแวงใครไม่เป็น

29:19.799 --> 29:24.012
แต่พอผ่านไปสามปี
เธอก็เริ่มรู้ตัวว่าถูกเอาเปรียบ

29:25.930 --> 29:28.141
เธอถึงได้แยกทางกับพี่ผมไง

29:28.224 --> 29:32.854
แต่ตอนนั้นเธอเรียกคุณโฮโซกิว่าเป็นผู้มีพระคุณ

29:32.937 --> 29:34.647
ไม่เคยพูดสักคําว่าถูกเอาเปรียบเลย

29:34.731 --> 29:36.733
นั่นคือวิธีจบเรื่องของเธอ

29:37.942 --> 29:39.486
เธอเลือกปิดบัญชีให้มันจบ

29:39.986 --> 29:42.322
ในแบบของเธอเอง

29:44.824 --> 29:50.121
(ปี 1980)

29:58.505 --> 29:59.839
ขอบคุณ

30:42.048 --> 30:43.258
นี่

30:43.967 --> 30:47.136
เราหาโอกาสไปเที่ยวกันเร็วๆ นี้เถอะ

30:47.637 --> 30:49.681
ไปฮาวายหรือกวมอะไรแบบนี้

30:50.431 --> 30:53.226
ฉลองที่ธุรกิจกลับมาดีขึ้น

30:54.978 --> 30:56.521
ไม่เอาละ

30:56.604 --> 30:58.106
เธอไปเองเถอะ

30:58.189 --> 31:00.066
อะไรเนี่ย เย็นชาจัง

31:01.401 --> 31:03.152
เธอต้องดูแลงานของโอจิโยะไม่ใช่เหรอ

31:03.236 --> 31:07.782
โอจิโยะจัดการของเธอเองได้

31:08.366 --> 31:10.410
เพราะงั้น นะ

31:10.910 --> 31:12.579
ไปไหนสักที่กัน

31:20.420 --> 31:22.297
เธอกลับดึกนะ

31:22.797 --> 31:26.509
พรุ่งนี้ก็ต้องตื่นเช้าอีก รีบไปอาบน้ําซะ

31:28.928 --> 31:31.389
ฉันยังไม่ได้กินข้าวเย็นเลย

31:31.890 --> 31:33.725
ไม่ได้กินจากข้างนอกมาหรือไง

31:35.602 --> 31:37.520
ไม่มีเวลาจะกินเลยน่ะ

31:38.980 --> 31:41.316
งั้นเดี๋ยวทําอะไรให้กิน

31:41.399 --> 31:43.401
รีบไปอาบน้ําซะ

31:45.945 --> 31:49.532
ดึกแล้ว ขออะไรที่มันย่อยง่ายนะ

31:49.616 --> 31:51.868
เอาแบบย่อยง่ายและดีต่อสุขภาพ

31:52.368 --> 31:53.912
เรื่องมากจริงนะ

31:54.412 --> 31:59.000
ฉันทําอะไรให้ก็เงียบปากกินๆ ไปซะ

32:06.966 --> 32:07.967
นี่

32:09.886 --> 32:13.890
หนี้ของฉันตอนนี้เหลือเท่าไหร่แล้วเหรอ

32:17.936 --> 32:19.562
ทํางานหนักขนาดนี้

32:20.063 --> 32:21.731
น่าจะใกล้หมดแล้วใช่ไหม

32:24.233 --> 32:27.862
ฉันไม่อยากให้เธอกังวลถึงได้อุตส่าห์ไม่บอก

32:28.780 --> 32:29.697
แต่จริงๆ แล้ว

32:30.573 --> 32:34.994
ไม่กี่เดือนก่อน เจอหนี้ก้อนใหม่เพิ่มมา

32:36.496 --> 32:37.580
ฮะ!

32:37.664 --> 32:42.085
แต่พวกเราจัดการไปแล้ว เธอไม่ต้องห่วง

32:46.172 --> 32:49.842
เท่าไหร่เหรอ หนี้ใหม่น่ะ

32:52.553 --> 32:54.055
ร้อยกว่าล้าน

32:58.935 --> 33:00.436
ไม่จริงน่ะ...

33:02.522 --> 33:04.482
ผู้ชายของเธอน่ะ

33:04.565 --> 33:08.486
เหลือเกินจริงๆ เซ็นตั๋วสัญญาใช้เงินไปทั่ว

33:08.987 --> 33:10.989
ใครจะไปรู้ว่าเมื่อไหร่จะมีหนี้โผล่มาอีก

33:11.072 --> 33:12.573
ก้อนนี้สุดท้ายแล้ว

33:17.036 --> 33:18.413
เชื่อเถอะ

33:32.301 --> 33:33.845
คุณโอจิโยะ เหนื่อยหน่อยนะครับ

33:33.928 --> 33:35.722
ขอบคุณค่ะ คุณก็ด้วยนะคะ

33:37.015 --> 33:38.516
คุณชิมาคุระ

33:39.225 --> 33:41.185
อ้าว ซาวามูระ

33:41.269 --> 33:42.979
ไม่ได้เจอกันนานเลยนะครับ

33:43.062 --> 33:45.815
ดีใจจังที่ได้เจอ ตอนนี้ทําอะไรอยู่เหรอ

33:45.898 --> 33:47.567
- ดูแลศิลปินหน้าใหม่อยู่ครับ
- เหรอ

33:47.650 --> 33:50.319
- วันนี้พามาโปรโมตครับ
- เหรอ

33:52.405 --> 33:55.575
วันนี้คุณโฮโซกิไม่ได้มาด้วยเหรอครับ

33:55.658 --> 33:57.910
อืม วันนี้แยกกันทํางานน่ะ

33:57.994 --> 33:59.996
คุณไซโจเข้าสตูดิโอแล้วครับ

34:01.664 --> 34:02.832
นี่

34:03.750 --> 34:05.168
พอมีเวลาไหม

34:06.544 --> 34:08.129
มันแปลกนะครับ

34:08.212 --> 34:11.716
ผ่านมาตั้งสามปีแล้ว
จะมีหนี้ก้อนใหม่โผล่มาได้ยังไง

34:14.385 --> 34:16.929
ทั้งงานเวทีใหญ่ ทั้งงานทีวี
ก็กลับมาเหมือนเดิมแล้ว

34:17.013 --> 34:18.139
ยิ่งไปกว่านั้น

34:18.222 --> 34:20.850
คุณออกทัวร์ต่างจังหวัดเกือบครึ่งปีใช่ไหมครับ

34:26.564 --> 34:29.233
ค่าตัวงานต่างจังหวัดครั้งหนึ่งเท่าไหร่ครับ

34:31.152 --> 34:32.987
ฉันไม่เคยรู้เลย

34:33.946 --> 34:37.658
พี่เขาบอกว่าไม่ต้องห่วงเรื่องเงิน

34:37.742 --> 34:40.495
มันเกินไปนะครับที่เธอไม่บอกคุณน่ะ

34:41.537 --> 34:44.540
แต่ฉันก็ได้เบี้ยเลี้ยงทุกเดือนนะ

34:44.624 --> 34:45.958
เท่าไหร่ครับ

34:47.460 --> 34:48.795
ต่อเดือนก็...

34:51.005 --> 34:52.340
สามหมื่นเยน

34:54.967 --> 34:56.594
ฟังผมนะครับ คุณชิมาคุระ

34:57.095 --> 34:59.180
ตั้งสติแล้วฟังดีๆ นะครับ

35:01.641 --> 35:06.979
ชิมาคุระ จิโยโกะเป็นดาราดัง
ที่ได้ขึ้นเวทีโคฮากุ 20 ปีติดต่อกัน

35:07.855 --> 35:09.565
ถ้าไม่ใช่งานการกุศล

35:09.649 --> 35:14.153
ค่าตัวต่อครั้งขั้นต่ําต้องสองถึงห้าล้านเยน

35:14.821 --> 35:17.281
ถ้าคุณแสดงปีละ 100 ครั้ง...

35:59.574 --> 36:00.950
เอาละ

36:12.336 --> 36:15.381
อะไรเนี่ย ตกใจหมด

36:15.464 --> 36:17.216
นึกว่าไม่อยู่บ้านซะอีก

36:17.300 --> 36:19.051
อัดรายการเป็นไงบ้าง

36:23.598 --> 36:26.017
ฉันจะออกไปกินข้าวกับเพื่อน

36:26.100 --> 36:28.394
มื้อเย็นก็สั่งมากินเองนะ

36:28.477 --> 36:29.478
คอฉันเจ็บ

36:30.646 --> 36:32.023
หา!

36:32.106 --> 36:34.817
เหมือนจะใช้เสียงหนักไปตอนอัดรายการวันนี้

36:34.901 --> 36:37.028
ไม่ค่อยสบายใจจะกินของจากข้างนอก

36:37.111 --> 36:39.572
ช่วยทําโจ๊กหรืออะไรเบาๆ ให้หน่อยได้ไหม

36:39.655 --> 36:41.824
แค่นั้นเธอทําเองก็ได้ไม่ใช่รึไง

36:41.908 --> 36:43.201
ฉันน่ะ...

36:44.744 --> 36:46.829
แค่ตอกไข่ยังทําไม่เป็นเลย

36:47.330 --> 36:48.789
ก็รู้อยู่ไม่ใช่เหรอ

36:52.668 --> 36:53.878
เฮ้อ!

36:54.545 --> 36:57.298
ฉันจะไปสายอยู่แล้วเนี่ย

37:21.322 --> 37:22.448
เดี๋ยวก่อน

37:24.075 --> 37:26.369
อะไรอีกล่ะ

37:28.454 --> 37:29.705
แล้วก็...

37:31.540 --> 37:35.211
ฉันอยากดื่มชาดําใส่ขิงกับน้ําผึ้ง

37:35.294 --> 37:36.754
ช่วยซื้อมาให้หน่อยได้ไหม

37:40.633 --> 37:42.635
เป็นอะไรของเธอฮึ

37:43.636 --> 37:46.347
ทําเหมือนฉันเป็นสาวใช้

37:46.931 --> 37:48.599
เพี้ยนไปแล้วเหรอ

37:53.604 --> 37:54.855
ก็นะ...

37:56.983 --> 37:59.610
ฉันหาเงินด้วยคอนี้นี่นะ

38:00.569 --> 38:04.115
ถ้าคอฉันพัง เธอก็จะไม่ได้เงินเลยสักเยน

38:05.074 --> 38:06.617
ถ้าไม่มีเงิน

38:07.118 --> 38:09.662
เธอก็คงซื้อเสื้อคลุมหรูๆ แบบนั้นไม่ได้

38:12.540 --> 38:13.791
เธอน่ะ

38:15.001 --> 38:17.837
ถ้ามีอะไรจะพูดก็พูดมาเลย

38:24.760 --> 38:26.512
สามปีที่ผ่านมา...

38:28.306 --> 38:29.974
ฉันหาเงินได้เท่าไหร่กันแน่ บอกมา

38:30.057 --> 38:32.018
ก็รู้อยู่แล้วนี่

38:32.101 --> 38:33.477
ร้อยห้าสิบล้านไง

38:33.561 --> 38:34.729
โกหก

38:34.812 --> 38:36.731
ฉันไปถามคนที่รู้เรื่องมาแล้ว

38:36.814 --> 38:38.858
เขาว่าอย่างต่ําฉันต้องหาได้พันล้าน

38:39.942 --> 38:43.821
แค่ 150 ล้าน
ฉันคงใช้คืนหมดตั้งแต่ครึ่งปีแรกแล้วไม่ใช่เหรอ

38:45.865 --> 38:50.328
มีใคร... เป่าหูเธอมาใช่ไหม

38:51.829 --> 38:53.748
พวกนั้นกําลังปั่นหัวเธอ

38:53.831 --> 38:56.542
พี่ต่างหากที่กําลังปั่นหัวฉัน ไม่ใช่รึไง

38:58.252 --> 38:59.253
นี่

38:59.754 --> 39:00.838
จริงใช่ไหม

39:01.339 --> 39:04.425
หลอกลวงฉันมาตลอดใช่ไหม

39:04.508 --> 39:06.761
ตั้งใจจะรีดเงินจากฉันให้ได้มากที่สุด

39:06.844 --> 39:08.346
หนี้ก้อนใหม่ก็โกหกด้วยใช่ไหม

39:10.348 --> 39:11.724
โอจิโยะ

39:13.559 --> 39:14.852
เธอน่ะ

39:15.895 --> 39:18.564
เก่งแต่ร้องเพลงเท่านั้นแหละ

39:18.647 --> 39:21.150
หุบปากแล้วร้องเพลงไปก็พอ

39:22.777 --> 39:26.197
เธอเคยบอกเองนี่
ว่าถ้าไม่ได้ร้องเพลงขอตายดีกว่าน่ะ

39:26.906 --> 39:29.241
แล้วใครที่ทําให้เธอได้กลับมาร้องเพลง

39:29.325 --> 39:31.327
ฉันนี่ไง!

39:32.828 --> 39:36.916
ฉันไม่ได้แค่ใช้หนี้แทนเธอ

39:37.708 --> 39:40.336
ฉันคือคนที่ช่วยชีวิตเธอไว้

39:41.337 --> 39:45.883
กล้าดียังไง ถึงมาพูดแบบนี้กับผู้มีพระคุณ

39:46.926 --> 39:48.886
แทนที่จะมาปากดีใส่ฉัน

39:48.969 --> 39:53.099
ไปร้องเพลงที่คาบาเรต์ ข้างถนน
หรือที่ไหนที่เขายอมให้เธอร้องซะ

39:53.182 --> 39:54.517
ไปหาเงินมา!

40:00.272 --> 40:01.524
เธอ...

40:03.317 --> 40:05.236
ใช้ความรักที่ฉันมีต่อการร้องเพลง

40:07.154 --> 40:08.114
มาใช้ประโยชน์สินะ

40:08.197 --> 40:10.449
"ความรักต่อการร้องเพลง" เหรอ

40:10.533 --> 40:13.035
พูดจาอย่างกับเด็กไร้เดียงสา

40:15.204 --> 40:17.581
ถ้าฉันเอาจริงขึ้นมา

40:18.624 --> 40:22.461
ฉันทําให้เธอร้องเพลงไม่ได้ไปตลอดชีวิตก็ยังได้

40:44.191 --> 40:45.526
ไม่ยุติธรรม!

40:51.073 --> 40:52.408
ออกไป!

40:53.200 --> 40:54.493
ออกไปจากบ้านฉัน!

40:56.245 --> 40:58.164
คนที่ต้องออกไปคือเธอ

40:58.831 --> 41:00.624
ที่นี่บ้านฉัน

41:02.126 --> 41:05.171
- เอ๊ะ...
- ฉันเป็นคนซื้อตอนประมูล

41:06.172 --> 41:07.840
เอกสารสิทธิ์เป็นชื่อฉัน

41:11.552 --> 41:15.306
ห้องดีๆ แบบนี้ ฉันได้มาถูกอย่างกับขี้

41:19.477 --> 41:22.229
โชคดีจริงๆ ที่เธอโง่

41:38.454 --> 41:40.831
ก่อนฉันจะกลับมา

41:41.624 --> 41:43.792
เก็บข้าวของแล้วออกไปซะ

42:39.640 --> 42:40.683
โอจิโยะ

42:45.354 --> 42:46.939
ฉันได้ยินเรื่องจากคาซึโกะแล้ว

42:48.482 --> 42:50.651
ฉันเตรียมที่พักชั่วคราวไว้ให้แล้ว

42:51.360 --> 42:52.861
ให้ฉันพาเธอไปส่งนะ

43:00.619 --> 43:01.954
ฉันจะไม่แก้ตัว

43:05.958 --> 43:07.167
แต่ว่านะ...

43:10.004 --> 43:12.715
ฉันชอบที่ได้ฟังเธอร้องเพลง

43:13.215 --> 43:14.883
อยู่ข้างตัวเธอแบบนี้

43:16.552 --> 43:18.220
อย่างน้อยนั่นคือความจริง

43:25.394 --> 43:26.729
และจากนี้ไป

43:27.688 --> 43:29.690
ฉันก็จะยังอยู่ข้างเธอ

43:30.190 --> 43:31.442
เพราะงั้น...

43:32.526 --> 43:35.571
ถ้ามีอะไรที่ฉันพอช่วยได้ ก็บอกมา

43:40.492 --> 43:41.785
จริงเหรอ

43:42.911 --> 43:43.954
หืม

43:46.248 --> 43:49.043
ที่บอกว่าถ้ามีอะไรให้ช่วยก็ให้บอกน่ะ

43:51.629 --> 43:52.713
อืม

43:53.714 --> 43:54.965
ฉันพูดจริง

43:57.301 --> 43:58.594
ถ้าอย่างนั้น...

44:01.930 --> 44:03.599
ฉันมีเรื่องสุดท้าย

44:04.600 --> 44:06.518
ที่อยากจะขอคุณ

47:15.541 --> 47:19.461
ฉันเคยคิด

47:20.003 --> 47:23.632
ว่าถ้าตายไปเสียก็คงดี

47:24.174 --> 47:27.845
แม้แต่ดอกกุหลาบกับดอกดาวกระจาย

47:28.387 --> 47:32.057
ยังคล้ายจะบอกฉันว่าถึงเวลาร่วงโรยแล้ว

47:32.558 --> 47:35.769
ฉันตัดผมสั้น

47:36.728 --> 47:40.148
และกัดปลายนิ้วก้อยแน่นๆ

47:40.899 --> 47:47.906
เอาแต่โทษตัวเอง ใช้น้ําตาต่างน้ําล้างหน้า

47:48.782 --> 47:52.870
ตลกใช่ไหม วัยเยาว์น่ะ

47:52.953 --> 47:56.832
ประหลาดใช่ไหม วัยเยาว์น่ะ

47:56.915 --> 48:01.795
เรื่องขําขันแต่น้ําตาไหลพราก

48:01.879 --> 48:08.886
แต่ในหยาดน้ําตานั้น
ก็อัดแน่นด้วยความเยาว์วัย

48:10.262 --> 48:13.682
ชีวิตย่อมมีขึ้นมีลง

48:14.516 --> 48:17.728
ผู้ชายมีหลากหลายประเภท

48:18.770 --> 48:25.777
ผู้หญิงเองก็มีหลากหลาย
ต่างผลิบานตามทางของตน

48:31.033 --> 48:34.119
"จินไซ อิโรอิโระ" ไพเราะมากครับ

48:34.202 --> 48:36.288
สุดยอดมากเลย

48:36.788 --> 48:39.458
ผมดูคุณแสดงโคฮากุวันสิ้นปี

48:39.541 --> 48:42.377
แม่ผมนี่ดีใจใหญ่เลย

48:42.461 --> 48:43.712
ขอบคุณมากนะครับ

48:43.795 --> 48:45.047
ขอโทษค่ะ คุณชิมาคุระ

48:45.130 --> 48:47.007
ขอโทษที่รบกวน ขอคุยด้วยสักครู่ได้ไหมคะ

48:47.090 --> 48:50.344
- ช่วยถอยไป...
- ฉันเขียนหนังสือเกี่ยวกับโฮโซกิ คาซึโกะอยู่ค่ะ

48:50.427 --> 48:53.263
ฉันอยากรู้ความจริงระหว่างคุณสองคน

48:53.347 --> 48:54.181
เรื่องแบบนี้นี่มัน...

48:54.264 --> 48:56.350
คุณอยากรู้อะไรล่ะคะ

49:00.062 --> 49:03.231
ตอนที่คุณถูกหลอกให้แบกภาระหนี้

49:03.315 --> 49:05.817
คุณบังเอิญพบคุณโฮโซกิ แล้วเธอช่วยคุณไว้

49:05.901 --> 49:07.402
เป็นความจริงหรือเปล่าคะ

49:13.367 --> 49:14.826
จริงค่ะ

49:15.452 --> 49:17.955
คุณโฮโซกิคือผู้มีพระคุณช่วยชีวิตฉันไว้

49:19.081 --> 49:21.041
ถ้าไม่มีเธอ

49:21.124 --> 49:24.670
ฉันคงไม่ได้ร้องเพลงมาจนถึงทุกวันนี้แน่ๆ

49:25.796 --> 49:29.341
แต่ฉันได้ยินมาจากใครคนหนึ่ง

49:29.424 --> 49:32.177
ว่าคุณโฮโซกิกุเรื่องหนี้ขึ้นมา

49:32.260 --> 49:35.931
แล้วขโมยเงินที่คุณหามาไปเรื่อยๆ

49:37.099 --> 49:39.101
ต่อให้นั่นเป็นเรื่องจริง

49:39.184 --> 49:41.853
มันก็ไม่เปลี่ยนความจริง
ที่ว่าเธอคือผู้มีพระคุณของฉัน

49:44.940 --> 49:46.817
ทั้งที่คุณถูกหลอกเหรอคะ

49:51.196 --> 49:55.409
บางครั้งการไม่รู้ว่าถูกหลอก
ก็อาจมีความสุขกว่าก็ได้

50:00.288 --> 50:02.749
ขอให้เขียนหนังสือออกมาได้ดีนะคะ

50:03.417 --> 50:04.543
ไปกันเถอะครับ

50:15.178 --> 50:20.934
(สายเรียกเข้า
คุณโฮโซกิ)

51:08.231 --> 51:10.650
(ชิมาคุระ จิโยโกะ
ปลดหนี้จนหมด ย้ายสังกัด)

51:34.883 --> 51:41.723
(หมอดูดวงนรก)

54:06.826 --> 54:09.746
คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์
