WEBVTT

00:00:12.554 --> 00:00:15.223 align:center
EPISODUL 7

00:00:30.113 --> 00:00:36.327 align:center
<i>Ochiyo era o cântăreață celebră,
dovedind de mică un talent înnăscut.</i>

00:00:38.580 --> 00:00:42.625 align:center
<i>După înfrângerea din război,
vocea ei angelică</i>

00:00:43.710 --> 00:00:50.050 align:center
<i>a inspirat speranțele și visurile multora
zdrobiți de disperare până atunci.</i>

00:00:52.802 --> 00:00:55.805 align:center
<i>„Omul nu trăiește numai cu pâine.”</i>

00:00:56.306 --> 00:00:57.724 align:center
<i>Era cu adevărat</i>

00:00:58.683 --> 00:01:01.144 align:center
<i>puterea divertismentului.</i>

00:01:04.689 --> 00:01:10.111 align:center
<i>Ochiyo și cu mine eram de-o seamă
și eram născute în același oraș, Tokio.</i>

00:01:11.196 --> 00:01:16.493 align:center
<i>E foarte posibil
să ne fi întâlnit în ruinele din Tokio.</i>

00:01:22.999 --> 00:01:26.920 align:center
E o poveste cu adevărat incredibilă.

00:01:27.712 --> 00:01:29.422 align:center
Domnul Hotta vă salvează,

00:01:29.506 --> 00:01:33.510 align:center
iar dv. o salvați din iad
pe dra Shimakura cu propriile mâini.

00:01:33.593 --> 00:01:36.137 align:center
Povestea cu Shimakura va fi de interes.

00:01:36.221 --> 00:01:39.682 align:center
- Va fi și un moment decisiv în carte, nu?
- Da.

00:01:40.183 --> 00:01:44.729 align:center
- Cum era domnișoara Shimakura?
- Era aidoma vocii ei.

00:01:45.480 --> 00:01:47.482 align:center
Dulce, delicată,

00:01:48.191 --> 00:01:49.859 align:center
și pură cu adevărat.

00:01:50.568 --> 00:01:51.986 align:center
Mă scuzați...

00:01:53.905 --> 00:01:55.657 align:center
Du bagajele în mașină!

00:01:56.157 --> 00:01:58.827 align:center
Și folosește cușca cea nouă pentru Tiara!

00:01:59.536 --> 00:02:00.703 align:center
Da, doamnă.

00:02:01.996 --> 00:02:04.332 align:center
O luați cu dumneavoastră în Hawaii?

00:02:04.415 --> 00:02:07.877 align:center
Ai muri de singurătate
după o despărțire de două săptămâni.

00:02:07.961 --> 00:02:11.297 align:center
Înțeleg, Tiara e foarte sensibilă.

00:02:11.381 --> 00:02:14.050 align:center
Nu, aș muri eu.

00:02:14.134 --> 00:02:15.009 align:center
Înțeleg.

00:02:16.928 --> 00:02:18.680 align:center
Fiindcă sunteți sensibilă.

00:02:20.306 --> 00:02:22.600 align:center
Scuze că vă deranjăm înainte de drum!

00:02:22.684 --> 00:02:26.646 align:center
Nu-i nimic, mai am aproape o oră.
Să continuăm conversația!

00:02:27.897 --> 00:02:31.192 align:center
Datoria drei Shimakura trecea
de 400 de milioane de yeni.

00:02:31.276 --> 00:02:34.946 align:center
În prezent ar fi însemnat
peste un miliard de yeni.

00:02:35.029 --> 00:02:37.949 align:center
Cum ați scăpat-o de o asemenea datorie?

00:02:38.449 --> 00:02:39.534 align:center
Firește,

00:02:40.368 --> 00:02:42.996 align:center
<i>nu aș fi reușit de una singură.</i>

00:02:43.496 --> 00:02:45.582 align:center
Ce tertip încercați?

00:02:45.665 --> 00:02:46.624 align:center
E o cacealma?

00:02:46.708 --> 00:02:48.042 align:center
Lămuriți-ne!

00:02:48.126 --> 00:02:51.880 align:center
Am aici 150 de milioane de yeni.
O să trec direct la subiect.

00:02:51.963 --> 00:02:57.010 align:center
Dacă adunăm toate cererile de plată,
ajungem la 430 de milioane de yeni.

00:02:57.093 --> 00:03:02.891 align:center
Am vrea să stingem datoria cu acești bani,
împărțiți corect între voi.

00:03:02.974 --> 00:03:05.685 align:center
- Doar o treime?
- Vrei să renunțăm la restul?

00:03:05.768 --> 00:03:07.270 align:center
Acceptați?

00:03:07.353 --> 00:03:09.814 align:center
- Ce? Să acceptăm?
- Cred că glumești!

00:03:09.898 --> 00:03:12.692 align:center
Ce socoteală cretină mai e și asta?

00:03:12.775 --> 00:03:15.403 align:center
Îți bați joc de noi, dră Shimakura!

00:03:28.750 --> 00:03:32.212 align:center
Băi tembelilor!
Și dacă Chiyoko Shimakura nu mai cântă?

00:03:32.295 --> 00:03:33.838 align:center
Și banii noștri?

00:03:33.922 --> 00:03:35.381 align:center
Chiyoko Shimakura însăși

00:03:36.132 --> 00:03:38.593 align:center
a zis că mai bine moare.

00:03:40.970 --> 00:03:45.016 align:center
Cântecele lui Chiyoko Shimakura sunt
o comoară națională!

00:03:46.059 --> 00:03:50.813 align:center
În mod normal,
o comoară ca ea ar fi neprețuită!

00:03:53.483 --> 00:03:58.112 align:center
Vă cerem să acceptați oferta asta
ca și cum ați cumpăra acea comoară.

00:04:00.531 --> 00:04:01.491 align:center
Eu

00:04:02.742 --> 00:04:06.663 align:center
nu uit niciodată chipurile
celor care m-au ajutat.

00:04:10.917 --> 00:04:12.543 align:center
Dacă acceptați,

00:04:13.461 --> 00:04:16.130 align:center
ar prinde bine și afacerilor voastre.

00:04:18.007 --> 00:04:20.510 align:center
În numele Edogawa-ikka...

00:04:27.225 --> 00:04:28.476 align:center
vă rog.

00:04:39.737 --> 00:04:44.325 align:center
Am devenit de azi
curatorul lui Chiyoko Shimakura.

00:04:44.409 --> 00:04:46.494 align:center
Numele meu e Kazuko Hosoki.

00:04:46.577 --> 00:04:49.706 align:center
Înseamnă că ați plătit
cei 430 de milioane de yeni?

00:04:49.789 --> 00:04:52.375 align:center
- Întreaga sumă?
- Nu întreaga sumă.

00:04:53.042 --> 00:04:58.047 align:center
Dar adevărul e că Shimakura însăși
a fost victima unei fraude.

00:04:58.131 --> 00:04:59.716 align:center
Și, cel mai important,

00:04:59.799 --> 00:05:06.306 align:center
creditorii ne-au înțeles dorința
de a proteja vocea lui Shimakura,

00:05:06.389 --> 00:05:11.144 align:center
acceptând o plată parțială
pentru circa o treime din datorie.

00:05:11.227 --> 00:05:13.980 align:center
Ați acoperit această plată, dră Hosoki?

00:05:15.523 --> 00:05:20.236 align:center
Shimakura se va transfera
la agenția pe care am înființat-o

00:05:20.320 --> 00:05:23.114 align:center
și va colabora cu mine, impresara ei.

00:05:23.197 --> 00:05:28.995 align:center
În plus, îmi va da banii din profituri.

00:05:29.078 --> 00:05:31.080 align:center
Dră Shimakura, cum vă simțiți?

00:05:32.206 --> 00:05:33.166 align:center
Eu...

00:05:36.044 --> 00:05:38.379 align:center
credeam că n-o să mai cânt niciodată.

00:05:38.880 --> 00:05:43.009 align:center
Hotărâsem să mor dacă nu mai puteam cânta.

00:05:44.677 --> 00:05:49.098 align:center
Atunci m-a salvat domnișoara Hosoki.

00:05:51.309 --> 00:05:55.271 align:center
Îi datorez viața domnișoarei Hosoki.

00:06:01.110 --> 00:06:02.612 align:center
Totul va fi bine.

00:06:11.996 --> 00:06:13.748 align:center
- Vă mulțumesc!
- Mulțumesc.

00:06:21.923 --> 00:06:23.800 align:center
Casa e goală acum.

00:06:32.725 --> 00:06:34.227 align:center
E greu, nu-i așa?

00:06:35.228 --> 00:06:40.441 align:center
Să renunți la viața
pentru care ai luptat cu înverșunare...

00:06:43.361 --> 00:06:44.779 align:center
Apartamentul ăsta

00:06:45.738 --> 00:06:47.907 align:center
era singurul care mă aștepta mereu.

00:06:57.125 --> 00:06:58.584 align:center
Ascultă, Ochiyo...

00:07:00.628 --> 00:07:04.465 align:center
Mai sunt șase luni
până se vinde apartamentul.

00:07:05.633 --> 00:07:09.512 align:center
Muncește pe brânci până atunci
și cumpără-l din nou!

00:07:11.889 --> 00:07:16.686 align:center
- Chiar e posibil?
- Depinde de cât de tare muncești.

00:07:24.819 --> 00:07:25.862 align:center
Bine.

00:07:28.030 --> 00:07:31.284 align:center
O să trag tare din nou.

00:07:33.619 --> 00:07:34.829 align:center
Așa te vreau!

00:07:36.038 --> 00:07:37.081 align:center
Mulțumesc.

00:07:41.210 --> 00:07:43.671 align:center
- Soră mai mare...
- Soră mai mare?

00:07:44.714 --> 00:07:47.300 align:center
Îmi ești ca o soră mai mare.

00:07:47.383 --> 00:07:49.552 align:center
Ce tot spui? Suntem de-o vârstă.

00:07:49.635 --> 00:07:52.221 align:center
De ce nu? Eu aș fi sora mai mică.

00:07:54.640 --> 00:07:55.975 align:center
Cum dorești.

00:08:04.734 --> 00:08:08.404 align:center
<i>După asta, am muncit amândouă pe brânci.</i>

00:08:09.655 --> 00:08:13.993 align:center
Chiyoko Shimakura va da mâna cu publicul!

00:08:14.494 --> 00:08:18.039 align:center
Haideți să o strigăm pe Ochiyo!

00:08:18.122 --> 00:08:19.749 align:center
Sunteți gata?

00:08:19.832 --> 00:08:22.293 align:center
- Ochiyo!
- Ochiyo!

00:08:22.376 --> 00:08:24.337 align:center
<i>Promovam peste tot.</i>

00:08:24.420 --> 00:08:29.091 align:center
<i>Acceptam spectacole oriunde prindeam,
de la localuri la pușcării.</i>

00:08:29.175 --> 00:08:31.427 align:center
Pentru toți oaspeții noștri de azi!

00:08:31.511 --> 00:08:36.474 align:center
Dacă doriți să dați mâna cu Ochiyo,
cumpărați acest disc cu autograf!

00:08:36.557 --> 00:08:40.269 align:center
Doar cei care cumpără discul
pot da mâna cu ea!

00:08:40.353 --> 00:08:41.354 align:center
Cine dorește?

00:08:41.437 --> 00:08:45.399 align:center
În satul ăsta sunt
mai mulți pui decât oameni.

00:08:45.483 --> 00:08:47.735 align:center
Poate vă întrebați de ce am venit.

00:08:51.155 --> 00:08:54.784 align:center
Intri în cinci minute.
Nu vorbești între melodii.

00:08:54.867 --> 00:08:59.622 align:center
Trebuie să plecăm după șapte cântece,
altfel n-ajungem la următorul spectacol.

00:09:06.712 --> 00:09:08.756 align:center
<i>Nu eram obișnuită și am tras tare.</i>

00:09:09.966 --> 00:09:14.470 align:center
<i>Ca să răscumpărăm casa lui Ochiyo,
nu strâmbam din nas la niciun concert.</i>

00:09:15.680 --> 00:09:20.059 align:center
Hisao, de ce mergi așa de încet?
Bagă viteză!

00:09:20.142 --> 00:09:23.396 align:center
Bine, bag viteză.

00:09:24.230 --> 00:09:27.316 align:center
- Mi-a alunecat mâna!
- Scuze!

00:09:43.666 --> 00:09:47.420 align:center
Kazuko, mai trebuie comandate discuri.
O să rămânem fără!

00:09:47.503 --> 00:09:52.341 align:center
- Du astea la clubul fanilor!
- Imediat!

00:09:52.842 --> 00:09:55.636 align:center
Ochiyo, mănâncă printre picături!

00:10:12.778 --> 00:10:14.530 align:center
Mulțumim pentru ajutor.

00:10:14.614 --> 00:10:16.699 align:center
- Un mic cadou.
- Mersi.

00:10:16.782 --> 00:10:20.119 align:center
<i>Era foarte greu să fac asta
și să lucrez și la discotecă.</i>

00:10:20.202 --> 00:10:21.287 align:center
Mulțumesc.

00:10:21.370 --> 00:10:25.041 align:center
<i>Era atât de greu uneori,
încât îmi venea să renunț.</i>

00:10:26.542 --> 00:10:27.376 align:center
<i>Dar...</i>

00:10:30.421 --> 00:10:35.593 align:center
<i>când mă simțeam astfel,
cântecele lui Ochiyo îmi dădeau putere.</i>

00:10:35.676 --> 00:10:39.972 align:center
<i>Dacă făceam asta pentru Ochiyo,
simțeam că pot continua.</i>

00:10:43.643 --> 00:10:46.604 align:center
<i>Voiam să o scap pe Ochiyo
de imaginea de datornică,</i>

00:10:46.687 --> 00:10:49.482 align:center
<i>așa că am pus-o cap de afiș la discotecă.</i>

00:10:49.982 --> 00:10:53.903 align:center
<i>Când a apărut, mass-media a fost
mai încântată decât mă așteptam.</i>

00:10:55.404 --> 00:10:59.033 align:center
CHIYOKO SHIMAKURA REVINE DIN IAD!

00:10:59.742 --> 00:11:03.287 align:center
<i>Drept rezultat,
reputația lui Ochiyo și-a revenit.</i>

00:11:04.497 --> 00:11:09.502 align:center
<i>Concertele pe marile scene
și spectacolele TV au început să curgă.</i>

00:11:11.253 --> 00:11:12.254 align:center
Ai mare succes.

00:11:15.841 --> 00:11:17.551 align:center
<i>Și, în cele din urmă,</i>

00:11:18.386 --> 00:11:22.515 align:center
<i>am răscumpărat apartamentul lui Ochiyo,
care fusese scos la licitație.</i>

00:11:22.598 --> 00:11:24.225 align:center
Mulțumesc frumos.

00:11:26.811 --> 00:11:28.813 align:center
Lasă sacoșele, Ochiyo!

00:11:29.689 --> 00:11:32.066 align:center
- Le car eu.
- Ești sigură?

00:11:32.149 --> 00:11:34.694 align:center
- Să mergem!
- Mulțumim.

00:11:34.777 --> 00:11:35.736 align:center
Grăbește-te!

00:11:36.570 --> 00:11:39.865 align:center
Compatibilitatea noastră

00:11:39.949 --> 00:11:42.284 align:center
e cea mai bună.

00:11:42.827 --> 00:11:47.832 align:center
Ca să înțelegi cât e de bună,
dacă ai fi fost bărbat,

00:11:47.915 --> 00:11:50.918 align:center
aș fi fost cu tine, nu cu el.

00:11:51.502 --> 00:11:55.047 align:center
Dacă e să fie bărbat una dintre noi,
tu ai fi, soră mai mare.

00:11:55.548 --> 00:11:59.135 align:center
Ochiyo, nu lua în serios
o ghicitoare amatoare!

00:11:59.719 --> 00:12:04.056 align:center
Iar compatibilitatea voastră e
cea mai proastă cu putință.

00:12:04.140 --> 00:12:06.767 align:center
Dacă v-ați apropia, ați pierde totul.

00:12:06.851 --> 00:12:08.477 align:center
Aveți mare grijă!

00:12:09.478 --> 00:12:10.730 align:center
Spui prostii!

00:12:10.813 --> 00:12:16.277 align:center
Nu poate fi adevărat.
Datorită domnului Hotta pot zâmbi iarăși.

00:12:19.947 --> 00:12:23.033 align:center
Alături stăm și umerii ni se ating.

00:12:23.826 --> 00:12:26.203 align:center
Cine mai spera să mă vadă zâmbind?

00:12:27.455 --> 00:12:30.916 align:center
Ce zici? N-ar fi versuri potrivite
pentru noul tău cântec?

00:12:31.417 --> 00:12:32.543 align:center
Sună minunat.

00:12:34.295 --> 00:12:37.965 align:center
Auzi, ce-ar fi să compui versurile
pentru următorul meu cântec?

00:12:38.048 --> 00:12:40.968 align:center
Nici vorbă, sunt amatoare!

00:12:41.051 --> 00:12:44.096 align:center
E în regulă, ai talent.
Sigur va fi un succes.

00:12:44.180 --> 00:12:47.808 align:center
<i>„Ai no Sazanami”,
interpretată de Chiyoko Shimakura!</i>

00:12:51.103 --> 00:12:55.441 align:center
<i>Dacă mai există Dumnezeu</i>

00:12:56.442 --> 00:13:00.446 align:center
<i>Pe astă lume</i>

00:13:01.113 --> 00:13:05.159 align:center
<i>Să mor îmi doresc</i>

00:13:06.160 --> 00:13:09.038 align:center
<i>În brațele tale</i>

00:13:09.830 --> 00:13:11.040 align:center
Mă mulțumesc

00:13:12.249 --> 00:13:15.002 align:center
să te privesc cum cânți.

00:13:16.879 --> 00:13:18.172 align:center
Vai de mine!

00:13:18.672 --> 00:13:20.508 align:center
Mă faci să fiu stânjenită.

00:13:23.803 --> 00:13:24.929 align:center
Voi două

00:13:25.930 --> 00:13:27.556 align:center
păreți surori adevărate.

00:13:29.350 --> 00:13:34.688 align:center
<i>Iar și iar</i>

00:13:34.772 --> 00:13:36.816 align:center
<i>Ca valurile apei</i>

00:13:36.899 --> 00:13:41.195 align:center
Să continuăm să tragem tare împreună!

00:13:42.029 --> 00:13:42.905 align:center
Bine.

00:13:48.786 --> 00:13:52.957 align:center
Dar dra Shimakura a plecat
de la agenția dv. după aceea, nu?

00:13:53.916 --> 00:13:54.875 align:center
Da.

00:13:55.376 --> 00:13:59.505 align:center
- Eu am făcut-o să plece.
- Dar de ce? Lucrurile mergeau bine.

00:14:01.674 --> 00:14:05.427 align:center
În articolul ăsta scrie
că voia să rămână cu dv.

00:14:05.511 --> 00:14:10.182 align:center
CHIYOKO SHIMAKURA ACHITĂ DATORIA
ȘI SCHIMBĂ AGENȚIA

00:14:13.561 --> 00:14:15.229 align:center
Mă duce cu gândul la trecut.

00:14:18.148 --> 00:14:20.818 align:center
Există un moment potrivit pentru toate.

00:14:21.527 --> 00:14:27.950 align:center
Eram diletantă în industria muzicală
și începusem deja să studiez ghicitul.

00:14:28.033 --> 00:14:30.786 align:center
Voiam să-mi perfecționez harul.

00:14:32.997 --> 00:14:38.544 align:center
După ce Ochiyo și-a achitat datoria,
era absolut normal să ne despărțim.

00:14:39.837 --> 00:14:42.923 align:center
Ochiyo era încă în lumina reflectoarelor.

00:14:44.133 --> 00:14:46.176 align:center
A fost decizia corectă.

00:14:48.137 --> 00:14:50.389 align:center
Însă despărțirea nu a fost ușoară.

00:14:51.557 --> 00:14:53.684 align:center
Mai ales că erați ca două surori.

00:14:55.728 --> 00:14:58.939 align:center
Nu mai eram în relații
cu surorile mele adevărate.

00:14:59.440 --> 00:15:03.527 align:center
De aceea am iubit-o și mai mult pe Ochiyo.

00:15:07.531 --> 00:15:10.200 align:center
Apropo, cu ce se ocupă fratele dv.?

00:15:10.284 --> 00:15:11.660 align:center
- Hisao?
- Da.

00:15:11.744 --> 00:15:15.831 align:center
V-a ajutat mult timp la cluburi.
Erați cei mai apropiați din familie.

00:15:15.915 --> 00:15:18.667 align:center
Dacă se poate,
mi-ar plăcea să discut și cu el.

00:15:19.168 --> 00:15:22.004 align:center
Habar n-am ce învârte acum.

00:15:24.757 --> 00:15:26.258 align:center
S-au întâmplat multe.

00:15:28.469 --> 00:15:29.511 align:center
Dră Hosoki...

00:15:30.012 --> 00:15:31.138 align:center
Trebuie să plecăm.

00:15:31.639 --> 00:15:34.350 align:center
- Ar trebui să mergem și noi.
- Ai dreptate.

00:15:37.811 --> 00:15:38.646 align:center
Minori...

00:15:39.521 --> 00:15:42.274 align:center
Abia aștept să-ți citesc cartea.

00:15:43.692 --> 00:15:48.656 align:center
Încă nu am terminat interviurile cu dv.,
dar intenționez să scriu în curând.

00:15:48.739 --> 00:15:50.032 align:center
Adevărat?

00:15:50.115 --> 00:15:55.537 align:center
Nu te zoresc, dar vreau să scrii
și să publici cartea cât mai repede.

00:15:56.413 --> 00:15:58.666 align:center
Trebuie să bați fierul cât e cald.

00:15:58.749 --> 00:16:00.542 align:center
Vom ține cont de asta.

00:16:57.558 --> 00:17:04.565 align:center
AUTOPORTRET DE FEMEIE, DE MINORI UOZUMI

00:17:07.151 --> 00:17:08.694 align:center
O să întârzii!

00:17:08.777 --> 00:17:11.196 align:center
- Plec chiar acum, Minori.
- Bine.

00:17:11.280 --> 00:17:13.824 align:center
- Nu uita să încui!
- Da, bine.

00:17:13.907 --> 00:17:15.826 align:center
- Pa!
- Salut-o pe bunica!

00:17:15.909 --> 00:17:17.619 align:center
- Mami...
- Da?

00:17:17.703 --> 00:17:19.663 align:center
De fapt, vreau rulouri de orez.

00:17:19.747 --> 00:17:23.625 align:center
Rulouri de orez? Ai zis că vrei pâine.
Întinde asta, e bună.

00:17:25.919 --> 00:17:28.964 align:center
- Bună dimineața!
- 'Neața! Aveți grijă de ea.

00:17:29.048 --> 00:17:30.090 align:center
Reina!

00:17:31.508 --> 00:17:33.552 align:center
- O zi bună!
- Pe curând!

00:18:09.088 --> 00:18:13.926 align:center
KAZUKO SE CONFRUNTA
CU CRUZIMEA RĂZBOIULUI...

00:18:14.009 --> 00:18:18.972 align:center
DUREREA RĂNII O ALINA.

00:18:24.394 --> 00:18:30.067 align:center
ADEVĂRATA FURIE POATE FI INTENSĂ,
DUREROASĂ ȘI SOLITARĂ.

00:18:30.692 --> 00:18:35.614 align:center
LUMINILE ERAU REFLECTATE
DE GLOBUL CU OGLINZI

00:18:35.697 --> 00:18:38.784 align:center
PE CORPUL LUI KAZUKO.

00:18:38.867 --> 00:18:43.288 align:center
„ACEASTA E LUMEA MEA.”

00:18:54.633 --> 00:18:58.262 align:center
VREAU SĂ ÎNCERC
SĂ CONCUREZ PE O SCENĂ MARE.

00:19:04.685 --> 00:19:06.353 align:center
FRATELE LUI KAZUKO HOSOKI,

00:19:06.436 --> 00:19:09.439 align:center
ARESTAT PENTRU ȘANTAJAREA
ȘEFULUI CONSILIULUI LOCAL

00:19:09.523 --> 00:19:10.482 align:center
ADEVĂRUL LUI

00:19:23.996 --> 00:19:26.707 align:center
Reina, a venit mama ta să te ia.

00:19:27.207 --> 00:19:29.459 align:center
Reina, a venit mămica ta.

00:19:29.543 --> 00:19:30.627 align:center
Reina!

00:19:32.212 --> 00:19:33.547 align:center
Vin!

00:19:42.681 --> 00:19:44.641 align:center
Alo? Uozomi la telefon.

00:19:44.725 --> 00:19:46.310 align:center
<i>Dumneata ești scriitoarea?</i>

00:19:47.978 --> 00:19:49.354 align:center
Da, eu sunt.

00:19:50.147 --> 00:19:53.650 align:center
<i>Hosoki e numele meu.
Voiai să vorbești cu mine?</i>

00:19:53.734 --> 00:19:54.860 align:center
Hoso...

00:19:55.986 --> 00:19:56.904 align:center
Domnul Hisao?

00:19:58.906 --> 00:20:01.825 align:center
<i>Ai întrebat de mine la</i> Friday<i>, nu-i așa?</i>

00:20:02.326 --> 00:20:06.038 align:center
<i>Un redactor m-a rugat
să te contactez direct.</i>

00:20:08.123 --> 00:20:10.167 align:center
<i>Vrei să întrebi de sora mea, nu?</i>

00:20:10.667 --> 00:20:15.547 align:center
<i>Ce-ai zice să vii la mine acasă?
O să-ți povestesc despre ea.</i>

00:20:32.606 --> 00:20:33.607 align:center
Poftește!

00:20:34.650 --> 00:20:37.361 align:center
Dacă nu deranjez...

00:20:46.119 --> 00:20:48.538 align:center
Îmi plac mult dulciurile.

00:20:50.040 --> 00:20:51.208 align:center
Sunt mare fan

00:20:52.251 --> 00:20:54.336 align:center
al prăjiturii Mont Blanc.

00:20:56.088 --> 00:20:56.922 align:center
Deci...

00:20:58.173 --> 00:21:00.425 align:center
V-am văzut în poză într-o revistă.

00:21:01.802 --> 00:21:02.803 align:center
Da...

00:21:02.886 --> 00:21:05.681 align:center
FRATELE LUI KAZUKO HOSOKI, ARESTAT
ADEVĂRUL LUI

00:21:05.764 --> 00:21:07.557 align:center
Mare tupeu ai!

00:21:08.100 --> 00:21:08.934 align:center
Poftim?

00:21:09.685 --> 00:21:12.646 align:center
Nu-i arăți așa ceva persoanei în cauză.

00:21:14.690 --> 00:21:15.524 align:center
Scuze!

00:21:18.360 --> 00:21:19.736 align:center
Nu, e în regulă.

00:21:20.821 --> 00:21:25.659 align:center
Atâta excentricitate prinde bine
când ai de-a face cu sora mea.

00:21:26.451 --> 00:21:27.995 align:center
În ce relații sunteți?

00:21:28.745 --> 00:21:29.997 align:center
A rupt legătura.

00:21:31.456 --> 00:21:33.041 align:center
A fost decizia ei?

00:21:33.542 --> 00:21:37.212 align:center
După acel articol,
chiar și poliția s-a implicat.

00:21:37.963 --> 00:21:41.842 align:center
Fiind vedetă, sunt sigur
că a vrut să evite orice scandal.

00:21:43.093 --> 00:21:44.469 align:center
Înțeleg.

00:21:46.221 --> 00:21:48.015 align:center
Îi scrii biografia, nu?

00:21:50.142 --> 00:21:51.810 align:center
Cât ai aflat?

00:21:52.311 --> 00:21:54.980 align:center
Până unde a plătit datoria drei Shimakura.

00:21:55.897 --> 00:21:59.067 align:center
Am auzit că erau ca două surori.

00:22:04.323 --> 00:22:05.824 align:center
Așa a spus?

00:22:05.907 --> 00:22:08.910 align:center
Da, și că i-a fost foarte greu
să se despartă de ea.

00:22:18.086 --> 00:22:21.673 align:center
Sunt sigur că asta ți-a povestit
despre Chiyoko Shimakura...

00:22:21.757 --> 00:22:27.387 align:center
Shimakura voia să se arunce de pe un pod,
iar sora mea a salvat-o, nu?

00:22:27.888 --> 00:22:28.764 align:center
Da.

00:22:29.264 --> 00:22:31.141 align:center
Apoi a devenit impresara ei

00:22:31.933 --> 00:22:33.643 align:center
și au muncit pe brânci.

00:22:33.727 --> 00:22:36.271 align:center
- Da.
- De domnul Hotta ți-a zis?

00:22:36.355 --> 00:22:40.817 align:center
Da, a spus că dl Hotta a ajutat
la plata datoriei drei Shimakura.

00:22:40.901 --> 00:22:45.822 align:center
Și ți-a zis că au răscumpărat
apartamentul lui Shimakura?

00:22:45.906 --> 00:22:46.948 align:center
Da.

00:23:05.217 --> 00:23:09.221 align:center
Știi că totul e o minciună, da?

00:23:10.597 --> 00:23:13.350 align:center
- O minciună?
- O minciună sfruntată.

00:23:14.476 --> 00:23:16.269 align:center
Iar tu ai crezut-o.

00:23:20.607 --> 00:23:22.067 align:center
Vrei să afli...

00:23:23.527 --> 00:23:25.112 align:center
cum a fost de fapt?

00:23:32.786 --> 00:23:37.749 align:center
<i>Discoteca deschisă de sora mea
și de Hotta a mers bine la început.</i>

00:23:38.500 --> 00:23:41.086 align:center
<i>Dar, după trei ani, s-a ales praful.</i>

00:23:41.169 --> 00:23:44.047 align:center
Am creat de la zero locul ăsta.

00:23:44.131 --> 00:23:46.508 align:center
- Nu renunț la el.
- În ritmul ăsta...

00:23:46.591 --> 00:23:49.428 align:center
<i>Când profitul a înghețat,
relația lor s-a răcit.</i>

00:23:49.511 --> 00:23:50.929 align:center
Să vindem cât putem...

00:23:51.012 --> 00:23:53.723 align:center
<i>Asta arată ce legătură superficială aveau.</i>

00:23:53.807 --> 00:23:58.562 align:center
Poftim? Ești doar un șefuleț yakuza
care face pe durul cu banii mei.

00:23:58.645 --> 00:24:01.773 align:center
- Nu-mi mai da ordine!
- Îndrăznești să fii obraznică?

00:24:01.857 --> 00:24:03.900 align:center
Ți-ai făcut de cap cu puștani...

00:24:03.984 --> 00:24:06.611 align:center
<i>În clipa aceea, a sunat telefonul.</i>

00:24:06.695 --> 00:24:07.821 align:center
Și ce dacă?

00:24:07.904 --> 00:24:11.783 align:center
Nu mă mai sfida tot timpul,
cum faci cu discoteca...

00:24:11.867 --> 00:24:13.326 align:center
Nu schimba subiectul!

00:24:13.410 --> 00:24:15.370 align:center
- Răspunde odată!
- Răspunde tu!

00:24:15.954 --> 00:24:17.747 align:center
- Răspunde tu, Hisao!
- Da!

00:24:19.666 --> 00:24:21.168 align:center
Alo, aici Manhattan!

00:24:21.918 --> 00:24:24.171 align:center
Numai o clipă, vă rog.

00:24:26.006 --> 00:24:27.382 align:center
Domnule Hotta...

00:24:28.592 --> 00:24:30.302 align:center
Vă caută un anume domn Yabe.

00:24:31.511 --> 00:24:33.513 align:center
- Yabe?
- Da.

00:24:38.018 --> 00:24:39.769 align:center
Da, Hotta la telefon.

00:24:41.229 --> 00:24:45.692 align:center
<i>Yabe acționa ca intermediar
între yakuza și industria de divertisment.</i>

00:24:45.775 --> 00:24:47.611 align:center
<i>Era și curatorul lui Shimakura.</i>

00:24:49.571 --> 00:24:51.531 align:center
Chiyoko Shimakura?

00:24:51.615 --> 00:24:55.952 align:center
<i>Fiind hărțuită de creditori,
Yabe l-a rugat pe Hotta s-o protejeze.</i>

00:24:57.996 --> 00:25:00.707 align:center
Nu mi-am imaginat
că nu va achita împrumutul.

00:25:00.790 --> 00:25:03.960 align:center
<i>Așa a cunoscut-o sora mea pe Shimakura.</i>

00:25:04.461 --> 00:25:05.337 align:center
Creditorii...

00:25:05.420 --> 00:25:08.340 align:center
<i>Povestea cu sinuciderea a fost o minciună.</i>

00:25:08.423 --> 00:25:11.551 align:center
Nu știu ce să fac!

00:25:11.635 --> 00:25:14.554 align:center
<i>Sora mea a simțit imediat
că e rost de lovele.</i>

00:25:15.347 --> 00:25:18.892 align:center
<i>Chiar și cu ditamai datoria,
era marea Chiyoko Shimakura.</i>

00:25:18.975 --> 00:25:22.521 align:center
<i>Practic, li s-a oferit pe tavă.</i>

00:25:22.604 --> 00:25:24.356 align:center
Cu mult timp în urmă,

00:25:25.190 --> 00:25:26.983 align:center
am fost în aceeași situație.

00:25:28.735 --> 00:25:32.322 align:center
M-a salvat domnul Hotta, cel de colo.

00:25:34.074 --> 00:25:35.367 align:center
O să fie bine.

00:25:36.076 --> 00:25:38.203 align:center
Vom găsi o rezolvare pentru tine.

00:25:40.789 --> 00:25:44.167 align:center
<i>Hotta s-a îndatorat
și a strâns 150 de milioane de yeni.</i>

00:25:44.251 --> 00:25:46.002 align:center
<i>Au înscenat un spectacol.</i>

00:25:46.753 --> 00:25:48.922 align:center
<i>Sora mea a scris scenariul,</i>

00:25:49.589 --> 00:25:52.509 align:center
<i>iar Hotta a marșat,
având probleme financiare.</i>

00:25:52.592 --> 00:25:53.885 align:center
Băi tembelilor!

00:25:53.969 --> 00:25:56.680 align:center
Dacă Chiyoko Shimakura
nu mai cântă niciodată?

00:25:56.763 --> 00:26:00.725 align:center
<i>Deși avea necazuri,
încă era capul familiei Edogawa.</i>

00:26:01.309 --> 00:26:03.770 align:center
<i>În numele Edogawa-ikka...</i>

00:26:03.853 --> 00:26:07.357 align:center
<i>Când s-a pus în patru labe,
creditorii au trebuit să cedeze.</i>

00:26:07.857 --> 00:26:10.902 align:center
<i>În caz contrar, cine știe ce-ar fi pățit?</i>

00:26:10.986 --> 00:26:12.320 align:center
...vă rog.

00:26:12.404 --> 00:26:14.322 align:center
<i>A fost o amenințare politicoasă.</i>

00:26:16.241 --> 00:26:21.079 align:center
<i>Shimakura a fost impresionată
de prestația lui Hotta și a surorii mele.</i>

00:26:21.580 --> 00:26:23.540 align:center
Dră Shimakura, cum vă simțiți?

00:26:23.623 --> 00:26:24.541 align:center
Eu...

00:26:24.624 --> 00:26:28.712 align:center
Hotărâsem să mor dacă nu mai puteam cânta.

00:26:28.795 --> 00:26:32.090 align:center
<i>Shimakura voia probabil
să muncească pentru ei cât putea.</i>

00:26:32.173 --> 00:26:36.511 align:center
Atunci m-a salvat domnișoara Hosoki.

00:26:38.221 --> 00:26:42.142 align:center
Îi datorez viața domnișoarei Hosoki.

00:26:42.225 --> 00:26:47.063 align:center
<i>Kazuko a scos-o din belea pe Shimakura</i>

00:26:47.147 --> 00:26:49.482 align:center
<i>și a devenit instantaneu eroina zilei.</i>

00:26:49.983 --> 00:26:54.821 align:center
<i>Așa a pus la cale s-o transforme
pe Shimakura în mașină de făcut bani.</i>

00:26:56.656 --> 00:27:01.119 align:center
<i>Chiar și când Shimakura cânta
în turnee regionale,</i>

00:27:01.828 --> 00:27:05.790 align:center
<i>Hotta rezerva sălile pe nimica toată
cu ajutorul mafiei locale</i>

00:27:05.874 --> 00:27:08.126 align:center
<i>și își trăgea partea leului.</i>

00:27:18.345 --> 00:27:20.764 align:center
<i>Cât privește discoteca unde cântau cucii,</i>

00:27:21.264 --> 00:27:25.852 align:center
<i>au pus-o pe Shimakura s-o promoveze
în mass-media și au resuscitat-o.</i>

00:27:27.228 --> 00:27:32.025 align:center
<i>Sora mea are fler în afaceri.</i>

00:27:33.985 --> 00:27:37.989 align:center
<i>Hotta era un șef yakuza de modă veche.
Prețuia datoria și omenia.</i>

00:27:38.740 --> 00:27:44.329 align:center
<i>I s-a făcut scârbă
de cum o exploata Kazuko pe Shimakura.</i>

00:27:44.829 --> 00:27:46.831 align:center
CHIYOKO SHIMAKURA REVINE DIN IAD!

00:27:52.212 --> 00:27:53.463 align:center
Ai mare succes.

00:27:57.092 --> 00:27:58.677 align:center
<i>Planul lui Kazuko a mers</i>

00:27:58.760 --> 00:28:02.013 align:center
<i>și Shimakura a revenit
în lumea divertismentului.</i>

00:28:02.681 --> 00:28:08.561 align:center
<i>Marile concerte se țineau lanț.
Kazuko era în al nouălea cer, pun pariu.</i>

00:28:15.652 --> 00:28:17.696 align:center
La final, a fost vorba de bani.

00:28:18.488 --> 00:28:22.075 align:center
Tot ce o interesa era
câți bani îi aducea Shimakura.

00:28:23.118 --> 00:28:25.495 align:center
E o mare minciună că a vrut să o ajute.

00:28:26.204 --> 00:28:32.001 align:center
Când Kazuko a fost exploatată în trecut,
a învățat să-i exploateze pe alții.

00:28:35.004 --> 00:28:39.217 align:center
Dar, când Shimakura i-a dat drei Hosoki
cei 150 de milioane de yeni,

00:28:39.300 --> 00:28:41.428 align:center
a devenit independentă.

00:28:41.928 --> 00:28:46.141 align:center
- Dra Hosoki nu mai avea mult de câștigat.
- Ești cam naivă, nu-i așa?

00:28:46.975 --> 00:28:49.769 align:center
Shimakura era vedetă de top la acea vreme.

00:28:49.853 --> 00:28:53.148 align:center
Scotea două milioane pe concert
chiar și în provincie.

00:28:53.231 --> 00:28:55.442 align:center
La cele mari lua trei-patru milioane.

00:28:55.525 --> 00:28:58.611 align:center
Kazuko o punea să cânte
în 200 de concerte pe an.

00:28:59.946 --> 00:29:01.072 align:center
Socotește!

00:29:03.616 --> 00:29:05.910 align:center
Minimum 400 de milioane pe an.

00:29:07.120 --> 00:29:10.540 align:center
Știa că va recupera ușor
cei 150 de milioane.

00:29:11.791 --> 00:29:12.959 align:center
Nu se poate!

00:29:14.753 --> 00:29:19.716 align:center
Shimakura era cumsecade
și nu știa să se îndoiască de oameni,

00:29:19.799 --> 00:29:24.095 align:center
dar, după trei ani,
până și ea s-a prins că era fraierită.

00:29:25.930 --> 00:29:28.141 align:center
De aceea s-a despărțit de ea.

00:29:28.224 --> 00:29:32.854 align:center
Dar, la vremea respectivă,
a zis că dra Hosoki îi salvase viața.

00:29:32.937 --> 00:29:34.647 align:center
N-a spus că a fost păcălită.

00:29:34.731 --> 00:29:36.733 align:center
Așa s-a împăcat cu situația.

00:29:37.942 --> 00:29:41.821 align:center
A fost felul ei
de a încheia socotelile definitiv.

00:29:58.505 --> 00:29:59.756 align:center
Mersi.

00:30:42.048 --> 00:30:43.258 align:center
Știi ceva?

00:30:43.967 --> 00:30:46.803 align:center
Ar trebui să plecăm undeva împreună.

00:30:47.637 --> 00:30:49.514 align:center
În Hawaii sau Guam.

00:30:50.431 --> 00:30:53.226 align:center
Să sărbătorim revenirea afacerii.

00:30:54.978 --> 00:30:57.689 align:center
Nu, mersi. Du-te singură!

00:30:58.189 --> 00:31:00.483 align:center
De ce mă tratezi cu atâta răceală?

00:31:01.401 --> 00:31:07.031 align:center
- În plus, ai de lucru cu Ochiyo.
- Ochiyo se descurcă și singură.

00:31:08.366 --> 00:31:10.201 align:center
Haide, ce zici?

00:31:10.910 --> 00:31:12.370 align:center
Să mergem undeva!

00:31:20.420 --> 00:31:21.921 align:center
Ai întârziat.

00:31:22.797 --> 00:31:26.301 align:center
Mâine te scoli devreme,
așa că grăbește-te și fă baie!

00:31:28.928 --> 00:31:31.055 align:center
Încă n-am mâncat de seară.

00:31:31.890 --> 00:31:33.725 align:center
Ai venit nemâncată?

00:31:35.602 --> 00:31:37.186 align:center
Nu am avut timp să mănânc.

00:31:38.980 --> 00:31:43.318 align:center
Atunci îți pregătesc eu ceva.
Du-te odată și fă baie!

00:31:45.945 --> 00:31:49.115 align:center
E târziu, așa că vreau ceva ușor.

00:31:49.616 --> 00:31:51.701 align:center
Ceva sănătos și ușor de digerat.

00:31:52.368 --> 00:31:53.620 align:center
Tare răsfățată ești!

00:31:54.412 --> 00:31:58.625 align:center
O să taci și-o să mănânci ce-ți dau.

00:32:06.966 --> 00:32:07.884 align:center
Spune-mi...

00:32:09.886 --> 00:32:13.723 align:center
Cât mai am de achitat din datorie?

00:32:17.936 --> 00:32:21.606 align:center
Muncesc din răsputeri.
Cred că e aproape achitată, nu?

00:32:24.233 --> 00:32:27.904 align:center
Nu ți-am spus ca să nu te supăr.

00:32:28.780 --> 00:32:29.697 align:center
De fapt,

00:32:30.573 --> 00:32:34.494 align:center
a mai apărut o datorie acum două luni.

00:32:36.496 --> 00:32:37.580 align:center
Cum?

00:32:37.664 --> 00:32:42.001 align:center
Dar ne-am ocupat noi, nu-ți face griji.

00:32:46.172 --> 00:32:49.258 align:center
Cât e datoria cea nouă?

00:32:52.512 --> 00:32:53.888 align:center
Peste 100 de milioane.

00:32:58.935 --> 00:33:00.520 align:center
Nu se poate!

00:33:02.522 --> 00:33:08.277 align:center
Bărbatul tău a fost tembel.
A împărțit bilete la ordin peste tot.

00:33:08.987 --> 00:33:10.989 align:center
Cine știe când apare altă datorie?

00:33:11.072 --> 00:33:12.323 align:center
Asta e ultima.

00:33:17.036 --> 00:33:18.121 align:center
Sunt sigur.

00:33:32.301 --> 00:33:35.388 align:center
- Felicitări, Ochiyo!
- Mulțumesc, asemenea!

00:33:37.015 --> 00:33:38.224 align:center
Dră Shimakura!

00:33:39.225 --> 00:33:41.185 align:center
Domnule Sawamura!

00:33:41.269 --> 00:33:45.815 align:center
- Nu ne-am văzut de mult.
- Mă bucur să te revăd. Ce mai faci?

00:33:45.898 --> 00:33:48.735 align:center
Mă ocup de o începătoare.
Am venit să o promovez.

00:33:48.818 --> 00:33:49.944 align:center
Înțeleg.

00:33:52.405 --> 00:33:57.910 align:center
- Domnișoara Hosoki nu-i cu tine?
- Astăzi lucrăm separat.

00:33:57.994 --> 00:33:59.662 align:center
Saijo intră în studio!

00:34:01.664 --> 00:34:02.832 align:center
Ia spune...

00:34:03.750 --> 00:34:04.917 align:center
Putem vorbi puțin?

00:34:06.544 --> 00:34:07.712 align:center
Ceva e dubios.

00:34:08.212 --> 00:34:11.340 align:center
N-avea cum să apară o datorie nouă
după trei ani.

00:34:14.385 --> 00:34:16.929 align:center
Ai concerte mari și apariții TV,
ca înainte.

00:34:17.013 --> 00:34:20.850 align:center
În plus, ești în turnee regionale
cam jumătate de an, nu?

00:34:26.564 --> 00:34:29.067 align:center
Cât încasezi la un concert în provincie?

00:34:31.152 --> 00:34:32.945 align:center
Nu îmi spune.

00:34:33.946 --> 00:34:37.658 align:center
Sora mai mare mi-a zis
să nu-mi bat capul cu banii.

00:34:37.742 --> 00:34:40.369 align:center
E strigător la cer că nu ți-a spus.

00:34:41.537 --> 00:34:45.750 align:center
- Dar primesc o sumă lunară.
- Cât?

00:34:47.460 --> 00:34:48.753 align:center
O dată pe lună...

00:34:51.005 --> 00:34:52.381 align:center
primesc 30.000 de yeni.

00:34:54.967 --> 00:34:56.219 align:center
Bine, dră Shimakura.

00:34:57.095 --> 00:34:58.679 align:center
Fii calmă și ascultă-mă!

00:35:01.641 --> 00:35:03.434 align:center
Ești o mare vedetă.

00:35:03.518 --> 00:35:06.687 align:center
Ai cântat 20 de ani la rând
în programul de revelion.

00:35:07.855 --> 00:35:09.565 align:center
Dacă nu faci voluntariat,

00:35:09.649 --> 00:35:13.694 align:center
onorariile tale ar trebui să fie
între două și cinci milioane.

00:35:14.821 --> 00:35:16.948 align:center
Dacă ai 100 de concerte pe an...

00:35:59.574 --> 00:36:00.658 align:center
Bun!

00:36:12.336 --> 00:36:16.799 align:center
Ce m-ai speriat! Nu știam că ești acasă.

00:36:17.300 --> 00:36:18.968 align:center
A decurs bine înregistrarea?

00:36:23.598 --> 00:36:27.977 align:center
Ies la cină cu un prieten.
Comandă-ți ceva de mâncare!

00:36:28.477 --> 00:36:29.478 align:center
Mă doare gâtul.

00:36:30.646 --> 00:36:32.023 align:center
Cum?

00:36:32.106 --> 00:36:34.817 align:center
Cred că mi s-a iritat la înregistrare.

00:36:34.901 --> 00:36:38.946 align:center
N-am curaj să comand mâncare.
Poți să-mi fierbi niște orez?

00:36:39.655 --> 00:36:41.824 align:center
Poți să-ți fierbi și singură, nu?

00:36:41.908 --> 00:36:43.117 align:center
Eu...

00:36:44.744 --> 00:36:46.829 align:center
nu mă pricep să sparg măcar un ou.

00:36:47.330 --> 00:36:48.664 align:center
Știi asta, nu?

00:36:52.668 --> 00:36:53.878 align:center
La naiba!

00:36:54.545 --> 00:36:56.839 align:center
O să întârzii la cină!

00:37:21.322 --> 00:37:22.406 align:center
Stai!

00:37:24.075 --> 00:37:26.118 align:center
Ce mai e?

00:37:28.454 --> 00:37:29.538 align:center
Și...

00:37:31.540 --> 00:37:35.211 align:center
vreau ceai negru, cu ghimbir și miere.

00:37:35.294 --> 00:37:36.629 align:center
Te duci să-mi cumperi?

00:37:40.633 --> 00:37:42.677 align:center
Ce te-a apucat?

00:37:43.636 --> 00:37:46.347 align:center
Mă tratezi ca pe o servitoare.

00:37:46.931 --> 00:37:48.432 align:center
Ai luat-o razna?

00:37:53.688 --> 00:37:54.939 align:center
Să știi...

00:37:56.983 --> 00:37:59.443 align:center
cu gâtul ăsta câștig bani.

00:38:00.569 --> 00:38:04.156 align:center
Fără gâtul ăsta,
nici tu n-ai câștiga bani.

00:38:05.074 --> 00:38:06.617 align:center
Fără bani,

00:38:07.118 --> 00:38:09.704 align:center
nu-ți poți cumpăra haine luxoase de blană.

00:38:12.540 --> 00:38:13.666 align:center
Ascultă...

00:38:15.001 --> 00:38:17.670 align:center
Dacă ai ceva de spus, spune!

00:38:24.760 --> 00:38:26.429 align:center
Zi-mi cât am câștigat...

00:38:28.306 --> 00:38:29.974 align:center
în ultimii trei ani.

00:38:30.057 --> 00:38:33.477 align:center
Știi deja. Ai câștigat 150 de milioane.

00:38:33.561 --> 00:38:36.731 align:center
Minți! Am întrebat
pe cineva din divertisment.

00:38:36.814 --> 00:38:38.858 align:center
Cică a fost cel puțin un miliard.

00:38:39.942 --> 00:38:43.821 align:center
Am achitat în șase luni
cei 150 de milioane de yeni, nu-i așa?

00:38:45.865 --> 00:38:50.328 align:center
Cineva ți-a băgat prostii în cap.

00:38:51.829 --> 00:38:53.748 align:center
Te manipulează.

00:38:53.831 --> 00:38:56.625 align:center
Tu mă manipulezi! Nu-i așa, soră mai mare?

00:38:58.252 --> 00:39:00.838 align:center
Spune-mi, așa e?

00:39:01.339 --> 00:39:06.552 align:center
M-ai păcălit în tot acest timp,
să mă storci până-n pânzele albe?

00:39:06.635 --> 00:39:08.346 align:center
Și cu noua datorie ai mințit?

00:39:10.348 --> 00:39:11.515 align:center
Ochiyo...

00:39:13.559 --> 00:39:18.147 align:center
Tot ce știi tu să faci e să cânți.

00:39:18.647 --> 00:39:21.150 align:center
Așa că ține-ți gura și cântă!

00:39:22.777 --> 00:39:25.946 align:center
Chiar tu ai spus
că ai muri dacă n-ai mai putea cânta.

00:39:26.906 --> 00:39:29.241 align:center
Cine ți-a dat posibilitatea să cânți?

00:39:29.325 --> 00:39:31.243 align:center
Eu am fost aia!

00:39:32.828 --> 00:39:36.832 align:center
Nu doar ți-am plătit datoria.

00:39:37.708 --> 00:39:40.336 align:center
Sunt cea care ți-a salvat viața!

00:39:41.337 --> 00:39:45.800 align:center
Cum îndrăznești să-i vorbești astfel
celei care te-a salvat?

00:39:46.926 --> 00:39:48.886 align:center
În loc să te rățoiești la mine,

00:39:48.969 --> 00:39:52.765 align:center
du-te și cântă la cabaret,
pe străzi sau unde te-or primi!

00:39:53.265 --> 00:39:54.517 align:center
Du-te și fă bani!

00:40:00.272 --> 00:40:01.482 align:center
Te-ai folosit...

00:40:03.317 --> 00:40:05.277 align:center
de pasiunea mea pentru cântat...

00:40:07.154 --> 00:40:08.155 align:center
în folos propriu.

00:40:08.239 --> 00:40:12.993 align:center
Pasiunea ta pentru cântat?
Vorbești prostii, ca o fetiță.

00:40:15.329 --> 00:40:17.540 align:center
Dacă aș fi avut chef,

00:40:18.624 --> 00:40:22.461 align:center
mi-ar fi fost ușor
să aranjez să nu mai cânți niciodată.

00:40:44.191 --> 00:40:45.526 align:center
Nu e drept!

00:40:51.073 --> 00:40:52.450 align:center
Afară!

00:40:53.200 --> 00:40:54.493 align:center
Pleacă din casa mea!

00:40:56.328 --> 00:40:58.164 align:center
Tu ești cea care va pleca.

00:40:58.831 --> 00:41:00.583 align:center
Apartamentul ăsta e al meu.

00:41:02.126 --> 00:41:05.171 align:center
- Cum?
- Eu l-am cumpărat la licitație.

00:41:06.172 --> 00:41:07.840 align:center
E pe numele meu.

00:41:11.552 --> 00:41:15.139 align:center
Am cumpărat apartamentul ăsta superb
la preț de nimic.

00:41:19.477 --> 00:41:22.188 align:center
Mă bucur că ești proastă.

00:41:38.454 --> 00:41:40.748 align:center
Strânge-ți catrafusele și cară-te

00:41:41.624 --> 00:41:43.751 align:center
înainte să mă întorc acasă.

00:42:39.640 --> 00:42:40.683 align:center
Ochiyo...

00:42:45.312 --> 00:42:46.897 align:center
Kazuko mi-a zis ce și cum.

00:42:48.482 --> 00:42:50.734 align:center
Ți-am găsit o locuință temporară.

00:42:51.360 --> 00:42:52.778 align:center
Lasă-mă să te duc acolo!

00:43:00.619 --> 00:43:01.954 align:center
N-o să inventez scuze.

00:43:05.958 --> 00:43:07.209 align:center
Dar să știi...

00:43:10.004 --> 00:43:12.464 align:center
Mi-a plăcut să aud cum cânți

00:43:13.215 --> 00:43:14.758 align:center
stând lângă tine.

00:43:16.552 --> 00:43:17.970 align:center
Și nu te mint.

00:43:25.394 --> 00:43:26.729 align:center
De acum înainte,

00:43:27.688 --> 00:43:29.565 align:center
o să fiu alături de tine.

00:43:30.190 --> 00:43:31.233 align:center
Așa că...

00:43:32.526 --> 00:43:35.112 align:center
Poți să-mi ceri orice, ajunge să-mi spui.

00:43:40.492 --> 00:43:41.785 align:center
Adevărat?

00:43:42.911 --> 00:43:43.954 align:center
Poftim?

00:43:46.248 --> 00:43:48.917 align:center
Ai zis că pot să-ți cer orice.

00:43:51.629 --> 00:43:52.630 align:center
Da.

00:43:53.714 --> 00:43:54.757 align:center
E adevărat.

00:43:57.301 --> 00:43:58.427 align:center
Dacă e adevărat...

00:44:01.930 --> 00:44:03.557 align:center
am o ultimă rugăminte

00:44:04.600 --> 00:44:06.435 align:center
către tine.

00:47:15.541 --> 00:47:19.127 align:center
<i>M-am gândit cândva, demult</i>

00:47:20.003 --> 00:47:23.257 align:center
<i>Viața să mi-o curm</i>

00:47:24.174 --> 00:47:27.427 align:center
<i>Trandafirii și universul ceresc</i>

00:47:28.387 --> 00:47:32.057 align:center
<i>Mi-au spus să mă ofilesc</i>

00:47:32.558 --> 00:47:35.769 align:center
<i>Părul scurt mi l-am tăiat</i>

00:47:36.728 --> 00:47:40.065 align:center
<i>Degetul mic mi l-am mușcat</i>

00:47:40.899 --> 00:47:47.906 align:center
<i>Zile la rând plângeam
Cenușă-n cap îmi puneam</i>

00:47:48.782 --> 00:47:52.870 align:center
<i>Nu-i amuzantă tinerețea?</i>

00:47:52.953 --> 00:47:56.832 align:center
<i>Nu-i absurdă tinerețea?</i>

00:47:56.915 --> 00:48:01.795 align:center
<i>Curg lacrimi la poveștile amuzante</i>

00:48:01.879 --> 00:48:08.886 align:center
<i>Și în acele lacrimi abundă tinerețea</i>

00:48:10.262 --> 00:48:13.348 align:center
<i>Suișuri și coborâșuri are viața</i>

00:48:14.516 --> 00:48:17.728 align:center
<i>Sunt fel și fel de bărbați</i>

00:48:18.770 --> 00:48:25.777 align:center
<i>Și femeile sunt fel de fel
Însă toate înfloresc la fel</i>

00:48:31.033 --> 00:48:34.119 align:center
„Jinsei Iroiro” e un cântec grozav.

00:48:34.202 --> 00:48:36.288 align:center
E pur și simplu incredibil.

00:48:36.788 --> 00:48:39.458 align:center
V-am văzut în programul de revelion.

00:48:39.541 --> 00:48:42.377 align:center
Și mama a fost încântată.

00:48:42.461 --> 00:48:43.712 align:center
Mulțumesc mult.

00:48:43.795 --> 00:48:47.007 align:center
Scuze, domnișoară Shimakura!
Putem sta de vorbă?

00:48:47.090 --> 00:48:50.344 align:center
- Păstrați distanța!
- Scriu cartea lui Kazuko Hosoki.

00:48:50.427 --> 00:48:53.263 align:center
Vreau să știu adevărul despre voi două.

00:48:53.347 --> 00:48:56.183 align:center
- Nu se cuvine...
- Ce vrei să știi?

00:49:00.062 --> 00:49:03.231 align:center
Când ați fost înșelată
și v-ați trezit cu datoria,

00:49:03.315 --> 00:49:06.902 align:center
v-a salvat dra Hosoki,
întâlnită întâmplător, nu-i așa?

00:49:13.367 --> 00:49:14.493 align:center
Așa e.

00:49:15.452 --> 00:49:17.955 align:center
Domnișoara Hosoki mi-a salvat viața.

00:49:19.081 --> 00:49:24.252 align:center
Dacă nu era domnișoara Hosoki,
probabil că nu aș mai fi putut cânta.

00:49:25.796 --> 00:49:28.924 align:center
Dar o anumită persoană mi-a spus

00:49:29.424 --> 00:49:35.639 align:center
că inventa diverse datorii
și continua să vă fure veniturile.

00:49:37.099 --> 00:49:41.853 align:center
Chiar de-ar fi adevărat, nu schimbă faptul
că dra Hosoki mi-a salvat viața.

00:49:44.940 --> 00:49:46.817 align:center
Chiar dacă v-a înșelat?

00:49:51.196 --> 00:49:55.409 align:center
Uneori e mai bine
să fii înșelată și să nu știi.

00:50:00.288 --> 00:50:02.290 align:center
Sper să scrii o carte bună!

00:50:03.417 --> 00:50:04.543 align:center
Să mergem!

00:50:15.178 --> 00:50:20.934 align:center
APEL - HOSOKI

00:51:08.231 --> 00:51:11.359 align:center
CHIYOKO SHIMAKURA ACHITĂ DATORIA
ȘI SCHIMBĂ AGENȚIA

00:51:34.883 --> 00:51:41.723 align:center
VEI AJUNGE ÎN IAD

00:54:06.826 --> 00:54:09.746 align:center
Subtitrarea: Adrian Oprea

