WEBVTT

00:00:12.554 --> 00:00:15.223 align:center
EPISOD 7

00:00:30.113 --> 00:00:36.911 align:center
<i>Ochiyo dikenali sebagai penyanyi
yang sangat berbakat sejak kecil.</i>

00:00:38.580 --> 00:00:43.126 align:center
<i>Selepas perang berakhir,
suaranya yang merdu itu</i>

00:00:43.710 --> 00:00:46.755 align:center
<i>memberi harapan dan impian
kepada begitu ramai orang</i>

00:00:46.838 --> 00:00:50.633 align:center
<i>yang pernah hidup dalam kesusahan.</i>

00:00:52.802 --> 00:00:55.805 align:center
<i>"Manusia tak boleh hidup
dengan roti saja."</i>

00:00:56.306 --> 00:00:57.974 align:center
<i>Itulah</i>...

00:00:58.683 --> 00:01:01.519 align:center
<i>Kuasa hiburan.</i>

00:01:04.689 --> 00:01:06.649 align:center
<i>Saya dan Ochiyo</i>

00:01:06.733 --> 00:01:10.570 align:center
<i>lahir pada tahun yang sama
di bandar yang sama, Tokyo.</i>

00:01:11.196 --> 00:01:12.739 align:center
<i>Ada kemungkinan</i>

00:01:12.822 --> 00:01:16.868 align:center
<i>kami pernah bertemu sebelum ini
di celah runtuhan Tokyo.</i>

00:01:22.999 --> 00:01:27.045 align:center
Kisah ini benar-benar menakjubkan.

00:01:27.712 --> 00:01:29.422 align:center
Selepas En. Hotta selamatkan awak,

00:01:29.506 --> 00:01:33.510 align:center
awak selamatkan Cik Shimakura
dengan usaha awak sendiri.

00:01:33.593 --> 00:01:36.221 align:center
Anekdot tentang Shimakura
akan jadi pelaris.

00:01:36.304 --> 00:01:38.723 align:center
Ia titik perubahan dalam buku, bukan?

00:01:38.807 --> 00:01:39.682 align:center
Ya.

00:01:40.183 --> 00:01:42.644 align:center
Bagaimana perwatakan Cik Shimakura?

00:01:42.727 --> 00:01:44.979 align:center
Dia sama seperti suaranya.

00:01:45.480 --> 00:01:47.690 align:center
Manis, lembut

00:01:48.191 --> 00:01:50.068 align:center
dan benar-benar suci.

00:01:50.568 --> 00:01:52.112 align:center
Maaf kerana mengganggu.

00:01:53.905 --> 00:01:56.074 align:center
Masukkan beg dalam kereta.

00:01:56.157 --> 00:01:59.035 align:center
Gunakan pembawa baru untuk Tiara.

00:01:59.536 --> 00:02:01.121 align:center
Baiklah, puan.

00:02:01.996 --> 00:02:04.332 align:center
Awak nak bawa Tiara ke Hawaii?

00:02:04.415 --> 00:02:07.877 align:center
Ada yang akan mati kesunyian
kalau dua minggu berjauhan.

00:02:07.961 --> 00:02:11.297 align:center
Begitu. Tiara sangat sensitif rupanya.

00:02:11.381 --> 00:02:14.050 align:center
Tak, saya yang akan mati.

00:02:14.134 --> 00:02:15.635 align:center
Begitu.

00:02:16.928 --> 00:02:18.972 align:center
Awak yang sensitif rupanya.

00:02:20.348 --> 00:02:22.600 align:center
Maaf mengganggu sebelum awak bercuti.

00:02:22.684 --> 00:02:24.853 align:center
Tak apa, saya ada hampir sejam.

00:02:24.936 --> 00:02:26.646 align:center
Mari teruskan perbualan kita.

00:02:27.897 --> 00:02:31.192 align:center
Hutang Cik Shimakura
lebih 400 juta yen, bukan?

00:02:31.276 --> 00:02:34.946 align:center
Dalam mata wang hari ini,
nilainya lebih satu bilion yen.

00:02:35.029 --> 00:02:38.366 align:center
Bagaimana awak langsaikan
hutang yang begitu banyak?

00:02:38.449 --> 00:02:39.534 align:center
Sudah tentulah...

00:02:40.368 --> 00:02:42.996 align:center
<i>Saya tak boleh lakukannya sendiri.</i>

00:02:43.496 --> 00:02:45.582 align:center
Apa awak nak buat?

00:02:45.665 --> 00:02:46.624 align:center
Ini gurauan?

00:02:46.708 --> 00:02:48.042 align:center
Cepatlah jelaskan.

00:02:48.126 --> 00:02:50.336 align:center
Saya dah sediakan 150 juta yen.

00:02:50.420 --> 00:02:51.880 align:center
Saya akan terus terang.

00:02:51.963 --> 00:02:57.010 align:center
Hutang kamu semua berjumlah 430 juta yen.

00:02:57.093 --> 00:03:02.891 align:center
Kami nak langsaikannya dengan duit ini.
Kamu boleh bahagikan sesama sendiri.

00:03:02.974 --> 00:03:04.058 align:center
Satu pertiga saja?

00:03:04.142 --> 00:03:05.685 align:center
Hutang selebihnya?

00:03:05.768 --> 00:03:07.270 align:center
Kamu setuju atau tidak?

00:03:07.353 --> 00:03:09.814 align:center
- Apa? Terima?
- Biar betul?

00:03:09.898 --> 00:03:12.692 align:center
Permintaan ini langsung tak masuk akal.

00:03:12.775 --> 00:03:15.403 align:center
Awak ingat kami main-main, Cik Shimakura?

00:03:28.750 --> 00:03:30.043 align:center
Hei, bangsat!

00:03:30.126 --> 00:03:32.212 align:center
Macam mana kalau Shimakura
berhenti menyanyi?

00:03:32.295 --> 00:03:33.838 align:center
Duit kami macam mana?

00:03:33.922 --> 00:03:35.632 align:center
Chiyoko Shimakura sendiri

00:03:36.132 --> 00:03:38.801 align:center
kata dia lebih rela mati.

00:03:40.970 --> 00:03:45.016 align:center
Lagu Chiyoko Shimakura
ialah khazanah negara!

00:03:46.059 --> 00:03:50.813 align:center
Tiada duit di dunia ini
boleh beli khazanah negara seperti dia!

00:03:53.483 --> 00:03:55.026 align:center
Kami nak minta kamu anggap

00:03:55.610 --> 00:03:58.696 align:center
kamu sedang membeli khazanah negara.

00:04:00.531 --> 00:04:01.783 align:center
Saya...

00:04:02.742 --> 00:04:07.163 align:center
Saya takkan lupakan
wajah semua orang yang tolong saya.

00:04:10.917 --> 00:04:12.877 align:center
Jika kamu terima,

00:04:13.461 --> 00:04:16.130 align:center
ini juga bermanfaat untuk perniagaan kamu.

00:04:18.007 --> 00:04:20.510 align:center
Atas nama keluarga Edogawa-ikka...

00:04:27.225 --> 00:04:28.476 align:center
saya merayu.

00:04:39.737 --> 00:04:44.325 align:center
Mulai hari ini, saya akan jadi
konservator Chiyoko Shimakura.

00:04:44.409 --> 00:04:46.494 align:center
Nama saya Kazuko Hosoki.

00:04:46.577 --> 00:04:49.706 align:center
Jadi, kamu dah langsaikan semua hutangnya?

00:04:49.789 --> 00:04:50.707 align:center
Jumlah penuh?

00:04:50.790 --> 00:04:52.375 align:center
Tak, bukan jumlah penuh.

00:04:53.042 --> 00:04:58.047 align:center
Jangan lupa yang Shimakura juga
merupakan mangsa penipuan.

00:04:58.131 --> 00:04:59.716 align:center
Paling penting,

00:04:59.799 --> 00:05:06.306 align:center
pemiutang faham keinginan kami
untuk melindungi suara Shimakura,

00:05:06.389 --> 00:05:11.144 align:center
jadi mereka menerima bayaran
sebanyak satu pertiga jumlah hutang.

00:05:11.227 --> 00:05:13.980 align:center
Bayaran ini ditanggung
oleh awak, Cik Hosoki?

00:05:15.523 --> 00:05:20.236 align:center
Shimakura akan berpindah
ke agensi saya yang baru ditubuhkan

00:05:20.320 --> 00:05:23.114 align:center
dan bekerja dengan saya, pengurusnya.

00:05:23.197 --> 00:05:28.995 align:center
Dia akan bayar hutangnya kepada saya
melalui keuntungan jualannya.

00:05:29.078 --> 00:05:31.497 align:center
Cik Shimakura, apa perasaan awak?

00:05:32.206 --> 00:05:33.624 align:center
Saya...

00:05:36.044 --> 00:05:38.379 align:center
sangka saya takkan menyanyi lagi.

00:05:38.880 --> 00:05:43.009 align:center
Saya dah bersedia nak mati
kalau saya tak boleh menyanyi.

00:05:44.677 --> 00:05:49.349 align:center
Ketika itulah Cik Hosoki selamatkan saya.

00:05:51.309 --> 00:05:55.772 align:center
Saya terhutang nyawa dengan Cik Hosoki.

00:06:01.069 --> 00:06:02.612 align:center
Jangan risau.

00:06:11.996 --> 00:06:13.790 align:center
- Terima kasih.
- Terima kasih.

00:06:21.923 --> 00:06:24.133 align:center
Rumah ini dah kosong.

00:06:32.725 --> 00:06:34.227 align:center
Sukar, bukan?

00:06:35.228 --> 00:06:40.858 align:center
Meninggalkan kemewahan yang kita dapat
melalui hasil usaha kita sendiri.

00:06:43.361 --> 00:06:45.238 align:center
Rumah ini

00:06:45.738 --> 00:06:48.324 align:center
sentiasa menunggu kepulangan saya.

00:06:57.125 --> 00:06:58.835 align:center
Dengar sini, Ochiyo.

00:07:00.628 --> 00:07:04.465 align:center
Rumah ini akan dijual
dalam masa enam bulan.

00:07:05.633 --> 00:07:07.760 align:center
Awak perlu bekerja keras

00:07:07.844 --> 00:07:09.804 align:center
dan beli semula rumah ini.

00:07:11.889 --> 00:07:13.558 align:center
Mampukah saya?

00:07:13.641 --> 00:07:16.686 align:center
Semuanya bergantung kepada usaha awak.

00:07:24.819 --> 00:07:26.279 align:center
Okey.

00:07:28.030 --> 00:07:31.284 align:center
Saya akan bekerja keras sekali lagi.

00:07:33.619 --> 00:07:35.163 align:center
Macam itulah.

00:07:36.038 --> 00:07:37.498 align:center
Terima kasih.

00:07:41.210 --> 00:07:42.253 align:center
Kakak.

00:07:42.336 --> 00:07:43.671 align:center
Kakak?

00:07:44.714 --> 00:07:47.300 align:center
Awak macam kakak saya.

00:07:47.383 --> 00:07:49.552 align:center
Apa awak merepek? Kita sebaya.

00:07:49.635 --> 00:07:52.555 align:center
Apa salahnya? Biarlah saya jadi adik.

00:07:54.640 --> 00:07:56.225 align:center
Ikut awaklah.

00:08:04.734 --> 00:08:08.404 align:center
<i>Mulai hari itu,
kami berdua bekerja tanpa henti.</i>

00:08:09.655 --> 00:08:13.993 align:center
Acara berjabat tangan Chiyoko Shimakura
akan bermula tak lama lagi!

00:08:14.494 --> 00:08:18.039 align:center
Baiklah, mari kita sorak nama Ochiyo.

00:08:18.122 --> 00:08:19.749 align:center
Sedia?

00:08:19.832 --> 00:08:22.293 align:center
- Ochiyo!
- Ochiyo!

00:08:22.376 --> 00:08:24.462 align:center
<i>Kami buat promosi di merata tempat,</i>

00:08:24.545 --> 00:08:29.091 align:center
<i>dan kami terima semua jenis kerja,
termasuk di pentas biasa dan di penjara.</i>

00:08:29.175 --> 00:08:31.427 align:center
Kepada semua tetamu hari ini,

00:08:31.511 --> 00:08:33.721 align:center
jika kamu mahu berjabat tangan,

00:08:33.804 --> 00:08:36.474 align:center
beli rekod bertandatangan ini, okey?

00:08:36.557 --> 00:08:40.269 align:center
Kamu hanya boleh berjabat tangan
jika kamu beli rekod ini.

00:08:40.353 --> 00:08:41.354 align:center
Siapa nak beli?

00:08:41.437 --> 00:08:45.399 align:center
Di kampung ini ada lebih banyak ayam
berbanding manusia,

00:08:45.483 --> 00:08:47.902 align:center
jadi mesti kamu hairan sebab kami datang.

00:08:51.155 --> 00:08:54.825 align:center
Awak akan beraksi lagi lima minit.
Jangan bercakap antara lagu.

00:08:54.909 --> 00:08:57.537 align:center
Kita kena bertolak selepas tujuh lagu,

00:08:57.620 --> 00:09:00.206 align:center
atau kita akan terlewat
ke persembahan kedua.

00:09:06.546 --> 00:09:08.756 align:center
<i>Ia kerja baru dan saya bekerja keras.</i>

00:09:09.882 --> 00:09:12.260 align:center
<i>Kalau kami nak beli balik rumah Ochiyo,</i>

00:09:12.343 --> 00:09:14.929 align:center
<i>kami perlu buat banyak persembahan.</i>

00:09:15.680 --> 00:09:17.056 align:center
Hei, Hisao.

00:09:17.139 --> 00:09:20.059 align:center
Kenapa perlahan sangat? Lajulah sikit.

00:09:20.142 --> 00:09:23.396 align:center
Okey, saya akan bawa laju-laju.

00:09:24.230 --> 00:09:27.316 align:center
- Hei, laju sangatlah!
- Saya minta maaf.

00:09:43.583 --> 00:09:47.420 align:center
Kakak, kita kena beli rekod lagi.
Kalau tak sehari dah habis.

00:09:47.503 --> 00:09:50.631 align:center
Hei, tolong hidangkan
kepada ahli kelab peminat.

00:09:50.715 --> 00:09:52.341 align:center
Baiklah.

00:09:52.842 --> 00:09:55.636 align:center
Ochiyo, awak pun kena makan.

00:10:12.695 --> 00:10:14.530 align:center
Terima kasih atas bantuan kamu.

00:10:14.614 --> 00:10:16.699 align:center
- Ini untuk kamu.
- Terima kasih.

00:10:16.782 --> 00:10:20.119 align:center
<i>Bukan senang nak jadi pengurus
sambil bekerja di disko.</i>

00:10:20.202 --> 00:10:21.287 align:center
Terima kasih.

00:10:21.370 --> 00:10:25.499 align:center
<i>Kadangkala, ia sangat sukar
sehingga saya rasa nak putus asa.</i>

00:10:26.542 --> 00:10:27.668 align:center
<i>Tapi...</i>

00:10:30.421 --> 00:10:32.465 align:center
<i>Setiap kali saya rasa penat,</i>

00:10:32.548 --> 00:10:35.593 align:center
<i>lagu Ochiyo buat saya rasa bersemangat.</i>

00:10:35.676 --> 00:10:39.972 align:center
<i>Saya nak teruskan kerja
supaya saya boleh bantu Ochiyo.</i>

00:10:43.643 --> 00:10:46.604 align:center
<i>Saya nak bersihkan nama Ochiyo,</i>

00:10:46.687 --> 00:10:49.899 align:center
<i>jadi saya suruh
dia jadi gadis poster disko.</i>

00:10:49.982 --> 00:10:51.317 align:center
<i>Sejak itu,</i>

00:10:51.400 --> 00:10:54.487 align:center
<i>akhbar mula melaporkan
berita yang baik-baik saja.</i>

00:10:55.404 --> 00:10:59.033 align:center
CHIYOKO SHIMAKURA SUDAH KEMBALI!

00:10:59.742 --> 00:11:03.287 align:center
<i>Akibatnya, reputasi Ochiyo
berjaya diselamatkan.</i>

00:11:04.497 --> 00:11:07.583 align:center
<i>Semua tawaran persembahan
yang dia tak pernah dapat</i>

00:11:07.667 --> 00:11:09.502 align:center
<i>mula mencurah-curah masuk.</i>

00:11:11.253 --> 00:11:12.254 align:center
Awak dah berjaya.

00:11:15.841 --> 00:11:17.885 align:center
<i>Akhirnya,</i>

00:11:18.386 --> 00:11:22.515 align:center
<i>kami berjaya beli semula
apartmen Ochiyo yang telah dilelong.</i>

00:11:22.598 --> 00:11:24.642 align:center
Terima kasih, ya.

00:11:26.811 --> 00:11:29.188 align:center
Tinggalkan saja beg awak, Ochiyo.

00:11:29.689 --> 00:11:31.148 align:center
Biar saya angkat.

00:11:31.232 --> 00:11:32.066 align:center
Boleh?

00:11:32.149 --> 00:11:34.694 align:center
- Marilah.
- Terima kasih.

00:11:34.777 --> 00:11:35.736 align:center
Mari sini.

00:11:36.570 --> 00:11:39.865 align:center
Keserasian kita bersama...

00:11:39.949 --> 00:11:42.743 align:center
Kita berdua sangat serasi.

00:11:42.827 --> 00:11:45.371 align:center
Kita sangat serasi sehingga...

00:11:45.454 --> 00:11:47.832 align:center
Jika awak seorang lelaki,

00:11:47.915 --> 00:11:51.419 align:center
saya akan bersama awak, bukan dia.

00:11:51.502 --> 00:11:55.047 align:center
Awak lebih layak jadi lelaki, Kazuko.

00:11:55.548 --> 00:11:59.135 align:center
Ochiyo, jangan percaya nasihat
seorang tukang tilik amatur.

00:11:59.218 --> 00:12:01.971 align:center
Keserasian antara kamu berdua

00:12:02.054 --> 00:12:04.056 align:center
sangat teruk.

00:12:04.140 --> 00:12:06.767 align:center
Jika kamu rapat,
kamu akan hilang semuanya.

00:12:06.851 --> 00:12:08.894 align:center
Kamu perlu hati-hati.

00:12:09.478 --> 00:12:10.730 align:center
Merepeklah.

00:12:10.813 --> 00:12:12.440 align:center
Tak mungkin.

00:12:12.523 --> 00:12:16.736 align:center
Disebabkan En. Hotta,
saya mampu tersenyum begini.

00:12:19.822 --> 00:12:23.284 align:center
Kita berdua duduk bersebelahan
dengan bahu bersentuhan.

00:12:23.826 --> 00:12:26.620 align:center
Siapa sangka saya akan tersenyum lagi?

00:12:27.455 --> 00:12:31.333 align:center
Sedap tak?
Itu boleh jadi lirik lagu, bukan?

00:12:31.417 --> 00:12:32.752 align:center
Sedap sangat.

00:12:34.295 --> 00:12:37.965 align:center
Apa kata awak tulis lirik
untuk lagu baru saya?

00:12:38.048 --> 00:12:40.968 align:center
Tak mahulah, saya amatur.

00:12:41.051 --> 00:12:44.096 align:center
Tak apa, awak ada bakat. Ia tentu laris.

00:12:44.180 --> 00:12:47.808 align:center
<i>...lagu "Ai no Sazanami"
nyanyian Cik Chiyoko Shimakura.</i>

00:12:51.103 --> 00:12:55.441 align:center
<i>Jika Tuhan wujud</i>

00:12:56.442 --> 00:13:01.030 align:center
<i>Di dunia ini</i>

00:13:01.113 --> 00:13:05.159 align:center
<i>Aku ingin mati</i>

00:13:06.160 --> 00:13:09.038 align:center
<i>Dalam pelukanmu</i>

00:13:09.830 --> 00:13:11.499 align:center
Saya rasa cukup gembira

00:13:12.249 --> 00:13:15.002 align:center
melihat awak menyanyi.

00:13:16.879 --> 00:13:18.172 align:center
Aduhai.

00:13:18.672 --> 00:13:20.883 align:center
Malu saya dengar.

00:13:23.803 --> 00:13:25.179 align:center
Kamu berdua

00:13:25.930 --> 00:13:27.556 align:center
macam adik-beradik sebenar.

00:13:29.350 --> 00:13:34.688 align:center
<i>Berkali-kali</i>

00:13:34.772 --> 00:13:36.816 align:center
<i>Seperti riak di atas air...</i>

00:13:36.899 --> 00:13:38.567 align:center
Mari kita terus bekerjasama.

00:13:39.276 --> 00:13:41.529 align:center
Kita berdua.

00:13:42.029 --> 00:13:43.113 align:center
Ya.

00:13:48.786 --> 00:13:53.374 align:center
Tapi Cik Shimakura
menyertai agensi lain selepas itu.

00:13:53.916 --> 00:13:54.875 align:center
Ya.

00:13:55.376 --> 00:13:57.461 align:center
Saya yang suruh dia pergi.

00:13:57.545 --> 00:14:00.005 align:center
Tapi kenapa? Semuanya berjalan lancar.

00:14:01.674 --> 00:14:05.427 align:center
Artikel ini mengatakan
dia tak mahu berpisah dengan awak.

00:14:05.511 --> 00:14:10.182 align:center
CHIYOKO SHIMAKURA MELUNASKAN HUTANG
DAN MENYERTAI AGENSI BARU

00:14:13.561 --> 00:14:15.437 align:center
Ini mengimbau kenangan.

00:14:18.148 --> 00:14:20.818 align:center
Ada masa yang sesuai untuk semuanya.

00:14:21.527 --> 00:14:24.864 align:center
Saya amatur dalam industri muzik,

00:14:24.947 --> 00:14:27.950 align:center
dan saya dah mula belajar tilik nasib.

00:14:28.033 --> 00:14:31.203 align:center
Jadi, saya nak kuasai kemahiran saya.

00:14:32.997 --> 00:14:35.875 align:center
Selepas Ochiyo melunaskan hutangnya,

00:14:35.958 --> 00:14:39.003 align:center
kami berdua terpaksa berpisah.

00:14:39.837 --> 00:14:43.340 align:center
Lagipun, Ochiyo masih aktif menyanyi.

00:14:44.133 --> 00:14:46.719 align:center
Itu keputusan yang tepat.

00:14:48.137 --> 00:14:50.598 align:center
Tapi bukan mudah nak berpisah.

00:14:51.557 --> 00:14:53.684 align:center
Terutamanya sebab kamu berdua rapat.

00:14:55.728 --> 00:14:59.356 align:center
Saya dah diusir
oleh adik dan kakak saya, ingat tak?

00:14:59.440 --> 00:15:03.527 align:center
Sebab itu saya sangat sayangkan Ochiyo.

00:15:07.531 --> 00:15:10.200 align:center
Oh ya, adik awak apa khabar?

00:15:10.284 --> 00:15:11.660 align:center
- Hisao?
- Ya.

00:15:11.744 --> 00:15:15.831 align:center
Dia uruskan kelab dengan awak.
Kamu berdua juga agak rapat.

00:15:15.915 --> 00:15:19.084 align:center
Kalau boleh, saya nak temu bual dia juga.

00:15:19.168 --> 00:15:22.004 align:center
Dah lama saya tak dengar khabar dia.

00:15:24.757 --> 00:15:26.508 align:center
Banyak yang dah berlaku.

00:15:28.469 --> 00:15:29.511 align:center
Cik Hosoki.

00:15:30.012 --> 00:15:31.138 align:center
Kita kena pergi.

00:15:31.639 --> 00:15:34.350 align:center
- Kami pun nak minta diri.
- Ya.

00:15:37.811 --> 00:15:38.646 align:center
Minori.

00:15:39.521 --> 00:15:42.483 align:center
Saya tak sabar nak baca buku awak.

00:15:42.566 --> 00:15:46.278 align:center
Saya belum selesai temu bual awak,

00:15:46.362 --> 00:15:48.656 align:center
tapi saya akan mula menulis nanti.

00:15:48.739 --> 00:15:50.032 align:center
Yakah?

00:15:50.115 --> 00:15:52.368 align:center
Saya tak berniat nak memaksa,

00:15:52.451 --> 00:15:55.537 align:center
tapi awak perlu terbitkan
buku itu secepat mungkin.

00:15:56.413 --> 00:15:58.666 align:center
Sekarang waktu yang paling sesuai.

00:15:58.749 --> 00:16:01.043 align:center
Kami akan ingat pesanan awak.

00:16:57.558 --> 00:17:04.565 align:center
POTRET DIRI SEORANG WANITA
OLEH MINORI UOZUMI

00:17:07.151 --> 00:17:08.694 align:center
Ibu dah lambat.

00:17:08.777 --> 00:17:11.113 align:center
- Ibu keluar dulu, Minori.
- Okey.

00:17:11.196 --> 00:17:12.614 align:center
Jangan lupa kunci pintu.

00:17:12.698 --> 00:17:13.824 align:center
Okey.

00:17:13.907 --> 00:17:15.826 align:center
- Babai!
- Cepat babai nenek.

00:17:15.909 --> 00:17:17.619 align:center
- Ibu.
- Ya?

00:17:17.703 --> 00:17:19.663 align:center
Sebenarnya, saya nak bebola nasi.

00:17:19.747 --> 00:17:20.664 align:center
Bebola nasi?

00:17:20.748 --> 00:17:21.999 align:center
Tadi awak nak roti.

00:17:22.082 --> 00:17:23.625 align:center
Sapu di sini. Sedap.

00:17:25.919 --> 00:17:26.795 align:center
Selamat pagi.

00:17:26.879 --> 00:17:28.964 align:center
Selamat pagi. Terima kasih, ya.

00:17:29.048 --> 00:17:30.090 align:center
Reina!

00:17:31.508 --> 00:17:32.509 align:center
Selamat jalan!

00:17:32.593 --> 00:17:33.552 align:center
Jumpa nanti.

00:18:09.088 --> 00:18:13.926 align:center
KAZUKO MENJADI MANGSA KEKEJAMAN PERANG...

00:18:14.009 --> 00:18:18.972 align:center
KESAKITAN LUKA ITU MENENANGKANNYA.

00:18:24.394 --> 00:18:30.067 align:center
PERASAAN MARAH YANG DAHSYAT,
MENYAKITKAN DAN MENIMBULKAN RASA SUNYI.

00:18:30.692 --> 00:18:35.614 align:center
KILAUAN TAJAM YANG TERPANTUL
DARI BEBOLA CERMIN

00:18:35.697 --> 00:18:38.784 align:center
KE TUBUH BADAN KAZUKO.

00:18:38.867 --> 00:18:43.288 align:center
"INILAH DUNIA SAYA."

00:18:54.633 --> 00:18:58.262 align:center
SAYA NAK CUBA BERTANDING
DI PERINGKAT YANG LEBIH TINGGI.

00:19:04.685 --> 00:19:08.897 align:center
ADIK KAZUKO HOSOKI DITAHAN KERANA
MENGUGUT PENGERUSI MAJLIS PERBANDARAN

00:19:08.981 --> 00:19:10.482 align:center
KEBENARAN DIDEDAHKAN

00:19:23.996 --> 00:19:27.124 align:center
Reina, ibu awak dah datang.

00:19:27.207 --> 00:19:29.459 align:center
Reina, ibu awak dah sampai.

00:19:29.543 --> 00:19:30.627 align:center
Reina.

00:19:32.212 --> 00:19:33.964 align:center
Saya datang!

00:19:42.681 --> 00:19:44.641 align:center
Helo, ini Uozumi.

00:19:44.725 --> 00:19:46.685 align:center
<i>Awak penulisnya?</i>

00:19:47.978 --> 00:19:49.646 align:center
Ya, betul.

00:19:50.147 --> 00:19:51.732 align:center
<i>Nama saya Hosoki.</i>

00:19:51.815 --> 00:19:53.650 align:center
<i>Awak nak jumpa saya?</i>

00:19:53.734 --> 00:19:55.110 align:center
Hoso...

00:19:55.986 --> 00:19:57.029 align:center
Hisao?

00:19:58.906 --> 00:20:02.242 align:center
<i>Awak tanya</i> FRIDAY <i>tentang saya, bukan?</i>

00:20:02.326 --> 00:20:06.330 align:center
<i>Penyuntingnya minta saya hubungi awak.</i>

00:20:08.123 --> 00:20:10.584 align:center
<i>Awak nak tanya tentang kakak saya, bukan?</i>

00:20:10.667 --> 00:20:14.004 align:center
<i>Kalau boleh, datanglah ke rumah saya.</i>

00:20:14.087 --> 00:20:16.048 align:center
<i>Saya akan ceritakan semuanya.</i>

00:20:32.606 --> 00:20:33.774 align:center
Masuklah.

00:20:34.650 --> 00:20:37.736 align:center
Terima kasih.

00:20:46.119 --> 00:20:48.997 align:center
Saya suka makanan manis.

00:20:50.040 --> 00:20:51.625 align:center
Saya paling suka

00:20:52.251 --> 00:20:54.711 align:center
Mont Blanc ini.

00:20:56.088 --> 00:20:57.297 align:center
Oh, ya.

00:20:58.173 --> 00:21:00.801 align:center
Saya nampak gambar awak dalam majalah ini.

00:21:01.802 --> 00:21:02.803 align:center
Ya.

00:21:02.886 --> 00:21:05.681 align:center
ADIK KAZUKO HOSOKI DITAHAN
KEBENARAN DIDEDAHKAN

00:21:05.764 --> 00:21:08.016 align:center
Awak memang berani.

00:21:09.685 --> 00:21:12.646 align:center
Awak tak patut tunjuk
majalah itu kepada saya.

00:21:14.690 --> 00:21:15.524 align:center
Maaf.

00:21:18.277 --> 00:21:20.153 align:center
Gurau sajalah.

00:21:20.821 --> 00:21:25.909 align:center
Awak memang kena pelik sikit
kalau nak bergaul dengan kakak saya.

00:21:26.410 --> 00:21:27.995 align:center
Hubungan kamu masih baik?

00:21:28.745 --> 00:21:29.997 align:center
Dia dah usir saya.

00:21:31.456 --> 00:21:33.458 align:center
Itu keputusan kakak awak?

00:21:33.542 --> 00:21:37.212 align:center
Selepas artikel itu diterbitkan,
polis pun terlibat.

00:21:37.963 --> 00:21:42.134 align:center
Dia seorang selebriti,
jadi dia nak elak sebarang masalah.

00:21:43.093 --> 00:21:44.970 align:center
Begitu.

00:21:46.221 --> 00:21:48.390 align:center
Awak penulis buku dia, bukan?

00:21:50.142 --> 00:21:52.227 align:center
Berapa banyak awak dah dengar?

00:21:52.311 --> 00:21:55.397 align:center
Sehingga dia tolong bayar
hutang Cik Shimakura.

00:21:55.897 --> 00:21:59.067 align:center
Kakak awak kata
dia rapat dengan Cik Shimakura.

00:22:04.323 --> 00:22:05.824 align:center
Kakak saya cakap begitu?

00:22:05.907 --> 00:22:09.328 align:center
Ya, dia kata dia sedih
berpisah dengan Cik Shimakura.

00:22:18.086 --> 00:22:21.673 align:center
Ceritanya mesti berbunyi begini, bukan?

00:22:21.757 --> 00:22:26.219 align:center
Shimakura hampir terjun
dari sebuah jambatan,

00:22:26.303 --> 00:22:27.804 align:center
dan kakak saya selamatkan dia.

00:22:27.888 --> 00:22:28.764 align:center
Ya.

00:22:29.264 --> 00:22:31.141 align:center
Kakak saya pun jadi pengurusnya

00:22:31.933 --> 00:22:33.643 align:center
dan mereka bekerja keras.

00:22:33.727 --> 00:22:36.271 align:center
- Ya.
- Dia sebut nama En. Hotta?

00:22:36.355 --> 00:22:40.817 align:center
Ya, dia kata En. Hotta
bantu bayar hutang Cik Shimakura.

00:22:40.901 --> 00:22:42.110 align:center
Dan...

00:22:42.861 --> 00:22:45.822 align:center
Dia kata mereka beli balik
apartmen Shimakura?

00:22:45.906 --> 00:22:46.948 align:center
Ya.

00:23:05.217 --> 00:23:09.221 align:center
Awak tahu semua itu tipu, bukan?

00:23:10.597 --> 00:23:11.598 align:center
Tipu?

00:23:11.681 --> 00:23:13.767 align:center
Semua itu tak benar.

00:23:14.476 --> 00:23:16.269 align:center
Awak pula dah terpedaya.

00:23:20.607 --> 00:23:22.359 align:center
Awak nak tahu

00:23:23.527 --> 00:23:25.570 align:center
kisah sebenar?

00:23:32.786 --> 00:23:35.831 align:center
<i>Disko yang kakak saya buka dengan Hotta</i>

00:23:35.914 --> 00:23:38.417 align:center
<i>dikunjungi ramai pada mulanya.</i>

00:23:38.500 --> 00:23:41.086 align:center
<i>Tapi selepas tiga tahun, ia tak laku.</i>

00:23:41.169 --> 00:23:43.964 align:center
Semua yang ada di sini
hasil usaha saya sendiri.

00:23:44.047 --> 00:23:45.590 align:center
Saya takkan jual.

00:23:45.674 --> 00:23:46.508 align:center
Kalau begini...

00:23:46.591 --> 00:23:49.428 align:center
<i>Apabila duit tiada,
mereka pun selalu bergaduh.</i>

00:23:49.511 --> 00:23:50.929 align:center
Kita kena jual sekarang...

00:23:51.012 --> 00:23:53.723 align:center
<i>Itu menunjukkan hubungan mereka cetek.</i>

00:23:53.807 --> 00:23:54.683 align:center
Apa awak kata?

00:23:54.766 --> 00:23:58.562 align:center
Awak cuma yakuza miskin
yang guna duit saya untuk nampak hebat.

00:23:58.645 --> 00:23:59.855 align:center
Jangan nak mengarah!

00:23:59.938 --> 00:24:01.773 align:center
Berani awak menjawab?

00:24:01.857 --> 00:24:03.942 align:center
Awak berseronok dengan lelaki muda...

00:24:04.025 --> 00:24:06.611 align:center
<i>Semasa itu, telefon tiba-tiba berdering.</i>

00:24:06.695 --> 00:24:07.821 align:center
Apa masalahnya?

00:24:07.904 --> 00:24:11.783 align:center
Jangan asyik nak melawan cakap saya.
Jual sajalah disko ini.

00:24:11.867 --> 00:24:13.410 align:center
Jangan tukar topik.

00:24:13.493 --> 00:24:15.871 align:center
- Jawablah telefon.
- Awaklah jawab.

00:24:15.954 --> 00:24:17.080 align:center
Jawablah, Hisao!

00:24:17.164 --> 00:24:18.039 align:center
Okey.

00:24:19.666 --> 00:24:21.418 align:center
Helo, ini Manhattan.

00:24:21.918 --> 00:24:24.504 align:center
Tolong tunggu sebentar.

00:24:26.006 --> 00:24:27.799 align:center
En. Hotta.

00:24:28.675 --> 00:24:30.302 align:center
En. Yabe nak cakap.

00:24:31.511 --> 00:24:32.888 align:center
En. Yabe?

00:24:32.971 --> 00:24:33.805 align:center
Ya.

00:24:38.018 --> 00:24:40.228 align:center
Helo, ini Hotta.

00:24:41.229 --> 00:24:45.692 align:center
<i>En. Yabe ada ramai kenalan
dalam yakuza dan industri hiburan.</i>

00:24:45.775 --> 00:24:47.861 align:center
<i>Dia juga konservator Shimakura.</i>

00:24:49.571 --> 00:24:51.531 align:center
Chiyoko Shimakura?

00:24:51.615 --> 00:24:56.369 align:center
<i>Dia minta Hotta lindungi Shimakura
yang diburu oleh pengutip hutang.</i>

00:24:57.996 --> 00:25:00.707 align:center
Saya tak sangka dia akan melarikan diri.

00:25:00.790 --> 00:25:04.377 align:center
<i>Begitulah cara kakak saya kenal Shimakura.</i>

00:25:04.461 --> 00:25:08.340 align:center
- Semua pengutip hutang...
<i>- Kisah bunuh diri itu satu penipuan.</i>

00:25:08.423 --> 00:25:11.551 align:center
Saya betul-betul buntu sekarang.

00:25:11.635 --> 00:25:14.846 align:center
<i>Kakak saya sedar
peluang begini jarang datang.</i>

00:25:15.347 --> 00:25:18.892 align:center
<i>Walaupun dia berhutang,
dia juga Chiyoko Shimakura.</i>

00:25:18.975 --> 00:25:22.521 align:center
<i>Dia menemui mereka dengan rela hati.</i>

00:25:22.604 --> 00:25:24.689 align:center
Satu masa dahulu,

00:25:25.190 --> 00:25:27.442 align:center
perkara yang sama berlaku kepada saya.

00:25:28.735 --> 00:25:32.322 align:center
Saya diselamatkan oleh En. Hotta
yang sedang duduk di sana.

00:25:34.074 --> 00:25:35.367 align:center
Jangan risau.

00:25:36.076 --> 00:25:38.537 align:center
Kami akan fikirkan cara untuk bantu awak.

00:25:40.789 --> 00:25:44.167 align:center
<i>Hotta banyak berhutang
untuk mendapatkan 150 juta yen,</i>

00:25:44.251 --> 00:25:46.002 align:center
<i>jadi mereka pun berlakon.</i>

00:25:46.753 --> 00:25:48.338 align:center
<i>Kakak saya buat skrip,</i>

00:25:49.589 --> 00:25:52.509 align:center
<i>dan Hotta setuju
sebab dia ada masalah kewangan.</i>

00:25:52.592 --> 00:25:53.885 align:center
Hei, bangsat!

00:25:53.969 --> 00:25:56.680 align:center
Macam mana kalau Shimakura
berhenti menyanyi?

00:25:56.763 --> 00:26:00.725 align:center
<i>Walaupun dia banyak masalah,
dia masih bos keluarga Edogawa-ikka.</i>

00:26:01.309 --> 00:26:03.770 align:center
Atas nama keluarga Edogawa-ikka...

00:26:03.853 --> 00:26:07.357 align:center
<i>Apabila dia merayu,
pengutip hutang terpaksa mengalah.</i>

00:26:07.857 --> 00:26:10.902 align:center
<i>Jika tidak, entah apa
akan berlaku kepada mereka.</i>

00:26:10.986 --> 00:26:12.320 align:center
Saya merayu.

00:26:12.404 --> 00:26:14.739 align:center
<i>Itu sebenarnya ugutan yang tersembunyi.</i>

00:26:16.241 --> 00:26:21.496 align:center
<i>Shimakura terharu melihat
lakonan Hotta dan kakak saya.</i>

00:26:21.580 --> 00:26:23.540 align:center
Cik Shimakura, apa perasaan awak?

00:26:23.623 --> 00:26:24.541 align:center
Saya...

00:26:24.624 --> 00:26:28.712 align:center
Saya dah bersedia nak mati
kalau saya tak boleh menyanyi.

00:26:28.795 --> 00:26:32.090 align:center
<i>Shimakura tentu mahu
bekerja keras untuk mereka.</i>

00:26:32.173 --> 00:26:36.928 align:center
Ketika itulah Cik Hosoki selamatkan saya.

00:26:38.221 --> 00:26:42.142 align:center
Saya terhutang nyawa dengan Cik Hosoki.

00:26:42.225 --> 00:26:47.063 align:center
<i>Kazuko selamatkan Shimakura
daripada kesusahannya</i>

00:26:47.147 --> 00:26:49.482 align:center
<i>dan serta-merta diraikan.</i>

00:26:49.983 --> 00:26:55.155 align:center
<i>Begitulah cara dia merancang
untuk dapatkan duit daripada Shimakura.</i>

00:26:56.656 --> 00:27:01.119 align:center
<i>Walaupun ada cerita Shimakura
menyanyi di seluruh negara,</i>

00:27:01.828 --> 00:27:05.790 align:center
<i>Hotta guna kenalan yakuza
untuk dapatkan tempat secara percuma.</i>

00:27:05.874 --> 00:27:08.668 align:center
<i>Dia juga ambil sebahagian besar bayaran.</i>

00:27:18.345 --> 00:27:20.722 align:center
<i>Untuk disko terbiar itu pula,</i>

00:27:21.222 --> 00:27:24.142 align:center
<i>mereka guna Shimakura
untuk tarik perhatian media,</i>

00:27:24.225 --> 00:27:26.436 align:center
<i>dan menghidupkannya semula.</i>

00:27:27.228 --> 00:27:32.442 align:center
<i>Strategi perniagaan kakak saya
memang mengagumkan.</i>

00:27:33.985 --> 00:27:37.989 align:center
<i>Hotta yakuza tradisional
yang mementingkan tugas dan kemanusiaan.</i>

00:27:38.740 --> 00:27:44.329 align:center
<i>Dia benci melihat
Kazuko mempergunakan Shimakura.</i>

00:27:44.829 --> 00:27:46.748 align:center
CHIYOKO SHIMAKURA SUDAH KEMBALI!

00:27:52.212 --> 00:27:53.463 align:center
Awak dah berjaya.

00:27:57.092 --> 00:27:58.677 align:center
<i>Rancangan kakak berjaya,</i>

00:27:58.760 --> 00:28:02.013 align:center
<i>dan Shimakura bangkit semula
dalam dunia hiburan.</i>

00:28:02.681 --> 00:28:05.809 align:center
<i>Dia terima banyak tawaran kerja.</i>

00:28:05.892 --> 00:28:09.104 align:center
<i>Tentu kakak saya
sangat gembira semasa itu.</i>

00:28:15.652 --> 00:28:17.946 align:center
Sebenarnya, dia hanya pentingkan duit.

00:28:18.488 --> 00:28:22.075 align:center
Dia cuma mahukan duit
hasil titik peluh Shimakura.

00:28:23.118 --> 00:28:25.704 align:center
Dia bukannya ikhlas membantu Shimakura.

00:28:26.204 --> 00:28:29.290 align:center
Semasa kakak saya dipergunakan dulu,

00:28:29.374 --> 00:28:32.001 align:center
dia pun belajar mempergunakan orang lain.

00:28:35.004 --> 00:28:39.217 align:center
Tapi selepas Cik Shimakura
bayar 150 juta yen kepada Cik Hosoki,

00:28:39.300 --> 00:28:41.845 align:center
hutang Cik Shimakura sudah langsai.

00:28:41.928 --> 00:28:43.805 align:center
Cik Hosoki tak untung pun.

00:28:43.888 --> 00:28:46.141 align:center
Awak agak naif, bukan?

00:28:46.975 --> 00:28:49.769 align:center
Shimakura bintang terkenal ketika itu.

00:28:49.853 --> 00:28:52.397 align:center
Di kampung pun dia dapat dua juta yen.

00:28:53.189 --> 00:28:55.442 align:center
Pentas yang lebih besar,
tiga atau empat juta yen.

00:28:55.525 --> 00:28:58.611 align:center
Kakak saya suruh dia buat
200 persembahan setahun.

00:28:59.946 --> 00:29:01.072 align:center
Cubalah kira.

00:29:03.616 --> 00:29:05.910 align:center
Sekurang-kurangnya 400 juta setahun.

00:29:07.120 --> 00:29:10.540 align:center
Dia tahu dia boleh dapat balik
150 juta itu dengan mudah.

00:29:11.791 --> 00:29:13.251 align:center
Biar betul...

00:29:14.753 --> 00:29:19.716 align:center
Shimakura seorang gadis yang baik
dan mudah percayakan orang.

00:29:19.799 --> 00:29:24.429 align:center
Tapi dia pun sedar
dia dipergunakan selepas tiga tahun.

00:29:25.930 --> 00:29:28.141 align:center
Sebab itu mereka berpisah.

00:29:28.224 --> 00:29:32.854 align:center
Tapi pada masa itu,
dia kata Cik Hosoki selamatkan dia.

00:29:32.937 --> 00:29:34.731 align:center
Dia tak kata dia dipermainkan.

00:29:34.814 --> 00:29:36.733 align:center
Dia nak berdamai dengan takdir.

00:29:37.942 --> 00:29:39.486 align:center
Itu cara dia

00:29:39.986 --> 00:29:42.322 align:center
untuk meneruskan hidupnya.

00:29:58.505 --> 00:30:00.089 align:center
Terima kasih.

00:30:42.048 --> 00:30:43.258 align:center
Hei.

00:30:43.967 --> 00:30:47.136 align:center
Mari kita pergi bercuti nanti.

00:30:47.637 --> 00:30:49.931 align:center
Mungkin ke Hawaii atau Guam.

00:30:50.431 --> 00:30:53.226 align:center
Untuk meraikan kejayaan perniagaan kita.

00:30:54.978 --> 00:30:56.521 align:center
Tak mahulah.

00:30:56.604 --> 00:30:58.106 align:center
Awak pergilah sendiri.

00:30:58.189 --> 00:31:00.775 align:center
Apa? Kenapa awak malas nak layan saya?

00:31:01.401 --> 00:31:03.152 align:center
Awak ada kerja dengan Ochiyo.

00:31:03.236 --> 00:31:07.782 align:center
Ochiyo boleh uruskan kerjanya sendiri.

00:31:08.366 --> 00:31:10.410 align:center
Jomlah.

00:31:10.910 --> 00:31:12.787 align:center
Marilah kita pergi bercuti.

00:31:20.420 --> 00:31:22.297 align:center
Lambatnya awak balik.

00:31:22.797 --> 00:31:26.718 align:center
Awak kena bangun awal esok,
jadi pergi mandi cepat.

00:31:28.928 --> 00:31:31.389 align:center
Saya belum makan lagi.

00:31:31.890 --> 00:31:33.725 align:center
Awak tak makan sebelum balik?

00:31:35.602 --> 00:31:37.520 align:center
Saya tak sempat makan.

00:31:38.980 --> 00:31:41.316 align:center
Saya akan sediakan makanan.

00:31:41.399 --> 00:31:43.776 align:center
Pergilah mandi dulu.

00:31:45.945 --> 00:31:49.532 align:center
Saya tak nak hidangan berat
sebab dah lewat.

00:31:49.616 --> 00:31:51.868 align:center
Saya nak hidangan berkhasiat
yang mudah dihadam.

00:31:52.368 --> 00:31:53.912 align:center
Amboi, manjanya awak.

00:31:54.412 --> 00:31:59.000 align:center
Makan sajalah apa yang saya masak.

00:32:06.966 --> 00:32:07.967 align:center
Hei.

00:32:09.886 --> 00:32:14.182 align:center
Berapa banyak lagi hutang saya?

00:32:17.936 --> 00:32:19.979 align:center
Dah lama saya bekerja keras.

00:32:20.063 --> 00:32:22.065 align:center
Ia hampir langsai, bukan?

00:32:24.233 --> 00:32:28.237 align:center
Saya sengaja diamkan diri
sebab saya tak mahu awak sedih.

00:32:28.780 --> 00:32:29.739 align:center
Tapi sebenarnya,

00:32:30.573 --> 00:32:34.994 align:center
satu lagi hutang muncul
beberapa bulan lalu.

00:32:36.496 --> 00:32:37.580 align:center
Apa?

00:32:37.664 --> 00:32:42.377 align:center
Kami dah uruskannya,
jadi awak tak perlu risau.

00:32:46.172 --> 00:32:49.842 align:center
Berapa jumlah hutang itu?

00:32:52.553 --> 00:32:54.305 align:center
Lebih 100 juta.

00:32:58.935 --> 00:33:00.770 align:center
Tak mungkin...

00:33:02.522 --> 00:33:04.482 align:center
Kekasih awak yang salah.

00:33:04.565 --> 00:33:08.903 align:center
Dia beri nota janji kepada ramai orang.

00:33:08.987 --> 00:33:10.989 align:center
Entah-entah nanti ada hutang baru.

00:33:11.072 --> 00:33:12.573 align:center
Ini yang terakhir.

00:33:17.036 --> 00:33:18.413 align:center
Saya yakin.

00:33:32.301 --> 00:33:33.845 align:center
Syabas, Ochiyo.

00:33:33.928 --> 00:33:35.722 align:center
Terima kasih, ya.

00:33:37.015 --> 00:33:38.516 align:center
Cik Shimakura.

00:33:39.225 --> 00:33:41.185 align:center
Sawamura!

00:33:41.269 --> 00:33:42.979 align:center
Dah lama kita tak jumpa.

00:33:43.062 --> 00:33:45.815 align:center
Saya gembira jumpa awak. Apa khabar?

00:33:45.898 --> 00:33:47.567 align:center
- Saya uruskan orang baru.
- Yakah?

00:33:47.650 --> 00:33:50.319 align:center
- Saya nak buat promosi hari ini.
- Begitu.

00:33:52.405 --> 00:33:55.575 align:center
Cik Hosoki tak ikut awak hari ini?

00:33:55.658 --> 00:33:57.910 align:center
Tak, kami kerja berasingan hari ini.

00:33:57.994 --> 00:33:59.996 align:center
Saijo akan masuk studio!

00:34:01.664 --> 00:34:02.832 align:center
Hei.

00:34:03.750 --> 00:34:05.168 align:center
Boleh kita berbual?

00:34:06.544 --> 00:34:08.129 align:center
Ini sangat mencurigakan.

00:34:08.212 --> 00:34:11.716 align:center
Tak mungkin ada hutang baru
muncul selepas tiga tahun.

00:34:14.385 --> 00:34:16.929 align:center
Awak dah buat banyak persembahan.

00:34:17.013 --> 00:34:18.056 align:center
Lagipun,

00:34:18.139 --> 00:34:21.225 align:center
hampir separuh tahun
awak buat persembahan di daerah.

00:34:26.564 --> 00:34:29.525 align:center
Berapa awak dapat
untuk persembahan di daerah?

00:34:31.152 --> 00:34:33.362 align:center
Dia tak beritahu saya.

00:34:33.946 --> 00:34:37.658 align:center
Dia kata jangan risau tentang duit.

00:34:37.742 --> 00:34:40.828 align:center
Takkan dia langsung tak beritahu awak?

00:34:41.537 --> 00:34:44.540 align:center
Tapi saya dapat elaun bulanan.

00:34:44.624 --> 00:34:46.167 align:center
Berapa?

00:34:47.460 --> 00:34:49.003 align:center
Sebulan sekali...

00:34:51.005 --> 00:34:52.548 align:center
saya dapat 30,000 won.

00:34:54.967 --> 00:34:56.594 align:center
Begini, Cik Shimakura.

00:34:57.095 --> 00:34:59.180 align:center
Awak kena dengar baik-baik.

00:35:01.641 --> 00:35:07.271 align:center
Awak bintang terkenal
yang dah buat persembahan selama 20 tahun.

00:35:07.855 --> 00:35:09.565 align:center
Ini bukan kerja sukarela,

00:35:09.649 --> 00:35:14.153 align:center
jadi bayaran awak sepatutnya
berjumlah dua hingga lima juta yen.

00:35:14.821 --> 00:35:17.281 align:center
Kalau awak buat 100 persembahan...

00:35:59.574 --> 00:36:00.950 align:center
Baiklah.

00:36:12.336 --> 00:36:15.381 align:center
Aduhai, terkejut saya.

00:36:15.464 --> 00:36:17.216 align:center
Awalnya awak balik.

00:36:17.300 --> 00:36:19.385 align:center
Rakaman tadi berjalan lancar?

00:36:23.598 --> 00:36:26.017 align:center
Saya nak keluar makan dengan kawan.

00:36:26.100 --> 00:36:28.394 align:center
Pesanlah makanan di luar.

00:36:28.477 --> 00:36:29.478 align:center
Tekak saya sakit.

00:36:30.646 --> 00:36:32.023 align:center
Apa?

00:36:32.106 --> 00:36:34.817 align:center
Tekak saya sakit sebab rakaman tadi.

00:36:34.901 --> 00:36:37.028 align:center
Saya tak berani makan di luar.

00:36:37.111 --> 00:36:38.946 align:center
Boleh tolong masakkan bubur?

00:36:39.655 --> 00:36:41.824 align:center
Takkan awak tak boleh masak sendiri?

00:36:41.908 --> 00:36:43.409 align:center
Saya...

00:36:44.744 --> 00:36:46.829 align:center
Pecahkan telur pun saya tak pandai.

00:36:47.330 --> 00:36:49.040 align:center
Awak tahu, bukan?

00:36:52.668 --> 00:36:53.878 align:center
Aduhai.

00:36:54.545 --> 00:36:57.298 align:center
Saya dah lewat nak keluar makan.

00:37:21.322 --> 00:37:22.740 align:center
Tunggu.

00:37:24.075 --> 00:37:26.369 align:center
Apa lagi?

00:37:28.454 --> 00:37:29.956 align:center
Dan...

00:37:31.540 --> 00:37:35.211 align:center
Saya juga nak teh hitam
dengan halia dan madu.

00:37:35.294 --> 00:37:37.004 align:center
Boleh awak belikan?

00:37:40.633 --> 00:37:43.094 align:center
Apa masalah awak?

00:37:43.636 --> 00:37:46.347 align:center
Awak ingat saya kuli awak?

00:37:46.931 --> 00:37:48.849 align:center
Awak dah gila?

00:37:53.688 --> 00:37:54.939 align:center
Sebab...

00:37:56.983 --> 00:37:59.860 align:center
tekak inilah cara saya buat duit.

00:38:00.569 --> 00:38:04.448 align:center
Tanpa tekak ini,
awak pun takkan dapat duit.

00:38:05.074 --> 00:38:06.617 align:center
Tanpa duit,

00:38:07.118 --> 00:38:10.079 align:center
awak tak boleh beli kot mewah begitu.

00:38:12.540 --> 00:38:14.000 align:center
Amboi.

00:38:15.001 --> 00:38:18.129 align:center
Kalau awak ada benda nak cakap,
cakap sajalah.

00:38:24.760 --> 00:38:26.804 align:center
Berapa banyak duit saya dah dapat...

00:38:28.306 --> 00:38:29.974 align:center
sejak tiga tahun lepas?

00:38:30.057 --> 00:38:32.018 align:center
Awak dah tahu.

00:38:32.101 --> 00:38:33.477 align:center
Jumlahnya 150 juta yen.

00:38:33.561 --> 00:38:34.729 align:center
Penipu.

00:38:34.812 --> 00:38:36.689 align:center
Saya tanya kenalan saya.

00:38:36.772 --> 00:38:38.858 align:center
Dia kata saya dapat satu bilion.

00:38:39.942 --> 00:38:43.821 align:center
Saya dah bayar 150 juta itu
dalam enam bulan pertama, bukan?

00:38:45.865 --> 00:38:50.328 align:center
Kenalan awak cakap yang bukan-bukan.

00:38:51.829 --> 00:38:53.748 align:center
Dia nak mempergunakan awak.

00:38:53.831 --> 00:38:56.876 align:center
Awak yang mempergunakan saya. Betul tak?

00:38:58.252 --> 00:38:59.253 align:center
Hei.

00:38:59.754 --> 00:39:00.838 align:center
Betul tak?

00:39:01.339 --> 00:39:04.342 align:center
Selama ini awak tipu saya

00:39:04.425 --> 00:39:06.719 align:center
dan ambil duit hasil titik peluh saya?

00:39:06.802 --> 00:39:08.346 align:center
Hutang baru itu pun palsu?

00:39:10.348 --> 00:39:11.724 align:center
Ochiyo.

00:39:13.559 --> 00:39:18.564 align:center
Awak hanya pandai menyanyi.

00:39:18.647 --> 00:39:21.150 align:center
Awak hanya perlu diam dan menyanyi.

00:39:22.777 --> 00:39:26.197 align:center
Awak sendiri cakap
awak rela mati jika tak boleh menyanyi.

00:39:26.906 --> 00:39:29.241 align:center
Siapa yang membolehkan awak menyanyi?

00:39:29.325 --> 00:39:31.660 align:center
Saya yang bantu awak.

00:39:32.828 --> 00:39:37.208 align:center
Saya bukan saja bayar hutang awak.

00:39:37.708 --> 00:39:40.336 align:center
Saya juga selamatkan awak.

00:39:41.337 --> 00:39:44.048 align:center
Berani awak cakap begitu

00:39:44.131 --> 00:39:46.300 align:center
kepada orang yang selamatkan awak?

00:39:46.926 --> 00:39:48.886 align:center
Daripada mengata saya,

00:39:48.969 --> 00:39:53.099 align:center
pergi menyanyi di kabaret,
di jalanan atau di mana-mana saja!

00:39:53.182 --> 00:39:54.517 align:center
Pergi cari duit!

00:40:00.272 --> 00:40:01.774 align:center
Awak mempergunakan

00:40:03.317 --> 00:40:05.611 align:center
nyanyian saya...

00:40:07.154 --> 00:40:08.114 align:center
untuk diri awak.

00:40:08.197 --> 00:40:10.449 align:center
"Nyanyian awak"?

00:40:10.533 --> 00:40:13.411 align:center
Jangan cakap merepek macam budak kecil.

00:40:15.204 --> 00:40:17.915 align:center
Jika saya mahu,

00:40:18.624 --> 00:40:22.461 align:center
saya boleh pastikan
awak takkan menyanyi lagi.

00:40:44.191 --> 00:40:45.526 align:center
Ini tak adil!

00:40:50.990 --> 00:40:52.616 align:center
Keluar dari sini!

00:40:53.117 --> 00:40:54.493 align:center
Keluar dari rumah saya!

00:40:56.328 --> 00:40:58.164 align:center
Awak yang kena keluar.

00:40:58.831 --> 00:41:00.916 align:center
Apartmen ini saya punya.

00:41:02.126 --> 00:41:05.588 align:center
- Apa?
- Saya beli semasa lelongan.

00:41:06.172 --> 00:41:08.215 align:center
Ia bawah nama saya.

00:41:11.552 --> 00:41:15.306 align:center
Saya beli apartmen cantik ini
dengan harga yang murah.

00:41:19.477 --> 00:41:22.480 align:center
Nasib baik awak bodoh nak mampus.

00:41:38.454 --> 00:41:41.123 align:center
Kemas barang awak dan berambus

00:41:41.624 --> 00:41:44.001 align:center
sebelum saya balik.

00:42:39.640 --> 00:42:41.058 align:center
Ochiyo.

00:42:45.312 --> 00:42:47.106 align:center
Kazuko dah beritahu saya tadi.

00:42:48.482 --> 00:42:50.859 align:center
Saya dah carikan awak tempat tinggal.

00:42:51.360 --> 00:42:53.279 align:center
Biar saya bawa awak ke sana.

00:43:00.619 --> 00:43:02.246 align:center
Saya takkan bela dia.

00:43:05.958 --> 00:43:07.418 align:center
Tapi saya nak awak tahu...

00:43:10.004 --> 00:43:12.715 align:center
Saya suka dengar awak menyanyi,

00:43:13.215 --> 00:43:15.050 align:center
sambil berada di sisi awak.

00:43:16.552 --> 00:43:18.387 align:center
Saya tak tipu.

00:43:25.394 --> 00:43:26.895 align:center
Mulai sekarang,

00:43:27.688 --> 00:43:29.690 align:center
awak boleh harapkan saya.

00:43:30.190 --> 00:43:31.442 align:center
Jadi...

00:43:32.526 --> 00:43:35.571 align:center
Jika ada apa-apa saya boleh bantu,
beritahulah saya.

00:43:40.492 --> 00:43:41.994 align:center
Betulkah?

00:43:46.248 --> 00:43:49.418 align:center
Awak kata saya boleh minta apa saja.

00:43:51.629 --> 00:43:52.713 align:center
Ya.

00:43:53.714 --> 00:43:55.174 align:center
Saya tak tipu.

00:43:57.301 --> 00:43:58.761 align:center
Kalau begitu...

00:44:01.930 --> 00:44:03.974 align:center
Ada sesuatu

00:44:04.600 --> 00:44:06.935 align:center
yang saya nak minta.

00:47:15.541 --> 00:47:19.461 align:center
<i>Aku pernah terfikir</i>

00:47:20.003 --> 00:47:23.632 align:center
<i>Untuk mencabut nyawaku</i>

00:47:24.174 --> 00:47:27.845 align:center
<i>Bunga ros dan kosmos juga</i>

00:47:28.387 --> 00:47:32.057 align:center
<i>Menyuruh aku mati</i>

00:47:32.558 --> 00:47:35.769 align:center
<i>Aku potong rambutku</i>

00:47:36.728 --> 00:47:40.399 align:center
<i>Dan gigit jari kelengkengku</i>

00:47:40.899 --> 00:47:47.906 align:center
<i>Berhari-hari aku menangis
Dan menyalahkan diri sendiri</i>

00:47:48.782 --> 00:47:52.870 align:center
<i>Zaman muda sangat kelakar, bukan?</i>

00:47:52.953 --> 00:47:56.832 align:center
<i>Zaman muda sangat mengarut, bukan?</i>

00:47:56.915 --> 00:48:01.795 align:center
<i>Air mata mengalir kerana kisah lucu</i>

00:48:01.879 --> 00:48:08.886 align:center
<i>Dan dalam tangisan itu
Ada zaman muda kita</i>

00:48:10.262 --> 00:48:13.682 align:center
<i>Hidup ini ada susah dan senang</i>

00:48:14.516 --> 00:48:17.728 align:center
<i>Ada macam-macam jenis lelaki</i>

00:48:18.770 --> 00:48:25.777 align:center
<i>Ada macam-macam jenis wanita
Semuanya mekar dan meliar</i>

00:48:31.033 --> 00:48:34.119 align:center
"Jinsei Iroiro" ialah lagu yang hebat.

00:48:34.202 --> 00:48:36.705 align:center
Ia sangat menakjubkan.

00:48:36.788 --> 00:48:39.458 align:center
Saya tonton persembahan awak di <i>Kohaku</i>.

00:48:39.541 --> 00:48:42.377 align:center
Ibu saya pun teruja melihatnya.

00:48:42.461 --> 00:48:43.712 align:center
Terima kasih.

00:48:43.795 --> 00:48:46.924 align:center
Cik Shimakura, maaf mengganggu.
Boleh kita berbual?

00:48:47.007 --> 00:48:50.344 align:center
- Sila ke tepi...
- Saya sedang menulis buku Kazuko Hosoki.

00:48:50.427 --> 00:48:53.263 align:center
Saya nak tanya
tentang hubungan kamu berdua.

00:48:53.347 --> 00:48:54.181 align:center
Topik itu...

00:48:54.264 --> 00:48:56.558 align:center
Apa yang awak nak tahu?

00:49:00.062 --> 00:49:03.231 align:center
Semasa awak ditipu dan dibebani hutang,

00:49:03.315 --> 00:49:05.817 align:center
awak kenal Cik Hosoki
yang selamatkan awak.

00:49:05.901 --> 00:49:07.402 align:center
Betulkah?

00:49:13.367 --> 00:49:14.826 align:center
Itu memang betul.

00:49:15.452 --> 00:49:17.955 align:center
Cik Hosoki selamatkan nyawa saya.

00:49:19.081 --> 00:49:21.041 align:center
Kalau saya tak ada Cik Hosoki,

00:49:21.124 --> 00:49:24.670 align:center
mungkin saya tak dapat menyanyi lagi.

00:49:25.796 --> 00:49:29.341 align:center
Tapi ada orang beritahu saya

00:49:29.424 --> 00:49:32.177 align:center
yang dia palsukan hutang awak

00:49:32.260 --> 00:49:36.264 align:center
dan dia curi pendapatan awak.

00:49:37.099 --> 00:49:39.101 align:center
Kalau betul pun,

00:49:39.184 --> 00:49:41.853 align:center
Cik Hosoki pernah selamatkan nyawa saya.

00:49:44.940 --> 00:49:46.817 align:center
Walaupun dia tipu awak?

00:49:51.196 --> 00:49:55.409 align:center
Kadangkala lebih baik
kita tak tahu yang kita ditipu.

00:50:00.288 --> 00:50:02.749 align:center
Saya harap awak tulis buku yang bagus.

00:50:03.417 --> 00:50:04.543 align:center
Mari.

00:50:15.178 --> 00:50:20.934 align:center
PANGGILAN MASUK
CIK HOSOKI

00:51:08.231 --> 00:51:10.650 align:center
SHIMAKURA MELUNASKAN HUTANG
DAN MENYERTAI AGENSI BARU

00:54:06.826 --> 00:54:09.746 align:center
Terjemahan sari kata oleh AMG

