WEBVTT

00:00:30.113 --> 00:00:36.453 align:center
오치요는 어릴 때부터
재능을 타고난 가수로 유명했어

00:00:38.580 --> 00:00:42.584 align:center
그 천사 같은 노랫소리가
전쟁에서 패배한 후

00:00:43.710 --> 00:00:46.755 align:center
절망에 빠진 사람들에게

00:00:46.838 --> 00:00:50.091 align:center
얼마나 큰 꿈과 희망을
줬는지 몰라

00:00:52.802 --> 00:00:55.722 align:center
'사람은 빵으로만
사는 것이 아니다'

00:00:56.306 --> 00:00:57.724 align:center
그거야말로

00:00:58.683 --> 00:01:01.061 align:center
엔터테인먼트의 힘이지

00:01:04.689 --> 00:01:06.649 align:center
오치요와 나는

00:01:06.733 --> 00:01:10.195 align:center
같은 해에 같은 도쿄에서 태어났어

00:01:11.196 --> 00:01:12.739 align:center
어쩌면

00:01:12.822 --> 00:01:16.409 align:center
잿더미가 된 도쿄에서
스쳐 지나갔을지도 모르지

00:01:22.999 --> 00:01:26.795 align:center
정말 엄청난 이야기네요

00:01:27.670 --> 00:01:29.422 align:center
홋타 씨에게 구원받은 호소키 씨가

00:01:29.506 --> 00:01:33.510 align:center
이번엔 직접 자신의 손으로
시마쿠라 씨를 구했잖아요

00:01:33.593 --> 00:01:36.137 align:center
시마쿠라 씨와의 에피소드가
판매 포인트가 될 겁니다

00:01:36.221 --> 00:01:38.723 align:center
소설에서도 그게 큰 전환점이죠?

00:01:38.807 --> 00:01:39.682 align:center
네

00:01:40.183 --> 00:01:42.644 align:center
시마쿠라 씨는 어떤 분이셨나요?

00:01:42.727 --> 00:01:44.687 align:center
노랫소리랑 똑같았어

00:01:45.480 --> 00:01:47.398 align:center
사랑스럽고 섬세하고

00:01:48.191 --> 00:01:49.901 align:center
정말 순수했지

00:01:50.568 --> 00:01:51.945 align:center
말씀 중에 죄송합니다

00:01:53.905 --> 00:01:55.657 align:center
그 가방 차에 실어

00:01:56.157 --> 00:01:58.827 align:center
티아라 캐리어는 새걸로 바꾸고

00:01:59.536 --> 00:02:00.745 align:center
알겠습니다

00:02:01.996 --> 00:02:04.332 align:center
강아지를 하와이에 데려가세요?

00:02:04.415 --> 00:02:07.877 align:center
2주나 떨어져 있으면
외로워서 죽어

00:02:07.961 --> 00:02:11.297 align:center
그렇구나, 티아라는 섬세하니까요

00:02:11.381 --> 00:02:14.050 align:center
아니, 내가 죽는다고

00:02:16.928 --> 00:02:18.638 align:center
선생님은 섬세하시니까요

00:02:20.348 --> 00:02:22.600 align:center
여행 준비로 바쁘신데
방해해서 죄송해요

00:02:22.684 --> 00:02:24.853 align:center
괜찮아, 아직 한 시간 정도 남았어

00:02:24.936 --> 00:02:26.646 align:center
좀 더 얘기해도 돼

00:02:27.897 --> 00:02:31.192 align:center
시마쿠라 씨의 부채가
4억 엔이 넘었죠?

00:02:31.276 --> 00:02:34.946 align:center
현재 가치로 환산하면
10억 엔이 넘지

00:02:35.029 --> 00:02:38.366 align:center
그런 엄청난 빚을
어떻게 해결하셨어요?

00:02:38.449 --> 00:02:39.534 align:center
물론

00:02:40.368 --> 00:02:42.996 align:center
나 혼자서는 불가능했지

00:02:43.496 --> 00:02:45.582 align:center
뭐 하자는 거야?

00:02:45.665 --> 00:02:48.042 align:center
- 허세야?
- 설명해 봐!

00:02:48.126 --> 00:02:50.336 align:center
여기 1억 5천만 엔이 있습니다

00:02:50.420 --> 00:02:51.880 align:center
본론만 말씀드리죠

00:02:51.963 --> 00:02:57.010 align:center
여러분의 채권을 모두 합하면
4억 3천만 엔입니다만

00:02:57.093 --> 00:03:00.930 align:center
이 돈을 알맞게 나눠 가지시고

00:03:01.014 --> 00:03:02.891 align:center
빚을 청산해 주셨으면 합니다

00:03:02.974 --> 00:03:04.017 align:center
고작 3분의 1로?

00:03:04.100 --> 00:03:05.685 align:center
나머지는 탕감하라고?

00:03:05.768 --> 00:03:07.270 align:center
받아들이시겠습니까?

00:03:07.353 --> 00:03:09.814 align:center
- 뭘 받아들여?
- 그걸 말이라고 해?

00:03:09.898 --> 00:03:12.692 align:center
그게 무슨 말 같지 않은 소리야?

00:03:12.775 --> 00:03:15.403 align:center
시마쿠라 씨
이건 말이 안 되잖아요

00:03:28.750 --> 00:03:30.043 align:center
이 새끼들아!

00:03:30.126 --> 00:03:32.212 align:center
시마쿠라 치요코 노래를
다시는 못 들어도 상관없어?

00:03:32.295 --> 00:03:33.838 align:center
그럼 우리 돈은?

00:03:33.922 --> 00:03:35.340 align:center
시마쿠라 치요코는

00:03:36.132 --> 00:03:38.468 align:center
차라리 죽고 싶다고 했어

00:03:40.970 --> 00:03:42.972 align:center
시마쿠라 치요코의 노래는

00:03:43.681 --> 00:03:45.016 align:center
국가의 보물!

00:03:46.059 --> 00:03:47.518 align:center
원래라면

00:03:47.602 --> 00:03:50.813 align:center
이런 보물은
돈 주고도 살 수 없는 것이다

00:03:53.483 --> 00:03:58.029 align:center
그 보물을 산다는 마음으로
이 제안을 받아들이기 바란다

00:04:00.531 --> 00:04:01.699 align:center
나는

00:04:02.742 --> 00:04:06.746 align:center
도움받은 자의 얼굴은
절대 잊지 않는다

00:04:10.917 --> 00:04:12.543 align:center
이 제안을 받아들이면

00:04:13.461 --> 00:04:16.130 align:center
여러분 사업에
도움이 될 날이 올 것이다

00:04:18.007 --> 00:04:20.510 align:center
에도가와파의 이름으로...

00:04:27.225 --> 00:04:28.309 align:center
부탁한다

00:04:39.737 --> 00:04:44.325 align:center
오늘부로
시마쿠라 치요코의 후견인이 된

00:04:44.409 --> 00:04:46.494 align:center
호소키 카즈코라고 합니다

00:04:46.577 --> 00:04:49.706 align:center
'해결'이라는 건
4억 3천만 엔을 다 갚았단 건가요?

00:04:49.789 --> 00:04:50.707 align:center
전액이요?

00:04:50.790 --> 00:04:52.375 align:center
아뇨, 전액은 아닙니다

00:04:53.042 --> 00:04:58.047 align:center
하지만 시마쿠라 자신도
사기의 피해자라는 점

00:04:58.131 --> 00:04:59.716 align:center
그리고 무엇보다

00:04:59.799 --> 00:05:03.636 align:center
시마쿠라의 노래를 지키고 싶은
우리의 바람을

00:05:03.720 --> 00:05:06.306 align:center
채권자분들께서 이해해 주셔서

00:05:06.389 --> 00:05:09.309 align:center
부채의 3분의 1에
해당하는 금액으로

00:05:09.392 --> 00:05:11.144 align:center
부분 상환하는 것에
동의하셨습니다

00:05:11.227 --> 00:05:13.980 align:center
그 상환금은
호소키 씨가 부담하셨습니까?

00:05:15.523 --> 00:05:20.236 align:center
앞으로 시마쿠라는
제가 설립한 회사로 소속을 옮겨

00:05:20.320 --> 00:05:23.114 align:center
매니저인 저와 함께 일할 것입니다

00:05:23.197 --> 00:05:28.995 align:center
그리고 향후 발생하는 수익으로
제게 빚을 상환할 겁니다

00:05:29.078 --> 00:05:31.497 align:center
시마쿠라 씨
지금 기분이 어떠신가요?

00:05:32.206 --> 00:05:33.207 align:center
저는...

00:05:36.044 --> 00:05:38.171 align:center
다시는 노래를
못 할 거라고 생각했어요

00:05:38.880 --> 00:05:40.465 align:center
노래할 수 없다면

00:05:41.507 --> 00:05:43.009 align:center
죽는 게 낫겠다 싶었죠

00:05:44.677 --> 00:05:46.471 align:center
바로 그때

00:05:46.554 --> 00:05:49.057 align:center
호소키 씨가 저를 구해 줬어요

00:05:51.309 --> 00:05:52.518 align:center
호소키 씨는

00:05:53.436 --> 00:05:55.438 align:center
제 생명의 은인입니다

00:06:01.110 --> 00:06:02.445 align:center
이젠 괜찮아

00:06:11.996 --> 00:06:13.706 align:center
- 감사합니다
- 고마워요

00:06:21.923 --> 00:06:23.800 align:center
텅 비었네

00:06:32.725 --> 00:06:34.227 align:center
힘들지?

00:06:35.228 --> 00:06:40.483 align:center
온갖 고생 끝에 겨우 얻은 삶을
포기해야 하는 거

00:06:43.361 --> 00:06:44.904 align:center
이 집만이

00:06:45.738 --> 00:06:47.907 align:center
항상 날 기다려 줬거든

00:06:57.125 --> 00:06:58.668 align:center
있잖아, 오치요

00:07:00.628 --> 00:07:04.465 align:center
이 집이 넘어가기까지는
아직 6개월 남았어

00:07:05.633 --> 00:07:07.760 align:center
그때까지 죽어라 일해서

00:07:07.844 --> 00:07:09.470 align:center
이 집 다시 사자

00:07:11.889 --> 00:07:13.558 align:center
그게 되겠어?

00:07:13.641 --> 00:07:16.686 align:center
되고 안 되고는 네 노력에 달렸어

00:07:24.819 --> 00:07:26.028 align:center
알았어

00:07:28.030 --> 00:07:31.284 align:center
나 죽을 각오로
다시 열심히 할 거야

00:07:33.619 --> 00:07:34.954 align:center
바로 그거야

00:07:36.038 --> 00:07:37.123 align:center
고마워

00:07:41.210 --> 00:07:42.253 align:center
언니

00:07:42.336 --> 00:07:43.671 align:center
언니?

00:07:44.714 --> 00:07:47.300 align:center
나한텐 언니 같은 존재라서

00:07:47.383 --> 00:07:49.552 align:center
뭐야, 우리 동갑이잖아

00:07:49.635 --> 00:07:52.180 align:center
뭐 어때, 내가 동생 할게

00:07:54.599 --> 00:07:56.017 align:center
마음대로 해

00:08:04.734 --> 00:08:08.404 align:center
그 후로 우리는
정말 소처럼 일했어

00:08:09.655 --> 00:08:13.951 align:center
시마쿠라 치요코 씨의 악수회를
시작하겠습니다!

00:08:14.494 --> 00:08:18.039 align:center
그럼 모두 함께
오치요 씨를 불러 볼까요?

00:08:18.122 --> 00:08:19.749 align:center
하나, 둘!

00:08:19.832 --> 00:08:22.293 align:center
- 오치요 씨!
- 오치요 씨!

00:08:22.376 --> 00:08:24.337 align:center
여기저기 다니며 홍보하고

00:08:24.420 --> 00:08:27.882 align:center
지역 행사부터
교도소 위문공연까지

00:08:27.965 --> 00:08:29.091 align:center
뭐든 했어

00:08:29.175 --> 00:08:31.427 align:center
오늘 오신 여러분

00:08:31.511 --> 00:08:33.721 align:center
오치요와 악수하고 싶으신 분은

00:08:33.804 --> 00:08:36.474 align:center
이 사인 앨범을 사 주세요

00:08:36.557 --> 00:08:40.269 align:center
이 앨범을 사신 분들만
오치요와 악수할 수 있습니다

00:08:40.353 --> 00:08:41.354 align:center
사실 분?

00:08:41.437 --> 00:08:44.690 align:center
사람보다 닭이 더 많다는
이 시골 마을에

00:08:44.774 --> 00:08:47.276 align:center
왜 온 건가 싶으시죠?

00:08:51.155 --> 00:08:54.825 align:center
5분 뒤에 시작이야
노래 사이에 얘기하지 말고

00:08:54.909 --> 00:08:57.537 align:center
일곱 곡 부르면 바로 차에 타야 해

00:08:57.620 --> 00:08:59.664 align:center
안 그러면 다음 공연에 늦어

00:09:06.712 --> 00:09:08.756 align:center
생소한 일이었지만
나도 진짜 열심히 했어

00:09:09.966 --> 00:09:12.260 align:center
오치요의 집을 다시 사려면

00:09:12.343 --> 00:09:14.470 align:center
닥치는 대로
공연하는 수밖에 없었거든

00:09:15.680 --> 00:09:17.056 align:center
히사오

00:09:17.139 --> 00:09:20.059 align:center
왜 이렇게 느긋해? 밟아

00:09:20.142 --> 00:09:23.312 align:center
알았어, 그럼 밟는다

00:09:24.939 --> 00:09:27.358 align:center
- 손이 미끄러졌잖아
- 미안

00:09:43.666 --> 00:09:47.420 align:center
누나, 앨범 더 주문해야 해
이건 오늘이면 다 팔려

00:09:47.503 --> 00:09:50.631 align:center
히사오
이거 팬클럽 회원분들 갖다줘

00:09:50.715 --> 00:09:52.091 align:center
알았어

00:09:52.842 --> 00:09:55.595 align:center
오치요
너도 먹을 수 있을 때 먹어

00:10:12.778 --> 00:10:14.530 align:center
정말 감사해요

00:10:14.614 --> 00:10:16.699 align:center
- 작은 선물이에요
- 고맙습니다

00:10:16.782 --> 00:10:20.119 align:center
디스코장과 매니저 일을
둘 다 하려니 정말 힘들었어

00:10:20.202 --> 00:10:21.287 align:center
감사합니다

00:10:21.370 --> 00:10:25.124 align:center
너무 힘들어서
포기하고 싶을 때도 있었지

00:10:26.542 --> 00:10:27.543 align:center
하지만...

00:10:30.421 --> 00:10:32.006 align:center
그럴 때마다

00:10:32.548 --> 00:10:35.593 align:center
오치요의 노래가 내게 힘을 줬어

00:10:35.676 --> 00:10:39.972 align:center
오치요를 위해서라면
힘들어도 계속할 수 있었지

00:10:43.643 --> 00:10:46.604 align:center
빚 스캔들 이미지를 없애려고

00:10:46.687 --> 00:10:49.357 align:center
일부러 디스코장의
간판 역할을 시켰어

00:10:49.982 --> 00:10:51.317 align:center
그랬더니

00:10:51.400 --> 00:10:54.070 align:center
언론이 생각보다
관심을 보이더라고

00:10:55.404 --> 00:10:59.033 align:center
"지옥에서 부활한
시마쿠라 치요코!"

00:10:59.742 --> 00:11:03.287 align:center
덕분에 오치요의 평판은
급속도로 회복됐지

00:11:04.497 --> 00:11:08.000 align:center
하나도 안 들어오던 큰 무대나
TV 공연이 줄줄이 잡혔어

00:11:08.084 --> 00:11:09.502 align:center
"신곡 판매 대박
한 달에 공연 13개"

00:11:11.253 --> 00:11:12.254 align:center
대성공이야

00:11:15.841 --> 00:11:17.677 align:center
그리고 마침내

00:11:18.386 --> 00:11:22.515 align:center
경매에 부쳐졌던 오치요의 집을
다시 살 수 있었어

00:11:22.598 --> 00:11:24.642 align:center
네, 감사합니다

00:11:26.811 --> 00:11:28.854 align:center
오치요, 그냥 두고 들어가

00:11:29.689 --> 00:11:31.148 align:center
내가 옮길게

00:11:31.232 --> 00:11:32.066 align:center
괜찮아?

00:11:32.650 --> 00:11:34.694 align:center
- 감사합니다
- 가자

00:11:34.777 --> 00:11:35.736 align:center
빨리 와

00:11:36.570 --> 00:11:39.865 align:center
나와 오치요의 궁합은

00:11:39.949 --> 00:11:42.743 align:center
완전 최고야

00:11:42.827 --> 00:11:45.371 align:center
궁합이 얼마나 좋냐면

00:11:45.454 --> 00:11:47.832 align:center
네가 남자였다면

00:11:47.915 --> 00:11:51.419 align:center
난 당신이 아니라
오치요와 함께였을 거야

00:11:51.502 --> 00:11:54.922 align:center
남자가 될 거면
나보다는 언니가 낫지

00:11:55.548 --> 00:11:59.135 align:center
오치요, 아마추어 점술가 말을
너무 진지하게 믿지 마

00:11:59.218 --> 00:12:01.971 align:center
그리고 두 사람 궁합은

00:12:02.054 --> 00:12:04.056 align:center
최악이야

00:12:04.140 --> 00:12:06.767 align:center
둘이 가까워지면 모든 걸 잃게 돼

00:12:06.851 --> 00:12:08.894 align:center
조심하는 게 좋을 거야

00:12:09.478 --> 00:12:10.730 align:center
헛소리

00:12:10.813 --> 00:12:12.440 align:center
그건 아니다

00:12:12.523 --> 00:12:16.235 align:center
내가 지금 이렇게 웃을 수 있는 건
홋타 씨 덕분이잖아

00:12:19.822 --> 00:12:23.075 align:center
'우리 둘이 어깨를 맞대고 앉아서'

00:12:23.826 --> 00:12:26.454 align:center
'다시 웃는 날이 올 줄
누가 알았을까?'

00:12:27.455 --> 00:12:31.333 align:center
어때?
다음 노래 가사로 좋지 않아?

00:12:31.417 --> 00:12:32.585 align:center
너무 좋다

00:12:34.295 --> 00:12:35.588 align:center
언니

00:12:35.671 --> 00:12:37.965 align:center
내 다음 노래 가사를 써보면 어때?

00:12:38.048 --> 00:12:40.968 align:center
안 돼, 나 같은 초짜가 무슨

00:12:41.051 --> 00:12:44.096 align:center
괜찮아, 언니 재능 있어
분명 히트 칠 거야

00:12:44.180 --> 00:12:47.558 align:center
시마쿠라 치요코 씨의
'아이노 사자나미'입니다

00:12:51.103 --> 00:12:55.024 align:center
이 세상에 신이

00:12:56.442 --> 00:13:01.030 align:center
정말로 있다면

00:13:01.113 --> 00:13:04.950 align:center
당신 품에 안겨서

00:13:06.160 --> 00:13:09.038 align:center
나는 죽고 싶어요

00:13:09.830 --> 00:13:11.040 align:center
나는

00:13:12.249 --> 00:13:15.044 align:center
오치요가 노래하는 걸
보는 것만으로도 충분해

00:13:16.879 --> 00:13:17.880 align:center
뭐야

00:13:18.672 --> 00:13:20.633 align:center
뭔가 부끄럽네

00:13:23.803 --> 00:13:24.887 align:center
너희 둘

00:13:25.930 --> 00:13:27.556 align:center
진짜 자매 같아

00:13:29.350 --> 00:13:34.688 align:center
반복되고 반복되네

00:13:34.772 --> 00:13:36.816 align:center
잔잔한 물결처럼

00:13:36.899 --> 00:13:38.192 align:center
앞으로도

00:13:39.276 --> 00:13:41.362 align:center
우리 계속 힘내자

00:13:42.029 --> 00:13:43.113 align:center
응

00:13:48.786 --> 00:13:52.957 align:center
하지만 그 후에 시마쿠라 씨는
호소키 씨 회사를 떠났죠?

00:13:53.916 --> 00:13:54.875 align:center
응

00:13:55.376 --> 00:13:57.461 align:center
내가 내보냈어

00:13:57.545 --> 00:13:59.630 align:center
잘되고 있었는데 왜요?

00:14:01.674 --> 00:14:05.427 align:center
이 기사를 보면
시마쿠라 씨는 남고 싶어 했어요

00:14:05.511 --> 00:14:10.182 align:center
"시마쿠라 치요코
빚 청산 후 소속사 이전"

00:14:13.561 --> 00:14:15.229 align:center
옛날 생각 나네

00:14:18.148 --> 00:14:20.818 align:center
모든 건 다 때가 있어

00:14:21.485 --> 00:14:24.864 align:center
난 음악 업계에서는 아마추어였고

00:14:24.947 --> 00:14:27.950 align:center
그땐 이미
점술 공부를 시작한 뒤라

00:14:28.033 --> 00:14:30.786 align:center
그쪽을 정복하고 싶었거든

00:14:32.997 --> 00:14:35.875 align:center
오치요가 빚을 청산하면

00:14:35.958 --> 00:14:38.586 align:center
다시 각자의 길을 가는 게
수순이었어

00:14:39.837 --> 00:14:42.923 align:center
오치요는 지금도 무대에서 노래해

00:14:44.133 --> 00:14:46.302 align:center
그 결정이 맞았어

00:14:48.137 --> 00:14:50.264 align:center
헤어지는 게 힘들긴 했지만

00:14:51.557 --> 00:14:53.684 align:center
자매 같은 사이라 더 힘드셨겠어요

00:14:55.769 --> 00:14:58.856 align:center
친자매들과는 연이 끊어졌잖아

00:14:59.440 --> 00:15:03.527 align:center
그래서 오치요한테 더 마음이 갔어

00:15:07.531 --> 00:15:10.200 align:center
그럼 지금 동생분은 뭐 하세요?

00:15:10.284 --> 00:15:11.660 align:center
- 히사오?
- 네

00:15:11.744 --> 00:15:13.287 align:center
가게도 계속 같이 운영하고

00:15:13.370 --> 00:15:15.831 align:center
가족 안에서
제일 사이가 좋으셨잖아요

00:15:15.915 --> 00:15:18.584 align:center
가능하다면
히사오 씨 얘기도 듣고 싶은데

00:15:19.168 --> 00:15:22.004 align:center
요즘엔 뭐 하고 사는지 전혀 몰라

00:15:24.757 --> 00:15:26.258 align:center
일이 많았어

00:15:28.469 --> 00:15:29.511 align:center
선생님

00:15:30.012 --> 00:15:31.138 align:center
이제 가셔야 합니다

00:15:31.639 --> 00:15:34.350 align:center
- 그럼 우리도 일어날까요?
- 네

00:15:37.811 --> 00:15:38.646 align:center
미노리

00:15:39.521 --> 00:15:42.399 align:center
나는 이 소설 빨리 읽어보고 싶어

00:15:43.651 --> 00:15:46.278 align:center
아직 인터뷰를 다 못 했지만

00:15:46.362 --> 00:15:48.656 align:center
슬슬 써볼까 생각 중입니다

00:15:48.739 --> 00:15:50.032 align:center
정말?

00:15:50.115 --> 00:15:52.368 align:center
재촉하는 건 아닌데

00:15:52.451 --> 00:15:55.537 align:center
하루라도 빨리 써서
출판해 줬으면 좋겠어

00:15:56.413 --> 00:15:58.666 align:center
철은 뜨거울 때 쳐야 한다잖아

00:15:58.749 --> 00:16:00.626 align:center
명심하겠습니다

00:16:57.558 --> 00:17:00.352 align:center
"여인의 자화상"

00:17:04.023 --> 00:17:07.067 align:center
"우오즈미 미노리"

00:17:07.151 --> 00:17:08.694 align:center
늦겠네

00:17:08.777 --> 00:17:11.196 align:center
- 나 간다, 미노리
- 응

00:17:11.280 --> 00:17:13.824 align:center
- 이 동네 위험하니까 문 꼭 잠가
- 알았어

00:17:13.907 --> 00:17:15.826 align:center
- 다녀올게
- 할머니한테 인사해야지

00:17:15.909 --> 00:17:17.619 align:center
- 엄마
- 응?

00:17:17.703 --> 00:17:19.663 align:center
역시 주먹밥이 나은 것 같아

00:17:19.747 --> 00:17:20.664 align:center
주먹밥?

00:17:20.748 --> 00:17:23.625 align:center
아까는 빵 먹고 싶댔잖아
이거 바르면 맛있으니까 먹어봐

00:17:25.919 --> 00:17:26.795 align:center
안녕하세요

00:17:26.879 --> 00:17:28.964 align:center
안녕하세요, 잘 부탁드립니다

00:17:29.048 --> 00:17:30.049 align:center
레이나!

00:17:31.508 --> 00:17:32.509 align:center
다녀오세요

00:17:32.593 --> 00:17:33.552 align:center
이따 봐

00:18:09.088 --> 00:18:13.926 align:center
"카즈코는
전쟁의 무자비함을 마주했다"

00:18:14.009 --> 00:18:18.722 align:center
"상처의 아픔이
오히려 안정감을 줬다"

00:18:24.394 --> 00:18:30.067 align:center
"진정한 분노는 너무나 강렬하고
고통스럽고 외롭다"

00:18:30.692 --> 00:18:35.614 align:center
"미러볼에 반사된
날카로운 섬광이"

00:18:35.697 --> 00:18:38.784 align:center
"카즈코의 몸에 꽂혔다"

00:18:38.867 --> 00:18:43.288 align:center
"여기는 내 세상이야"

00:18:54.633 --> 00:18:58.262 align:center
"나는 큰 무대에서
승부를 보고 싶어"

00:19:04.685 --> 00:19:10.482 align:center
"마을 의회 회장을 협박해 체포된
호소키 카즈코 동생이 전한 진실"

00:19:23.996 --> 00:19:26.540 align:center
레이나, 엄마 오셨어

00:19:27.249 --> 00:19:29.459 align:center
레이나, 엄마 오셨어

00:19:29.543 --> 00:19:30.544 align:center
레이나

00:19:32.212 --> 00:19:33.964 align:center
네!

00:19:42.681 --> 00:19:44.641 align:center
여보세요, 우오즈미입니다

00:19:44.725 --> 00:19:46.476 align:center
작가님이신가요?

00:19:47.936 --> 00:19:49.646 align:center
네, 그런데요

00:19:50.147 --> 00:19:51.732 align:center
호소키입니다

00:19:51.815 --> 00:19:53.650 align:center
저랑 얘기하고 싶으시다고요?

00:19:53.734 --> 00:19:54.735 align:center
호소...

00:19:55.986 --> 00:19:56.987 align:center
히사오 씨?

00:19:58.906 --> 00:20:01.825 align:center
'프라이데이' 잡지사에
나에 대해 물었죠?

00:20:02.326 --> 00:20:06.038 align:center
편집부 직원이
직접 연락해 보라고 해서요

00:20:08.123 --> 00:20:10.083 align:center
누나에 대해 듣고 싶은 거죠?

00:20:10.667 --> 00:20:14.004 align:center
괜찮다면 우리 집으로 와 줄래요?

00:20:14.087 --> 00:20:15.714 align:center
얘기해 드릴게요

00:20:32.606 --> 00:20:33.607 align:center
들어오세요

00:20:34.650 --> 00:20:37.694 align:center
네, 실례하겠습니다

00:20:46.119 --> 00:20:48.538 align:center
나는 단 거라면 사족을 못 써요

00:20:50.040 --> 00:20:51.333 align:center
특히

00:20:52.251 --> 00:20:54.419 align:center
이 몽블랑을 정말 좋아하죠

00:20:56.088 --> 00:20:57.172 align:center
저기...

00:20:58.173 --> 00:21:00.384 align:center
잡지 사진에서 봤어요

00:21:02.886 --> 00:21:05.681 align:center
"마을 의회 회장을 협박해 체포된
호소키 카즈코 동생이 전한 진실"

00:21:05.764 --> 00:21:07.599 align:center
배짱 한번 두둑하시네

00:21:08.100 --> 00:21:09.017 align:center
네?

00:21:09.685 --> 00:21:12.646 align:center
보통 그걸 당사자한테
직접 보여주지는 않죠

00:21:14.690 --> 00:21:15.524 align:center
죄송합니다

00:21:18.277 --> 00:21:20.153 align:center
아뇨, 괜찮아요

00:21:20.821 --> 00:21:25.492 align:center
그 정도 뚝심은 있어야
우리 누나를 상대하죠

00:21:26.410 --> 00:21:27.995 align:center
지금 두 분 사이는 어떠세요?

00:21:28.745 --> 00:21:29.997 align:center
연이 끊겼어요

00:21:31.456 --> 00:21:33.458 align:center
누나 쪽에서 끊은 건가요?

00:21:33.542 --> 00:21:37.212 align:center
그런 기사가 나오고
경찰까지 개입하니까

00:21:37.963 --> 00:21:41.717 align:center
유명인인 누나 입장에서는
문제를 피하고 싶었겠죠

00:21:43.093 --> 00:21:44.678 align:center
그렇군요

00:21:46.221 --> 00:21:48.056 align:center
누나에 관한 책을 쓰는 거죠?

00:21:50.142 --> 00:21:52.227 align:center
어디까지 들었어요?

00:21:52.311 --> 00:21:54.980 align:center
시마쿠라 씨의
빚을 갚아 준 부분까지요

00:21:55.897 --> 00:21:59.067 align:center
누나분과 시마쿠라 씨
친자매 같았다고

00:22:04.323 --> 00:22:05.824 align:center
본인이 그러던가요?

00:22:05.907 --> 00:22:09.328 align:center
네, 헤어지기 힘들었다고 하셨어요

00:22:18.086 --> 00:22:20.255 align:center
시마쿠라 치요코의 이야기

00:22:20.339 --> 00:22:21.673 align:center
이거 맞죠?

00:22:21.757 --> 00:22:26.219 align:center
시마쿠라가 어떤 다리에서
뛰어내리려고 했고

00:22:26.303 --> 00:22:28.472 align:center
- 누나가 구했다고
- 네

00:22:29.222 --> 00:22:31.141 align:center
그렇게 매니저가 됐고

00:22:31.933 --> 00:22:33.643 align:center
소처럼 일했다고

00:22:33.727 --> 00:22:34.770 align:center
네

00:22:34.853 --> 00:22:36.271 align:center
홋타 씨 얘기는 하던가요?

00:22:36.355 --> 00:22:40.817 align:center
홋타 씨가 시마쿠라 씨의
빚 갚는 걸 도왔다고 하셨어요

00:22:40.901 --> 00:22:41.902 align:center
그리고

00:22:42.861 --> 00:22:45.822 align:center
시마쿠라의 아파트를
다시 사들였다고요?

00:22:45.906 --> 00:22:46.948 align:center
네

00:23:05.217 --> 00:23:09.221 align:center
그거 다 거짓말인 거 알죠?

00:23:10.597 --> 00:23:11.598 align:center
거짓말이요?

00:23:11.681 --> 00:23:13.308 align:center
싹 다 거짓말이에요

00:23:14.476 --> 00:23:16.269 align:center
당신 완전히 속은 거예요

00:23:20.607 --> 00:23:21.942 align:center
진짜 이야기

00:23:23.527 --> 00:23:25.195 align:center
들려줄까요?

00:23:32.786 --> 00:23:35.831 align:center
누나와 홋타가 시작한 디스코장은

00:23:35.914 --> 00:23:37.833 align:center
처음에는 아주 잘됐어요

00:23:38.500 --> 00:23:41.086 align:center
그런데 3년 뒤에는 완전히 망했죠

00:23:41.169 --> 00:23:43.964 align:center
여기는 내가 처음부터 일군 곳이야

00:23:44.047 --> 00:23:45.590 align:center
절대 포기 못 해

00:23:45.674 --> 00:23:46.508 align:center
이대로 가다가는...

00:23:46.591 --> 00:23:49.428 align:center
돈이 바닥나니
둘의 관계도 바닥을 드러냈어요

00:23:49.511 --> 00:23:50.929 align:center
팔 수 있을 때 팔아야...

00:23:51.012 --> 00:23:53.723 align:center
원래부터 그 정도의
얄팍한 관계였던 거죠

00:23:53.807 --> 00:23:54.683 align:center
뭐라고?

00:23:54.766 --> 00:23:58.562 align:center
내 수입으로 체면 유지하는
가난한 야쿠자 주제에

00:23:58.645 --> 00:23:59.855 align:center
이래라저래라 하지 마

00:23:59.938 --> 00:24:01.773 align:center
적반하장도 유분수지

00:24:01.857 --> 00:24:03.900 align:center
이게 다 네가
젊은 놈들이랑 붙어먹어서...

00:24:03.984 --> 00:24:07.195 align:center
바로 그때
전화 한 통이 걸려 왔어요

00:24:07.279 --> 00:24:10.991 align:center
- 그게 뭐가 어때서?
- 매번 뻔뻔하게 굴지 좀 마

00:24:11.074 --> 00:24:12.993 align:center
- 이 가게만 해도...
- 말 돌리지 마

00:24:13.493 --> 00:24:15.412 align:center
- 전화나 받아
- 네가 받아

00:24:15.954 --> 00:24:17.831 align:center
- 네가 받아, 히사오
- 응

00:24:19.666 --> 00:24:21.084 align:center
네, 맨해튼입니다

00:24:21.918 --> 00:24:24.171 align:center
잠시만 기다려 주세요

00:24:26.006 --> 00:24:27.466 align:center
홋타 씨

00:24:28.675 --> 00:24:30.302 align:center
야베라는 분 전화예요

00:24:31.511 --> 00:24:33.722 align:center
- 야베 씨?
- 네

00:24:38.018 --> 00:24:39.978 align:center
네, 홋타입니다

00:24:41.188 --> 00:24:45.692 align:center
야베 씨는 야쿠자와 연예계 쪽에서
해결사로 통하는 사람이자

00:24:45.775 --> 00:24:47.652 align:center
시마쿠라의 후견인이었어요

00:24:49.571 --> 00:24:51.531 align:center
시마쿠라 치요코?

00:24:51.615 --> 00:24:55.911 align:center
홋타에게 빚쟁이들에게 쫓기는
시마쿠라를 지켜 달라고 부탁했죠

00:24:57.996 --> 00:25:00.707 align:center
돈을 빌리고 도망칠 줄은 몰랐어요

00:25:00.790 --> 00:25:03.960 align:center
누나와 시마쿠라는
그렇게 만난 거예요

00:25:04.461 --> 00:25:05.462 align:center
그 빚쟁이들이...

00:25:05.545 --> 00:25:08.340 align:center
자살을 막았다는 건
새빨간 거짓말이죠

00:25:08.423 --> 00:25:11.551 align:center
이제 어떡해야 할지 모르겠어요

00:25:11.635 --> 00:25:14.638 align:center
누나는 바로 돈 냄새를 맡았어요

00:25:15.347 --> 00:25:18.892 align:center
빚이 아무리 많아도
천하의 시마쿠라 치요코예요

00:25:18.975 --> 00:25:22.521 align:center
먹잇감이 제 발로 찾아온 거죠

00:25:22.604 --> 00:25:24.272 align:center
나도 예전에

00:25:25.148 --> 00:25:27.108 align:center
너와 같은 일을 겪었어

00:25:28.735 --> 00:25:32.322 align:center
그때 날 구해 준 사람이
저기 앉은 홋타 씨야

00:25:34.074 --> 00:25:35.367 align:center
괜찮아

00:25:36.076 --> 00:25:38.161 align:center
우리가 방법을 찾아볼게

00:25:40.789 --> 00:25:44.167 align:center
홋타는 여기저기서 돈을 끌어다
1억 5천만 엔을 마련했고

00:25:44.251 --> 00:25:46.002 align:center
둘은 연극을 펼쳤죠

00:25:46.753 --> 00:25:48.338 align:center
판을 짠 건 누나지만

00:25:49.589 --> 00:25:52.509 align:center
돈에 쪼들리던 홋타도
그 판에 뛰어들 수밖에 없었어요

00:25:52.592 --> 00:25:53.885 align:center
이 새끼들아!

00:25:53.969 --> 00:25:56.680 align:center
시마쿠라 치요코 노래를
다시는 못 들어도 상관없어?

00:25:56.763 --> 00:26:00.725 align:center
아무리 쪼들려도
에도가와파의 두목은 두목이니까

00:26:01.309 --> 00:26:03.770 align:center
에도가와파의 이름으로...

00:26:03.853 --> 00:26:07.023 align:center
그런 사람이 무릎 꿇고 사정하는데
채권자들이 별수 있나요?

00:26:07.857 --> 00:26:10.902 align:center
거절했다가
무슨 일을 당할 줄 알고

00:26:10.986 --> 00:26:12.320 align:center
부탁한다

00:26:12.404 --> 00:26:14.322 align:center
그건 정중한 협박이었어요

00:26:16.241 --> 00:26:20.829 align:center
시마쿠라는
누나와 홋타의 연기에 감동했어요

00:26:21.580 --> 00:26:23.540 align:center
시마쿠라 씨
지금 기분이 어떠신가요?

00:26:23.623 --> 00:26:24.541 align:center
저는

00:26:24.624 --> 00:26:28.712 align:center
노래할 수 없다면
죽는 게 낫겠다 싶었죠

00:26:28.795 --> 00:26:32.048 align:center
시마쿠라는 두 사람을 위해
죽을 각오로 일하려 했을 거예요

00:26:32.132 --> 00:26:33.091 align:center
바로 그때

00:26:34.467 --> 00:26:36.928 align:center
호소키 씨가 저를 구해 줬어요

00:26:38.221 --> 00:26:39.431 align:center
호소키 씨는

00:26:40.390 --> 00:26:42.142 align:center
제 생명의 은인입니다

00:26:42.225 --> 00:26:47.063 align:center
누나는 시마쿠라를
곤경에서 구한 은인으로

00:26:47.147 --> 00:26:49.190 align:center
한순간에 세간의 화제가 됐어요

00:26:49.983 --> 00:26:54.738 align:center
그렇게 시마쿠라를 이용해
돈을 가로챌 발판을 마련한 거죠

00:26:56.656 --> 00:27:00.994 align:center
시마쿠라가
지방을 전전하며 공연한 것도

00:27:01.828 --> 00:27:05.790 align:center
홋타가 지역 야쿠자들을 통해
거의 공짜로 공연장을 확보하고

00:27:05.874 --> 00:27:08.251 align:center
막대한 이득을 챙긴 거예요

00:27:18.345 --> 00:27:20.388 align:center
파리 날리던 디스코장도

00:27:21.264 --> 00:27:24.142 align:center
시마쿠라를 내세워
언론의 관심을 끌자

00:27:24.225 --> 00:27:25.935 align:center
다시 활기를 되찾았죠

00:27:27.228 --> 00:27:29.230 align:center
그 사업적인 감각은

00:27:29.939 --> 00:27:32.150 align:center
우리 누나지만 정말 대단해요

00:27:33.985 --> 00:27:37.572 align:center
홋타는 의리와 인간미를 중시하는
옛날 야쿠자예요

00:27:38.740 --> 00:27:41.826 align:center
시마쿠라를 착취하는
누나의 방법에

00:27:42.327 --> 00:27:44.329 align:center
점점 염증을 느끼기 시작했죠

00:27:44.829 --> 00:27:46.623 align:center
"지옥에서 부활한
시마쿠라 치요코!"

00:27:52.212 --> 00:27:53.463 align:center
대성공이야

00:27:57.092 --> 00:27:58.677 align:center
누나의 작전은 성공했고

00:27:58.760 --> 00:28:02.013 align:center
시마쿠라는 연예계에
성공적으로 복귀했어요

00:28:02.681 --> 00:28:05.809 align:center
굵직한 일거리가 쏟아져 들어왔죠

00:28:05.892 --> 00:28:08.645 align:center
누나는 입이 귀에 걸렸고요

00:28:15.652 --> 00:28:17.529 align:center
결국 다 돈 때문이에요

00:28:18.446 --> 00:28:22.075 align:center
누나는 시마쿠라가 벌어 오는
돈에만 관심 있었어요

00:28:23.118 --> 00:28:25.412 align:center
도와주고 싶었다는 건
완전 거짓말이죠

00:28:26.204 --> 00:28:29.290 align:center
누나는 자신이 착취당하면서

00:28:29.374 --> 00:28:32.001 align:center
사람을 착취하는 법을 배운 거예요

00:28:35.004 --> 00:28:39.217 align:center
하지만 시마쿠라 씨가
1억 5천만 엔을 다 갚은 시점에

00:28:39.300 --> 00:28:41.845 align:center
호소키 씨로부터 독립했으니

00:28:41.928 --> 00:28:43.805 align:center
호소키 씨는
크게 얻은 게 없었잖아요

00:28:43.888 --> 00:28:46.141 align:center
세상 물정을 잘 모르시네

00:28:46.975 --> 00:28:49.769 align:center
그때 시마쿠라는 톱스타였어요

00:28:49.853 --> 00:28:52.397 align:center
아무리 작은 시골 행사여도
최소 2백만 엔은 받았어요

00:28:53.231 --> 00:28:55.442 align:center
큰 무대는
3백만에서 4백만 엔은 받았고요

00:28:55.525 --> 00:28:58.611 align:center
1년에 200번은 무대에 세우며
진짜 혹독하게 부려 먹었어요

00:28:59.946 --> 00:29:01.072 align:center
계산해 봐요

00:29:03.616 --> 00:29:05.910 align:center
1년에 4억 엔이 넘어요

00:29:07.120 --> 00:29:10.540 align:center
1억 5천만 엔 정도는
금방 회수할 걸 알았던 거예요

00:29:11.791 --> 00:29:13.001 align:center
설마...

00:29:14.753 --> 00:29:16.379 align:center
시마쿠라는

00:29:16.463 --> 00:29:19.299 align:center
사람을 의심할 줄 모르는
착한 사람이었어요

00:29:19.799 --> 00:29:23.928 align:center
3년이 지나서야 비로소
자기가 놀아났다는 걸 깨달았죠

00:29:25.930 --> 00:29:28.141 align:center
그래서 누나와 결별한 거고요

00:29:28.224 --> 00:29:29.267 align:center
하지만

00:29:29.893 --> 00:29:32.854 align:center
당시에 시마쿠라 씨는
호소키 씨를 은인이라 불렀고

00:29:32.937 --> 00:29:34.647 align:center
놀아났다는 말은 전혀 안 했어요

00:29:34.731 --> 00:29:36.733 align:center
그렇게 마무리한 거예요

00:29:37.942 --> 00:29:39.444 align:center
시마쿠라 나름대로

00:29:39.986 --> 00:29:42.113 align:center
확실하게 정리한 거죠

00:29:58.505 --> 00:29:59.714 align:center
고마워요

00:30:42.048 --> 00:30:43.091 align:center
있잖아

00:30:43.967 --> 00:30:46.845 align:center
조만간 우리 여행 가자

00:30:47.637 --> 00:30:49.597 align:center
하와이든 괌이든

00:30:50.390 --> 00:30:53.226 align:center
다시 사업 일으킨 걸
축하하는 의미로

00:30:54.978 --> 00:30:56.521 align:center
난 됐어

00:30:56.604 --> 00:30:58.106 align:center
혼자 다녀와

00:30:58.189 --> 00:31:00.525 align:center
뭐야, 너무 냉정해

00:31:01.401 --> 00:31:03.152 align:center
오치요 일도 봐줘야지

00:31:03.236 --> 00:31:07.407 align:center
일은 걔 혼자서도 잘해

00:31:08.366 --> 00:31:10.285 align:center
그러니까, 응?

00:31:10.910 --> 00:31:12.453 align:center
같이 가자

00:31:20.420 --> 00:31:22.088 align:center
늦었네

00:31:22.797 --> 00:31:26.301 align:center
내일도 일찍 일어나야 하니까
얼른 씻고 와

00:31:28.928 --> 00:31:31.264 align:center
나 아직 저녁 못 먹었어

00:31:31.890 --> 00:31:33.725 align:center
밖에서 먹고 온 거 아니야?

00:31:35.602 --> 00:31:37.270 align:center
먹을 시간이 없었어

00:31:38.980 --> 00:31:41.316 align:center
그럼 내가 준비할 테니까

00:31:41.399 --> 00:31:43.318 align:center
넌 가서 씻고 와

00:31:45.945 --> 00:31:49.532 align:center
시간이 늦었으니까
소화가 잘되는 걸로 부탁해

00:31:49.616 --> 00:31:51.701 align:center
소화도 잘되고 몸에 좋은 걸로

00:31:52.368 --> 00:31:53.786 align:center
바라는 것도 많네

00:31:54.412 --> 00:31:58.750 align:center
넌 그냥 입 다물고 주는 대로 먹어

00:32:06.966 --> 00:32:07.926 align:center
저기

00:32:09.886 --> 00:32:13.765 align:center
내 빚 얼마나 남았어?

00:32:17.936 --> 00:32:19.979 align:center
나 진짜 열심히 일했잖아

00:32:20.063 --> 00:32:21.648 align:center
이제 곧 다 갚겠지?

00:32:24.233 --> 00:32:27.862 align:center
너 신경 쓰게 하기 싫어서
말 안 하고 있었는데

00:32:28.780 --> 00:32:29.781 align:center
사실

00:32:30.573 --> 00:32:34.577 align:center
2개월 전쯤에
새로운 빚이 튀어나왔어

00:32:36.496 --> 00:32:37.580 align:center
뭐?

00:32:37.664 --> 00:32:41.960 align:center
뭐, 우리가 처리했으니까
넌 걱정할 필요 없어

00:32:46.172 --> 00:32:49.676 align:center
새로운 빚이 얼마인데?

00:32:52.512 --> 00:32:53.972 align:center
1억 조금 넘어

00:32:58.935 --> 00:33:00.561 align:center
말도 안 돼

00:33:02.522 --> 00:33:04.482 align:center
네 남자

00:33:04.565 --> 00:33:08.277 align:center
어음을 사방에 뿌리고 다니고
진짜 답도 없는 놈이야

00:33:08.987 --> 00:33:10.989 align:center
또 언제 새로운 빚이 생길지 몰라

00:33:11.072 --> 00:33:12.323 align:center
이게 마지막이야

00:33:17.036 --> 00:33:18.037 align:center
확실해

00:33:32.301 --> 00:33:33.845 align:center
오치요 씨, 수고하셨습니다

00:33:33.928 --> 00:33:35.346 align:center
수고하셨습니다

00:33:37.015 --> 00:33:38.182 align:center
시마쿠라 씨

00:33:39.225 --> 00:33:41.185 align:center
어머나, 사와무라!

00:33:41.269 --> 00:33:42.979 align:center
오랜만이에요

00:33:43.062 --> 00:33:45.815 align:center
너무 반갑네요, 어떻게 지내요?

00:33:45.898 --> 00:33:47.567 align:center
- 신인 매니저를 맡고 있어요
- 그래요?

00:33:47.650 --> 00:33:49.944 align:center
- 오늘은 홍보하러 왔어요
- 그렇구나

00:33:52.405 --> 00:33:55.575 align:center
오늘은 호소키 씨 같이 안 왔어요?

00:33:55.658 --> 00:33:58.077 align:center
네, 오늘은 따로 움직일 거예요

00:33:58.161 --> 00:33:59.912 align:center
사이조 씨
스튜디오에 들어가십니다

00:34:01.664 --> 00:34:02.582 align:center
저기

00:34:03.750 --> 00:34:05.084 align:center
잠깐 시간 괜찮아요?

00:34:06.544 --> 00:34:08.129 align:center
이상하네요

00:34:08.212 --> 00:34:11.299 align:center
3년이 지나서 새로운 빚이
튀어나오는 건 말이 안 되죠

00:34:14.385 --> 00:34:16.929 align:center
예전처럼 큰 무대에 서고
TV 출연도 하잖아요

00:34:17.013 --> 00:34:18.139 align:center
게다가

00:34:18.222 --> 00:34:20.767 align:center
거의 반년 동안 지방을 돌면서
공연하지 않았어요?

00:34:26.564 --> 00:34:28.983 align:center
지방 공연은
회당 출연료가 얼마예요?

00:34:31.152 --> 00:34:32.862 align:center
안 알려줬어요

00:34:33.905 --> 00:34:37.658 align:center
언니가 돈 걱정은 하지 말라면서

00:34:37.742 --> 00:34:40.328 align:center
그걸 안 알려주는 건
있을 수 없는 일이에요

00:34:41.537 --> 00:34:44.540 align:center
하지만 매달 용돈을 받고 있어요

00:34:44.624 --> 00:34:45.833 align:center
얼마요?

00:34:47.376 --> 00:34:48.628 align:center
매달

00:34:51.005 --> 00:34:52.215 align:center
3만 엔

00:34:54.967 --> 00:34:56.552 align:center
시마쿠라 씨

00:34:57.095 --> 00:34:58.846 align:center
내 얘기 편하게 들어요

00:35:01.641 --> 00:35:03.392 align:center
시마쿠라 치요코는

00:35:03.476 --> 00:35:06.813 align:center
'홍백가합전'에
20년 연속 출연한 대스타예요

00:35:07.855 --> 00:35:09.565 align:center
자원봉사가 아니라면

00:35:09.649 --> 00:35:13.653 align:center
회당 출연료는
최소 2백만에서 5백만 엔입니다

00:35:14.779 --> 00:35:17.031 align:center
1년에 100번만 공연해도...

00:35:59.574 --> 00:36:00.825 align:center
좋았어

00:36:12.295 --> 00:36:15.381 align:center
뭐야, 깜짝 놀랐잖아

00:36:15.464 --> 00:36:17.216 align:center
온지도 몰랐네

00:36:17.300 --> 00:36:19.010 align:center
촬영은 잘했어?

00:36:23.598 --> 00:36:26.017 align:center
난 친구랑 저녁 약속 있으니까

00:36:26.100 --> 00:36:28.394 align:center
저녁은 시켜 먹어

00:36:28.477 --> 00:36:29.478 align:center
나 목이 아파

00:36:30.646 --> 00:36:32.023 align:center
뭐?

00:36:32.106 --> 00:36:34.817 align:center
오늘 촬영하면서
목을 다친 것 같아

00:36:34.901 --> 00:36:37.028 align:center
배달 음식 먹는 거 걱정되니까

00:36:37.111 --> 00:36:38.946 align:center
죽 같은 것 좀 만들어 줄래?

00:36:39.655 --> 00:36:41.824 align:center
죽 정도는 네가 만들 수 있잖아

00:36:41.908 --> 00:36:43.034 align:center
나는

00:36:44.744 --> 00:36:46.746 align:center
달걀도 제대로 못 깨

00:36:47.330 --> 00:36:48.748 align:center
알잖아

00:36:52.668 --> 00:36:53.878 align:center
미치겠네

00:36:54.545 --> 00:36:56.964 align:center
너 때문에 늦게 생겼잖아!

00:37:21.197 --> 00:37:22.406 align:center
잠깐만

00:37:24.075 --> 00:37:26.035 align:center
이번엔 또 뭐야?

00:37:28.454 --> 00:37:29.538 align:center
그리고

00:37:31.540 --> 00:37:35.211 align:center
생강과 꿀 넣은
홍차를 마시고 싶으니까

00:37:35.294 --> 00:37:36.587 align:center
좀 사다 줘

00:37:40.633 --> 00:37:42.635 align:center
너 뭐 잘못 먹었어?

00:37:43.636 --> 00:37:46.347 align:center
나를 가정부 취급하네

00:37:46.931 --> 00:37:48.474 align:center
정신 나갔어?

00:37:53.688 --> 00:37:54.730 align:center
그건...

00:37:56.983 --> 00:37:59.443 align:center
나는 이 목으로 돈을 벌잖아

00:38:00.569 --> 00:38:04.031 align:center
내 목이 망가지면
언니한테도 돈이 안 들어와

00:38:05.032 --> 00:38:06.534 align:center
돈이 안 들어오면

00:38:07.118 --> 00:38:09.578 align:center
그런 근사한 코트도 살 수 없고

00:38:12.540 --> 00:38:13.666 align:center
너

00:38:15.001 --> 00:38:17.628 align:center
하고 싶은 말 있으면 그냥 해

00:38:24.760 --> 00:38:26.512 align:center
3년 동안

00:38:28.306 --> 00:38:29.974 align:center
내가 얼마나 벌었는지 알려줘

00:38:30.057 --> 00:38:32.018 align:center
알면서 뭘 물어?

00:38:32.101 --> 00:38:33.477 align:center
1억 5천만 엔이잖아

00:38:33.561 --> 00:38:34.729 align:center
거짓말

00:38:34.812 --> 00:38:36.731 align:center
업계 관계자한테 물어봤어

00:38:36.814 --> 00:38:38.858 align:center
최소 10억 엔은 벌었을 거래

00:38:39.942 --> 00:38:43.821 align:center
1억 5천만 엔은
처음 반년 안에 다 갚지 않았어?

00:38:45.865 --> 00:38:47.074 align:center
너

00:38:48.326 --> 00:38:50.328 align:center
누가 이상한 생각을 심었네

00:38:51.829 --> 00:38:53.748 align:center
너 조종당하는 거야

00:38:53.831 --> 00:38:56.334 align:center
날 조종하는 건 언니잖아

00:38:58.252 --> 00:38:59.253 align:center
언니

00:38:59.754 --> 00:39:00.838 align:center
사실이야?

00:39:01.339 --> 00:39:04.425 align:center
나를 있는 대로 뽑아 먹으려고

00:39:04.508 --> 00:39:06.761 align:center
계속 날 속인 거야?

00:39:06.844 --> 00:39:08.346 align:center
새로운 빚도 거짓말이었어?

00:39:10.348 --> 00:39:11.432 align:center
오치요

00:39:13.559 --> 00:39:14.852 align:center
너는 말이야

00:39:15.895 --> 00:39:18.522 align:center
노래밖에 할 줄 아는 게 없으니까

00:39:18.606 --> 00:39:21.150 align:center
그냥 닥치고 노래만 하면 돼

00:39:22.777 --> 00:39:25.863 align:center
네 입으로 그랬잖아
넌 노래 못 하면 죽는다고

00:39:26.906 --> 00:39:29.241 align:center
노래할 수 있게 해 준 게 누구야?

00:39:29.325 --> 00:39:31.369 align:center
나야!

00:39:32.828 --> 00:39:36.832 align:center
나는 그냥
네 빚만 갚아 준 게 아니야

00:39:37.708 --> 00:39:40.336 align:center
난 네 목숨을 구한 은인이야!

00:39:41.337 --> 00:39:43.589 align:center
어디 생명의 은인한테!

00:39:44.131 --> 00:39:45.925 align:center
그따위 말을 해?

00:39:46.926 --> 00:39:48.886 align:center
잘난 척 떠들기 전에

00:39:48.969 --> 00:39:53.099 align:center
카바레든 길거리든
어디든 가서 노래부터 하고 와!

00:39:53.182 --> 00:39:54.517 align:center
노래해서 돈 벌라고!

00:40:00.272 --> 00:40:01.482 align:center
나의

00:40:03.317 --> 00:40:05.277 align:center
노래에 대한 사랑을

00:40:07.154 --> 00:40:08.114 align:center
이용했구나

00:40:08.197 --> 00:40:10.449 align:center
'노래에 대한 사랑'은 얼어 죽을

00:40:10.533 --> 00:40:12.910 align:center
어린애 같은 소리나 하고 앉았네

00:40:15.204 --> 00:40:17.498 align:center
내가 마음만 먹으면

00:40:18.624 --> 00:40:22.461 align:center
너 평생 노래 못 하게 만드는 건
일도 아니야

00:40:44.191 --> 00:40:45.526 align:center
분해!

00:40:51.073 --> 00:40:52.324 align:center
당장 나가!

00:40:53.200 --> 00:40:54.493 align:center
내 집에서 나가!

00:40:56.245 --> 00:40:58.164 align:center
나가는 건 너야

00:40:58.831 --> 00:41:00.583 align:center
여기는 내 집이야

00:41:02.126 --> 00:41:05.045 align:center
- 뭐?
- 경매에서 내가 샀어

00:41:06.172 --> 00:41:07.756 align:center
내 명의야

00:41:11.552 --> 00:41:14.930 align:center
이 좋은 아파트를 헐값에 샀어

00:41:19.477 --> 00:41:22.229 align:center
네가 멍청해서 참 다행이야

00:41:38.454 --> 00:41:40.664 align:center
내가 돌아오기 전에

00:41:41.624 --> 00:41:43.709 align:center
짐 싸서 나가

00:42:39.640 --> 00:42:40.683 align:center
오치요

00:42:45.354 --> 00:42:46.855 align:center
카즈코한테 들었어

00:42:48.482 --> 00:42:50.651 align:center
당분간 지낼 곳을 마련해 놨어

00:42:51.360 --> 00:42:52.945 align:center
내가 데려다줄게

00:43:00.619 --> 00:43:01.870 align:center
변명은 안 할게

00:43:05.958 --> 00:43:07.042 align:center
하지만

00:43:10.004 --> 00:43:12.548 align:center
난 네 노래 듣는 게 좋았어

00:43:13.215 --> 00:43:14.800 align:center
누구보다도 가까이에서

00:43:16.552 --> 00:43:18.053 align:center
그것만은 진짜야

00:43:25.394 --> 00:43:26.562 align:center
앞으로도

00:43:27.688 --> 00:43:29.523 align:center
나는 네 편이야

00:43:30.190 --> 00:43:31.442 align:center
그러니까

00:43:32.526 --> 00:43:35.112 align:center
내가 도울 일이 있으면 얘기해

00:43:40.492 --> 00:43:41.577 align:center
정말?

00:43:42.911 --> 00:43:43.912 align:center
응?

00:43:46.248 --> 00:43:49.001 align:center
도울 일 있으면 뭐든 말하라는 거

00:43:51.629 --> 00:43:52.713 align:center
그래

00:43:53.714 --> 00:43:54.798 align:center
진심이야

00:43:57.301 --> 00:43:58.427 align:center
그럼

00:44:01.930 --> 00:44:03.515 align:center
마지막으로 하나

00:44:04.558 --> 00:44:06.477 align:center
부탁하고 싶은 게 있어

00:47:15.541 --> 00:47:19.044 align:center
죽어버릴까

00:47:20.003 --> 00:47:23.340 align:center
고민한 적도 있었어

00:47:24.174 --> 00:47:27.511 align:center
장미도 코스모스도

00:47:28.387 --> 00:47:31.890 align:center
시들기 마련이라고

00:47:32.558 --> 00:47:35.769 align:center
머리를 짧게 자르고

00:47:36.687 --> 00:47:40.232 align:center
새끼손가락을
꽉 깨물어 보기도 하고

00:47:40.899 --> 00:47:47.906 align:center
나를 탓하며
눈물로 여러 날을 보냈지

00:47:48.782 --> 00:47:52.870 align:center
청춘이라는 거 참 이상하지?

00:47:52.953 --> 00:47:56.832 align:center
청춘이라는 거 참 우습지?

00:47:56.915 --> 00:48:01.795 align:center
재밌는 이야기에도
눈물이 가득 고이고

00:48:01.879 --> 00:48:08.510 align:center
눈물 속에도 젊음이 가득

00:48:10.262 --> 00:48:13.223 align:center
인생은 가지각색

00:48:14.516 --> 00:48:17.394 align:center
남자도 가지각색

00:48:18.687 --> 00:48:21.899 align:center
여자도 역시 가지각색

00:48:21.982 --> 00:48:25.736 align:center
꽃처럼 활짝 피는 거야

00:48:31.033 --> 00:48:34.119 align:center
'진세이 이로이로'는 명곡이에요

00:48:34.202 --> 00:48:36.246 align:center
정말 굉장합니다

00:48:36.788 --> 00:48:39.458 align:center
'홍백가합전'에
나오신 거 봤습니다

00:48:39.541 --> 00:48:42.377 align:center
우리 어머니도 정말 좋아하셨어요

00:48:42.461 --> 00:48:43.712 align:center
감사합니다

00:48:43.795 --> 00:48:45.047 align:center
실례합니다, 시마쿠라 씨

00:48:45.130 --> 00:48:47.007 align:center
갑자기 죄송하지만
잠깐 얘기할 수 있을까요?

00:48:47.090 --> 00:48:50.344 align:center
- 물러서세요
- 호소키 씨의 소설을 쓰고 있어요

00:48:50.427 --> 00:48:53.263 align:center
두 분 사이에 있었던 일의
진실을 알고 싶습니다

00:48:53.347 --> 00:48:54.181 align:center
그런 건...

00:48:54.264 --> 00:48:56.141 align:center
뭘 알고 싶으신가요?

00:49:00.062 --> 00:49:03.231 align:center
시마쿠라 씨가 사기당해
빚을 떠안게 됐을 때

00:49:03.315 --> 00:49:05.817 align:center
우연히 만난 호소키 씨가
구해 줬다는 얘기

00:49:05.901 --> 00:49:06.985 align:center
사실인가요?

00:49:13.367 --> 00:49:14.534 align:center
사실이에요

00:49:15.452 --> 00:49:17.955 align:center
호소키 씨는 내 생명의 은인이에요

00:49:19.081 --> 00:49:21.041 align:center
호소키 씨가 없었다면

00:49:21.124 --> 00:49:24.461 align:center
난 분명
계속 노래할 수 없었을 거예요

00:49:25.796 --> 00:49:29.341 align:center
하지만 어떤 사람에게 들었습니다

00:49:29.424 --> 00:49:32.177 align:center
호소키 씨가 없는 빚을 만들고

00:49:32.260 --> 00:49:35.847 align:center
시마쿠라 씨가 번 돈을
쭉 가로챘다고요

00:49:37.099 --> 00:49:39.101 align:center
그렇다고 하더라도

00:49:39.184 --> 00:49:41.853 align:center
호소키 씨가 내 은인이란 사실은
변함없어요

00:49:44.940 --> 00:49:46.817 align:center
당신을 속였는데도요?

00:49:51.196 --> 00:49:55.409 align:center
때로는 속은 걸 모른 채로 있는 게
더 나을 때도 있어요

00:50:00.288 --> 00:50:02.374 align:center
좋은 소설 기대할게요

00:50:03.417 --> 00:50:04.543 align:center
가시죠

00:50:15.178 --> 00:50:20.934 align:center
"호소키 씨"

00:51:08.231 --> 00:51:10.650 align:center
"시마쿠라 치요코
빚 청산 후 소속사 이전"

00:51:34.883 --> 00:51:41.723 align:center
"지옥에 떨어집니다"

00:54:06.826 --> 00:54:09.746 align:center
자막: 견지혜

