WEBVTT

00:00:30.113 --> 00:00:36.536 align:center
<i>Ochiyo dikenal sebagai penyanyi
berbakat alami sejak kecil.</i>

00:00:38.580 --> 00:00:43.126 align:center
<i>Setelah kalah perang,
suara merdu bak malaikatnya itu</i>

00:00:43.710 --> 00:00:46.755 align:center
<i>membangkitkan harapan
dan impian begitu banyak orang</i>

00:00:46.838 --> 00:00:50.258 align:center
<i>yang pernah hancur oleh keputusasaan.</i>

00:00:52.802 --> 00:00:55.805 align:center
<i>"Manusia hidup bukan dari roti saja."</i>

00:00:56.306 --> 00:00:57.807 align:center
<i>Itulah</i>

00:00:58.725 --> 00:01:01.269 align:center
<i>kekuatan hiburan yang sesungguhnya.</i>

00:01:04.689 --> 00:01:06.649 align:center
<i>Aku dan Ochiyo</i>

00:01:06.733 --> 00:01:10.403 align:center
<i>lahir pada tahun yang sama,
di kota Tokyo yang sama.</i>

00:01:11.196 --> 00:01:12.739 align:center
<i>Kemungkinan besar</i>

00:01:12.822 --> 00:01:16.576 align:center
<i>kami pernah berpapasan sebelumnya
di reruntuhan Tokyo.</i>

00:01:22.999 --> 00:01:27.045 align:center
Itu benar-benar kisah yang luar biasa.

00:01:27.712 --> 00:01:29.422 align:center
Setelah Pak Hotta menyelamatkanmu,

00:01:29.506 --> 00:01:33.468 align:center
kau menyelamatkan Bu Shimakura
dari neraka dengan tanganmu sendiri.

00:01:33.551 --> 00:01:36.054 align:center
Anekdot tentang Bu Shimakura
akan jadi daya tarik utama.

00:01:36.137 --> 00:01:38.765 align:center
Ini juga akan jadi titik balik penting
dalam bukunya, 'kan?

00:01:38.848 --> 00:01:39.682 align:center
Ya.

00:01:40.183 --> 00:01:42.644 align:center
Seperti apa sosok Bu Shimakura?

00:01:42.727 --> 00:01:44.979 align:center
Dia persis seperti suara nyanyiannya.

00:01:45.480 --> 00:01:47.690 align:center
Manis, lembut,

00:01:48.191 --> 00:01:50.068 align:center
dan benar-benar tulus.

00:01:50.568 --> 00:01:52.112 align:center
Maaf mengganggu.

00:01:53.905 --> 00:01:56.074 align:center
Masukkan semua tas itu ke mobil.

00:01:56.157 --> 00:01:59.035 align:center
Serta gunakan
keranjang hewan baru untuk Tiara.

00:01:59.536 --> 00:02:00.787 align:center
Baik, Bu.

00:02:01.996 --> 00:02:04.332 align:center
Kau akan membawanya ke Hawaii?

00:02:04.415 --> 00:02:07.877 align:center
Terpisah dua minggu itu
bisa mengakibatkan mati kesepian.

00:02:07.961 --> 00:02:11.297 align:center
Aku mengerti.
Tiara memang sangat sensitif, ya.

00:02:11.381 --> 00:02:14.050 align:center
Bukan, akulah yang akan mati.

00:02:14.134 --> 00:02:15.635 align:center
Begitu, ya.

00:02:16.928 --> 00:02:18.972 align:center
Kau memang sangat sensitif.

00:02:20.348 --> 00:02:22.517 align:center
Maaf mengganggumu sebelum berangkat.

00:02:22.600 --> 00:02:24.853 align:center
Tak apa, masih ada waktu hampir sejam.

00:02:24.936 --> 00:02:26.646 align:center
Ayo lanjutkan obrolan kita.

00:02:27.897 --> 00:02:31.192 align:center
Utang Bu Shimakura
lebih dari 400 juta yen, bukan?

00:02:31.276 --> 00:02:34.946 align:center
Dengan nilai tukar saat ini,
itu melebihi satu miliar yen.

00:02:35.029 --> 00:02:38.366 align:center
Bagaimana kau menyelesaikan
utang sebesar itu?

00:02:38.449 --> 00:02:39.534 align:center
Tentu saja,

00:02:40.368 --> 00:02:42.996 align:center
<i>aku tidak bisa melakukannya sendirian.</i>

00:02:43.496 --> 00:02:46.624 align:center
- Apa sebenarnya tujuan kalian?
- Apa ini gertakan?

00:02:46.708 --> 00:02:48.042 align:center
Jelaskan ini.

00:02:48.126 --> 00:02:50.336 align:center
Ada 150 juta yen di sini.

00:02:50.420 --> 00:02:51.880 align:center
Aku akan langsung ke intinya.

00:02:51.963 --> 00:02:57.010 align:center
Jika menjumlahkan semua tagihan kalian,
totalnya mencapai 430 juta yen.

00:02:57.093 --> 00:03:00.930 align:center
Kami ingin menyelesaikan utangnya
dengan uang ini,

00:03:01.014 --> 00:03:02.891 align:center
dibagi rata di antara kalian semua.

00:03:02.974 --> 00:03:05.685 align:center
- Hanya sepertiganya?
- Kau ingin kami menghapus sisanya?

00:03:05.768 --> 00:03:07.270 align:center
Maukah kalian menerimanya?

00:03:07.353 --> 00:03:09.814 align:center
- Apa? Terima itu?
- Jangan bercanda.

00:03:09.898 --> 00:03:12.692 align:center
Logika gila macam apa itu?

00:03:12.775 --> 00:03:15.403 align:center
Kau pasti bercanda, Nn. Shimakura!

00:03:28.750 --> 00:03:32.212 align:center
Bajingan! Bagaimana jika Shimakura Chiyoko
tak pernah bernyanyi lagi?

00:03:32.295 --> 00:03:33.838 align:center
Lalu bagaimana uang kami?

00:03:33.922 --> 00:03:35.632 align:center
Shimakura Chiyoko sendiri

00:03:36.132 --> 00:03:38.593 align:center
menyatakan dia lebih baik mati.

00:03:40.970 --> 00:03:45.016 align:center
Lagu-lagu Shimakura Chiyoko
adalah harta nasional!

00:03:46.059 --> 00:03:50.813 align:center
Biasanya, harta nasional seperti dia
tidak ternilai harganya!

00:03:53.483 --> 00:03:55.026 align:center
Kami meminta kalian

00:03:55.568 --> 00:03:58.571 align:center
menerima tawaran ini
seolah membeli harta karun itu.

00:04:00.531 --> 00:04:01.783 align:center
Aku...

00:04:02.742 --> 00:04:06.829 align:center
tidak akan pernah melupakan
wajah orang yang membantuku.

00:04:10.917 --> 00:04:12.543 align:center
Jika kalian setuju,

00:04:13.461 --> 00:04:16.130 align:center
ini bisa bermanfaat
untuk bisnis kalian juga.

00:04:18.007 --> 00:04:20.510 align:center
Atas nama keluarga Edogawa-ikka...

00:04:27.225 --> 00:04:28.226 align:center
aku mohon.

00:04:39.737 --> 00:04:44.325 align:center
Mulai hari ini, saya menjadi
konservator Shimakura Chiyoko.

00:04:44.409 --> 00:04:46.494 align:center
Nama saya Hosoki Kazuko.

00:04:46.577 --> 00:04:49.706 align:center
Apakah "diselesaikan" itu artinya
Anda sudah melunasi 430 juta yen?

00:04:49.789 --> 00:04:52.375 align:center
- Seluruh nominalnya?
- Tidak seluruhnya.

00:04:53.042 --> 00:04:58.047 align:center
Namun faktanya, Shimakura sendiri
juga merupakan korban penipuan.

00:04:58.131 --> 00:04:59.716 align:center
Serta yang terpenting,

00:04:59.799 --> 00:05:06.306 align:center
para kreditur memahami keinginan kami
untuk melindungi suara nyanyian Shimakura

00:05:06.389 --> 00:05:11.144 align:center
sehingga menerima pembayaran sebagian
sekitar sepertiga dari utang itu.

00:05:11.227 --> 00:05:13.980 align:center
Apa pembayaran ini
ditanggung Anda, Nn. Hosoki?

00:05:15.523 --> 00:05:20.236 align:center
Shimakura kini akan pindah
ke agensi yang baru saya dirikan

00:05:20.320 --> 00:05:23.114 align:center
dan bekerja bersama saya, manajernya.

00:05:23.197 --> 00:05:28.995 align:center
Selanjutnya, dia akan mengembalikan itu
dari keuntungan penjualannya.

00:05:29.078 --> 00:05:31.497 align:center
Nn. Shimakura,
bagaimana perasaan Anda kini?

00:05:32.206 --> 00:05:33.624 align:center
Saya...

00:05:36.002 --> 00:05:38.379 align:center
mengira takkan pernah bernyanyi lagi.

00:05:38.880 --> 00:05:43.009 align:center
Saya sudah memutuskan
jika tak bisa bernyanyi, lebih baik mati.

00:05:44.677 --> 00:05:49.349 align:center
Saat itulah Nn. Hosoki menyelamatkan saya.

00:05:51.309 --> 00:05:55.772 align:center
Saya berutang nyawa pada Nn. Hosoki.

00:06:01.027 --> 00:06:02.612 align:center
Semua akan baik-baik saja.

00:06:11.996 --> 00:06:13.748 align:center
- Terima kasih banyak.
- Terima kasih.

00:06:21.923 --> 00:06:23.925 align:center
Sekarang sudah kosong.

00:06:32.725 --> 00:06:34.227 align:center
Rasanya sulit, bukan?

00:06:35.228 --> 00:06:37.563 align:center
Melepaskan kehidupan

00:06:37.647 --> 00:06:40.691 align:center
yang kau perjuangkan mati-matian
untuk meraihnya.

00:06:43.361 --> 00:06:44.987 align:center
Rumah ini

00:06:45.738 --> 00:06:48.324 align:center
satu-satunya hal yang selalu menungguku.

00:06:57.125 --> 00:06:58.835 align:center
Dengar, Ochiyo.

00:07:00.628 --> 00:07:04.465 align:center
Masih ada enam bulan lagi
sampai tempat ini terjual.

00:07:05.550 --> 00:07:07.802 align:center
Bekerjalah mati-matian sampai saat itu

00:07:07.885 --> 00:07:09.804 align:center
dan beli kembali tempat ini.

00:07:11.889 --> 00:07:13.558 align:center
Apa itu mungkin?

00:07:13.641 --> 00:07:16.686 align:center
Itu tergantung seberapa keras kau bekerja.

00:07:24.819 --> 00:07:26.028 align:center
Baiklah.

00:07:28.030 --> 00:07:31.284 align:center
Aku akan bekerja mati-matian sekali lagi.

00:07:33.619 --> 00:07:34.996 align:center
Nah, itu baru semangat.

00:07:36.038 --> 00:07:37.248 align:center
Terima kasih.

00:07:41.210 --> 00:07:42.253 align:center
Kakak.

00:07:42.336 --> 00:07:43.671 align:center
Kakak?

00:07:44.714 --> 00:07:47.258 align:center
Karena Kakak sudah seperti
kakakku sendiri.

00:07:47.341 --> 00:07:49.552 align:center
Bicara apa kau ini? Kita seumuran.

00:07:49.635 --> 00:07:52.555 align:center
Kenapa tidak? Aku akan jadi adiknya.

00:07:54.640 --> 00:07:56.100 align:center
Terserah kau saja.

00:08:04.734 --> 00:08:08.404 align:center
<i>Setelah itu,
kami bekerja keras bagai kuda.</i>

00:08:09.655 --> 00:08:13.993 align:center
Acara jabat tangan Shimakura Chiyoko
akan segera dimulai!

00:08:14.494 --> 00:08:18.039 align:center
Semuanya, mari kita panggil Ochiyo.

00:08:18.122 --> 00:08:19.749 align:center
Siap?

00:08:19.832 --> 00:08:22.293 align:center
- Ochiyo!
- Ochiyo!

00:08:22.376 --> 00:08:24.212 align:center
<i>Kami berpromosi ke mana-mana,</i>

00:08:24.295 --> 00:08:29.091 align:center
<i>mengambil pekerjaan apa pun yang ada,
mulai dari acara setempat hingga penjara.</i>

00:08:29.175 --> 00:08:31.427 align:center
Untuk semua pengunjung hari ini,

00:08:31.511 --> 00:08:36.474 align:center
jika ingin berjabat tangan dengan Ochiyo,
beli album bertanda tangan ini, ya?

00:08:36.557 --> 00:08:40.269 align:center
Kalian hanya bisa menjabat tangannya
jika membeli album ini.

00:08:40.353 --> 00:08:41.354 align:center
Siapa yang mau?

00:08:41.437 --> 00:08:45.399 align:center
Ada lebih banyak ayam
daripada manusia di perdesaan ini,

00:08:45.483 --> 00:08:47.735 align:center
jadi mungkin kalian bingung
kenapa kami kemari.

00:08:51.155 --> 00:08:54.825 align:center
Kau tampil lima menit lagi.
Jangan bicara di sela-sela lagu.

00:08:54.909 --> 00:08:57.537 align:center
Kita harus langsung naik mobil
setelah tujuh lagu,

00:08:57.620 --> 00:09:00.164 align:center
atau kita takkan bisa tampil
di acara berikutnya.

00:09:06.629 --> 00:09:09.340 align:center
<i>Aku bekerja keras
meski pekerjaan itu asing bagiku.</i>

00:09:09.966 --> 00:09:12.260 align:center
<i>Jika ingin membeli kembali
apartemen Ochiyo,</i>

00:09:12.343 --> 00:09:14.929 align:center
<i>kami tidak boleh pilih-pilih pekerjaan.</i>

00:09:15.680 --> 00:09:17.056 align:center
Hei, Hisao.

00:09:17.139 --> 00:09:20.059 align:center
Kok kau menyetirnya pelan sekali?
Ayo tancap gas!

00:09:20.142 --> 00:09:23.396 align:center
Baiklah, aku akan tancap gas.

00:09:24.230 --> 00:09:27.316 align:center
- Hei, tanganku jadi terpeleset!
- Maaf.

00:09:43.583 --> 00:09:47.420 align:center
Kita harus pesan album lagi,
atau stoknya akan habis dalam sehari.

00:09:47.503 --> 00:09:50.631 align:center
Hei, bawa ini ke anggota klub penggemar.

00:09:50.715 --> 00:09:52.341 align:center
Baiklah.

00:09:52.842 --> 00:09:55.636 align:center
Ochiyo, makanlah selagi bisa.

00:10:12.778 --> 00:10:14.530 align:center
Terima kasih atas bantuannya.

00:10:14.614 --> 00:10:16.699 align:center
- Ini hadiah kecil.
- Terima kasih.

00:10:16.782 --> 00:10:20.119 align:center
<i>Menjalani pekerjaan ini
sambil mengelola diskotek sangatlah sulit.</i>

00:10:20.202 --> 00:10:21.287 align:center
Terima kasih.

00:10:21.370 --> 00:10:25.249 align:center
<i>Terkadang, saking sulitnya,
aku sampai ingin menyerah.</i>

00:10:26.542 --> 00:10:27.668 align:center
<i>Namun...</i>

00:10:30.421 --> 00:10:32.465 align:center
<i>tiap kali aku merasa begitu,</i>

00:10:32.548 --> 00:10:35.593 align:center
<i>lagu Ochiyo memberiku kekuatan.</i>

00:10:35.676 --> 00:10:39.972 align:center
<i>Aku merasa bisa terus maju
jika itu demi Ochiyo.</i>

00:10:43.643 --> 00:10:46.604 align:center
<i>Aku ingin menghapus
citra skandal utang Ochiyo,</i>

00:10:46.687 --> 00:10:49.899 align:center
<i>jadi aku mempekerjakannya
sebagai ikon diskotek.</i>

00:10:49.982 --> 00:10:54.487 align:center
<i>Ternyata, media massa menyambutnya
dengan antusias melebihi ekspektasiku.</i>

00:10:55.404 --> 00:10:59.033 align:center
SHIMAKURA CHIYOKO KEMBALI DARI NERAKA!

00:10:59.742 --> 00:11:03.287 align:center
<i>Hasilnya, reputasi Ochiyo kembali meroket.</i>

00:11:04.413 --> 00:11:07.583 align:center
<i>Tawaran di pentas besar dan acara TV
yang sebelumnya tak bisa dia dapat</i>

00:11:07.667 --> 00:11:09.502 align:center
<i>mulai berdatangan.</i>

00:11:11.253 --> 00:11:12.254 align:center
Kau sukses besar.

00:11:15.841 --> 00:11:17.885 align:center
<i>Lalu akhirnya,</i>

00:11:18.386 --> 00:11:22.515 align:center
<i>kami berhasil membeli kembali
apartemen Ochiyo yang telah dilelang.</i>

00:11:22.598 --> 00:11:24.642 align:center
Terima kasih banyak.

00:11:26.811 --> 00:11:29.188 align:center
Tinggalkan saja tasmu, Ochiyo.

00:11:29.689 --> 00:11:31.148 align:center
Aku akan membawakannya.

00:11:31.232 --> 00:11:32.066 align:center
Kau yakin?

00:11:32.149 --> 00:11:34.694 align:center
- Ayo.
- Terima kasih.

00:11:34.777 --> 00:11:35.736 align:center
Cepatlah kemari.

00:11:36.570 --> 00:11:39.865 align:center
Kecocokan kita bersama...

00:11:39.949 --> 00:11:42.743 align:center
Kita punya tingkat kecocokan yang terbaik.

00:11:42.827 --> 00:11:45.371 align:center
Agar kau tahu sebagus apa itu,

00:11:45.454 --> 00:11:47.832 align:center
seandainya kau seorang pria,

00:11:47.915 --> 00:11:51.419 align:center
aku akan bersamamu daripada dia.

00:11:51.502 --> 00:11:55.047 align:center
Kalau salah satu dari kita
harus jadi pria, itu pasti Kakak.

00:11:55.548 --> 00:11:59.135 align:center
Ochiyo, jangan anggap serius
peramal amatir ini.

00:11:59.218 --> 00:12:01.971 align:center
Lalu, kecocokan di antara kalian berdua

00:12:02.054 --> 00:12:04.056 align:center
adalah yang terburuk.

00:12:04.140 --> 00:12:06.767 align:center
Jika kalian makin dekat,
kalian akan kehilangan segalanya.

00:12:06.851 --> 00:12:08.894 align:center
Sebaiknya kalian hati-hati.

00:12:09.478 --> 00:12:10.730 align:center
Omong kosong.

00:12:10.813 --> 00:12:12.440 align:center
Itu pasti tidak benar.

00:12:12.523 --> 00:12:16.402 align:center
Justru berkat Pak Hotta
aku bisa tersenyum seperti ini lagi.

00:12:19.822 --> 00:12:23.284 align:center
Kita berdua duduk berdekatan,
bahu bersentuhan.

00:12:23.826 --> 00:12:26.620 align:center
Siapa sangka aku bisa tersenyum lagi?

00:12:27.455 --> 00:12:31.333 align:center
Bagaimana? Itu bisa jadi lirik yang bagus
untuk lagumu selanjutnya, bukan?

00:12:31.417 --> 00:12:32.752 align:center
Itu indah.

00:12:34.295 --> 00:12:37.965 align:center
Bagaimana kalau Kakak menulis lirik
untuk laguku berikutnya?

00:12:38.048 --> 00:12:40.968 align:center
Tidak mungkin, aku cuma amatiran.

00:12:41.051 --> 00:12:44.096 align:center
Tak apa-apa, Kakak berbakat.
Pasti akan populer.

00:12:44.180 --> 00:12:47.808 align:center
<i>..."Gelombang Cinta" oleh Shimakura Chiyoko.</i>

00:12:51.103 --> 00:12:55.441 align:center
<i>Jika memang ada dewa</i>

00:12:56.442 --> 00:13:01.030 align:center
<i>Di dunia ini</i>

00:13:01.113 --> 00:13:05.159 align:center
<i>Aku ingin mati</i>

00:13:06.160 --> 00:13:09.038 align:center
<i>Dalam pelukanmu</i>

00:13:09.830 --> 00:13:11.499 align:center
Aku puas

00:13:12.249 --> 00:13:15.002 align:center
hanya dengan melihatmu bernyanyi.

00:13:16.879 --> 00:13:18.172 align:center
Astaga.

00:13:18.672 --> 00:13:20.883 align:center
Kakak membuatku malu.

00:13:23.803 --> 00:13:25.179 align:center
Kalian berdua

00:13:25.930 --> 00:13:27.556 align:center
seperti saudari kandung.

00:13:29.350 --> 00:13:34.688 align:center
<i>Lagi dan lagi</i>

00:13:34.772 --> 00:13:36.816 align:center
<i>Seperti gelombang di air...</i>

00:13:36.899 --> 00:13:38.317 align:center
Kita berdua,

00:13:39.276 --> 00:13:41.529 align:center
mari terus bekerja keras bersama.

00:13:42.029 --> 00:13:43.030 align:center
Ya.

00:13:48.786 --> 00:13:53.207 align:center
Tapi Bu Shimakura meninggalkan
agensimu setelah itu, bukan?

00:13:53.916 --> 00:13:54.875 align:center
Benar.

00:13:55.376 --> 00:13:57.461 align:center
Aku menyuruhnya pergi.

00:13:57.545 --> 00:14:00.005 align:center
Tapi kenapa? Semuanya berjalan baik.

00:14:01.674 --> 00:14:05.427 align:center
Artikel ini mengatakan
bahwa dia ingin tetap bersamamu.

00:14:05.511 --> 00:14:10.182 align:center
SHIMAKURA CHIYOKO MELUNASI UTANGNYA
DAN BERPINDAH AGENSI

00:14:13.561 --> 00:14:15.437 align:center
Ini membuatku bernostalgia.

00:14:18.148 --> 00:14:20.818 align:center
Ada waktu yang tepat untuk segala hal.

00:14:21.527 --> 00:14:24.446 align:center
Aku masih amatir di industri musik,

00:14:24.947 --> 00:14:27.950 align:center
tapi aku sudah mulai
mempelajari ramalan nasib.

00:14:28.033 --> 00:14:30.995 align:center
Aku ingin menguasai keahlianku.

00:14:32.997 --> 00:14:35.875 align:center
Setelah Ochiyo melunasi utangnya,

00:14:35.958 --> 00:14:38.878 align:center
sudah sewajarnya kami berpisah.

00:14:39.837 --> 00:14:43.173 align:center
Ochiyo masih bernyanyi
di bawah sorotan lampu.

00:14:44.133 --> 00:14:46.427 align:center
Itu keputusan yang tepat.

00:14:48.095 --> 00:14:50.472 align:center
Namun, berpisah bukanlah hal yang mudah.

00:14:51.473 --> 00:14:54.268 align:center
Apalagi karena kalian
sudah seperti saudari, ya.

00:14:55.728 --> 00:14:58.939 align:center
Ingat, aku sudah tak berhubungan lagi
dengan saudari kandungku?

00:14:59.440 --> 00:15:03.527 align:center
Itu membuatku makin menyayangi Ochiyo.

00:15:07.531 --> 00:15:10.200 align:center
Omong-omong,
apa kabar adik lelakimu sekarang?

00:15:10.284 --> 00:15:11.660 align:center
- Hisao?
- Ya.

00:15:11.744 --> 00:15:13.287 align:center
Dia mengelola klub bersamamu.

00:15:13.370 --> 00:15:15.831 align:center
Kalian berdua
yang paling dekat di keluargamu.

00:15:15.915 --> 00:15:19.084 align:center
Jika memungkinkan,
aku ingin bicara dengan Hisao juga.

00:15:19.168 --> 00:15:22.004 align:center
Aku tidak tahu
apa yang dia lakukan sekarang.

00:15:24.757 --> 00:15:26.508 align:center
Banyak hal yang terjadi.

00:15:28.469 --> 00:15:29.511 align:center
Bu Hosoki.

00:15:30.012 --> 00:15:31.138 align:center
Kita harus pergi.

00:15:31.639 --> 00:15:34.350 align:center
- Kalau begitu, kami juga pamit.
- Oh, benar.

00:15:37.811 --> 00:15:38.646 align:center
Minori.

00:15:39.521 --> 00:15:42.483 align:center
Aku tak sabar ingin membaca bukumu.

00:15:42.566 --> 00:15:46.195 align:center
Oh, aku belum selesai mewawancaraimu,

00:15:46.278 --> 00:15:48.656 align:center
tapi aku berencana
untuk segera mulai menulis.

00:15:48.739 --> 00:15:50.032 align:center
Benarkah?

00:15:50.115 --> 00:15:52.368 align:center
Aku bukan bermaksud memburu-burumu,

00:15:52.451 --> 00:15:55.537 align:center
tapi aku ingin kau menulis
dan menerbitkannya secepat mungkin.

00:15:56.330 --> 00:15:58.666 align:center
Kau harus bertindak selagi ada kesempatan.

00:15:58.749 --> 00:16:00.876 align:center
Kami akan mengingatnya.

00:16:57.558 --> 00:17:04.565 align:center
<i>POTRET DIRI SEORANG WANITA</i>
OLEH UOZUMI MINORI

00:17:07.151 --> 00:17:08.694 align:center
Aku akan terlambat.

00:17:08.777 --> 00:17:11.196 align:center
- Ibu berangkat sekarang, Minori.
- Oke.

00:17:11.280 --> 00:17:13.782 align:center
- Jangan lupa kunci pintu.
- Ya, oke.

00:17:13.866 --> 00:17:15.826 align:center
- Dah!
- Ucapkan selamat tinggal pada Nenek.

00:17:15.909 --> 00:17:17.619 align:center
- Ibu.
- Ya?

00:17:17.703 --> 00:17:19.663 align:center
Aku sebenarnya ingin onigiri.

00:17:19.747 --> 00:17:20.664 align:center
Onigiri?

00:17:20.748 --> 00:17:21.999 align:center
Tapi tadi kau ingin roti.

00:17:22.082 --> 00:17:23.625 align:center
Oleskan ini di sini. Ini enak.

00:17:25.919 --> 00:17:26.795 align:center
Selamat pagi.

00:17:26.879 --> 00:17:28.964 align:center
Selamat pagi. Tolong jaga dia.

00:17:29.048 --> 00:17:30.090 align:center
Reina!

00:17:31.508 --> 00:17:33.552 align:center
- Hati-hati di jalan!
- Dadah!

00:18:09.088 --> 00:18:13.926 align:center
KAZUKO MENGHADAPI KEJAMNYA PERANG...

00:18:14.009 --> 00:18:18.972 align:center
RASA SAKIT DARI LUKA ITU MENENANGKANNYA.

00:18:24.394 --> 00:18:30.067 align:center
KEMARAHAN SEJATI BISA TERASA
BEGITU INTENS, MENYAKITKAN, DAN SEPI.

00:18:30.692 --> 00:18:35.614 align:center
KILATAN CAHAYA YANG TAJAM TERPANTUL
DARI BOLA DISKO

00:18:35.697 --> 00:18:38.784 align:center
KE TUBUH KAZUKO.

00:18:38.867 --> 00:18:43.288 align:center
"INILAH DUNIAKU."

00:18:54.633 --> 00:18:58.262 align:center
AKU INGIN BERSAING DI PANGGUNG TERTINGGI.

00:19:04.685 --> 00:19:08.188 align:center
ADIK HOSOKI KAZUKO DITANGKAP
KARENA MEMERAS KETUA DEWAN KOTA

00:19:08.272 --> 00:19:10.482 align:center
KEBENARAN SEPERTI
YANG DICERITAKAN PADA KAMI

00:19:23.996 --> 00:19:27.124 align:center
Reina, ibumu datang menjemputmu.

00:19:27.207 --> 00:19:29.459 align:center
Reina, ibumu sudah datang.

00:19:29.543 --> 00:19:30.627 align:center
Reina.

00:19:32.212 --> 00:19:33.964 align:center
Aku segera datang!

00:19:42.681 --> 00:19:44.641 align:center
Halo, ini Uozumi.

00:19:44.725 --> 00:19:46.685 align:center
<i>Apa kau penulisnya?</i>

00:19:47.978 --> 00:19:49.646 align:center
Ya, benar.

00:19:50.147 --> 00:19:51.732 align:center
<i>Namaku Hosoki.</i>

00:19:51.815 --> 00:19:53.650 align:center
<i>Kau ingin bicara denganku?</i>

00:19:53.734 --> 00:19:55.110 align:center
Hoso...

00:19:55.986 --> 00:19:57.029 align:center
Hisao?

00:19:58.906 --> 00:20:02.242 align:center
<i>Kau bertanya tentang aku
kepada</i> FRIDAY, <i>bukan?</i>

00:20:02.326 --> 00:20:06.330 align:center
<i>Seorang editor menyuruhku
menghubungimu langsung.</i>

00:20:08.081 --> 00:20:10.584 align:center
<i>Kau ingin bertanya tentang kakakku, bukan?</i>

00:20:10.667 --> 00:20:14.004 align:center
<i>Jika berkenan, bagaimana kalau
kau datang ke rumahku?</i>

00:20:14.087 --> 00:20:16.048 align:center
<i>Akan kuceritakan tentang dia.</i>

00:20:32.606 --> 00:20:33.774 align:center
Masuklah.

00:20:34.650 --> 00:20:37.736 align:center
Terima kasih.

00:20:46.119 --> 00:20:48.747 align:center
Aku suka sekali makanan manis.

00:20:50.040 --> 00:20:51.375 align:center
Khususnya,

00:20:52.251 --> 00:20:54.670 align:center
Mont Blanc kesukaanku ini.

00:20:56.088 --> 00:20:57.297 align:center
Begini...

00:20:58.173 --> 00:21:00.550 align:center
Aku melihat fotomu di majalah.

00:21:01.802 --> 00:21:02.636 align:center
Begitu, ya.

00:21:02.719 --> 00:21:05.681 align:center
ADIK HOSOKI KAZUKO DITANGKAP
KEBENARAN SEPERTI YANG DICERITAKAN

00:21:05.764 --> 00:21:08.016 align:center
Kau benar-benar berani sekali.

00:21:08.100 --> 00:21:08.976 align:center
Apa?

00:21:09.685 --> 00:21:12.646 align:center
Biasanya orang takkan menunjukkannya
pada orang yang bersangkutan.

00:21:14.690 --> 00:21:15.524 align:center
Maaf.

00:21:18.277 --> 00:21:20.153 align:center
Tapi tidak apa-apa, kok.

00:21:20.821 --> 00:21:25.909 align:center
Keeksentrikan seperti itu memang bagus
jika kau berurusan dengan kakakku.

00:21:26.410 --> 00:21:27.995 align:center
Bagaimana hubungan kalian sekarang?

00:21:28.662 --> 00:21:30.580 align:center
Dia memutuskan hubungan denganku.

00:21:31.456 --> 00:21:33.458 align:center
Apa itu keputusan kakakmu?

00:21:33.542 --> 00:21:37.212 align:center
Setelah artikel itu,
bahkan polisi pun ikut terlibat.

00:21:37.963 --> 00:21:42.134 align:center
Sebagai selebritas, aku yakin
dia ingin menghindari masalah apa pun.

00:21:43.093 --> 00:21:44.970 align:center
Begitu, ya.

00:21:46.221 --> 00:21:48.390 align:center
Kau menulis buku tentangnya, 'kan?

00:21:50.142 --> 00:21:52.227 align:center
Sebanyak apa yang sudah kau dengar?

00:21:52.311 --> 00:21:55.355 align:center
Sampai bagian dia melunasi
utang Bu Shimakura.

00:21:55.856 --> 00:21:59.067 align:center
Katanya, dia dan kakakmu
sudah seperti saudari kandung.

00:22:04.239 --> 00:22:05.824 align:center
Dia sendiri yang bilang begitu?

00:22:05.907 --> 00:22:09.328 align:center
Ya, dia bilang perpisahan itu
sangat sulit baginya.

00:22:18.086 --> 00:22:21.631 align:center
Kisah Shimakura Chiyoko
seperti ini, bukan?

00:22:21.715 --> 00:22:27.387 align:center
Shimakura hendak melompat dari jembatan,
lalu kakakku menyelamatkannya.

00:22:27.888 --> 00:22:28.722 align:center
Benar.

00:22:29.222 --> 00:22:31.141 align:center
Kemudian, dia menjadi manajernya

00:22:31.933 --> 00:22:33.643 align:center
dan bekerja keras bagai kuda.

00:22:33.727 --> 00:22:34.770 align:center
Betul.

00:22:34.853 --> 00:22:36.271 align:center
Apa dia menyebut Pak Hotta?

00:22:36.355 --> 00:22:40.817 align:center
Ya, dia bilang Pak Hotta juga
membantu melunasi utang Bu Shimakura.

00:22:40.901 --> 00:22:42.110 align:center
Serta,

00:22:42.861 --> 00:22:45.822 align:center
dia bilang mereka membeli lagi
apartemen Shimakura?

00:22:45.906 --> 00:22:46.948 align:center
Benar.

00:23:05.217 --> 00:23:09.221 align:center
Kau tahu semua itu bohong, bukan?

00:23:10.597 --> 00:23:11.598 align:center
Bohong?

00:23:11.681 --> 00:23:13.475 align:center
Benar-benar bohong.

00:23:14.476 --> 00:23:16.269 align:center
Dan kau benar-benar tertipu.

00:23:20.607 --> 00:23:22.192 align:center
Kau mau dengar

00:23:23.527 --> 00:23:25.195 align:center
apa yang sebenarnya terjadi?

00:23:32.786 --> 00:23:35.831 align:center
<i>Diskotek yang dirintis kakakku
bersama Hotta</i>

00:23:35.914 --> 00:23:38.417 align:center
<i>awalnya sangat sukses.</i>

00:23:38.500 --> 00:23:41.086 align:center
<i>Tapi setelah tiga tahun, itu gagal total.</i>

00:23:41.169 --> 00:23:45.590 align:center
Aku membangun tempat ini dari nol.
Aku takkan pernah melepaskannya.

00:23:45.674 --> 00:23:46.508 align:center
Jika begini terus...

00:23:46.591 --> 00:23:49.428 align:center
<i>Ketika keuangan mereka memburuk,
begitu pula hubungan mereka.</i>

00:23:49.511 --> 00:23:50.846 align:center
Kita harus jual selagi bisa...

00:23:50.929 --> 00:23:53.723 align:center
<i>Itu menunjukkan
betapa dangkalnya ikatan mereka.</i>

00:23:53.807 --> 00:23:54.683 align:center
Apa?

00:23:54.766 --> 00:23:58.562 align:center
Kau hanya yakuza miskin yang butuh
penghasilanku agar terlihat tangguh.

00:23:58.645 --> 00:24:01.773 align:center
- Berhenti memerintahku.
- Berani sekali kau membantahku!

00:24:01.857 --> 00:24:03.900 align:center
Selain itu, kau bersama para pemuda itu...

00:24:03.984 --> 00:24:06.611 align:center
<i>Pada saat itu, telepon berdering.</i>

00:24:06.695 --> 00:24:07.821 align:center
Lantas, kenapa?

00:24:07.904 --> 00:24:11.783 align:center
Berhentilah terus-menerus membangkang,
seperti halnya dengan diskotek ini.

00:24:11.867 --> 00:24:13.410 align:center
Berhentilah mengganti topiknya.

00:24:13.493 --> 00:24:15.871 align:center
- Angkat teleponnya.
- Kau saja.

00:24:15.954 --> 00:24:17.080 align:center
Jawab, Hisao!

00:24:17.164 --> 00:24:18.039 align:center
Baik.

00:24:19.666 --> 00:24:21.418 align:center
Halo, ini Manhattan.

00:24:21.918 --> 00:24:24.504 align:center
Mohon tunggu sebentar.

00:24:26.006 --> 00:24:27.799 align:center
Pak Hotta.

00:24:28.675 --> 00:24:30.302 align:center
Ini dari pria bernama Pak Yabe.

00:24:31.511 --> 00:24:32.888 align:center
Pak Yabe?

00:24:32.971 --> 00:24:33.805 align:center
Ya.

00:24:38.018 --> 00:24:39.936 align:center
Halo, ini Hotta.

00:24:41.146 --> 00:24:45.692 align:center
<i>Pak Yabe seorang</i> fixer <i>yang punya koneksi
dengan yakuza dan industri hiburan.</i>

00:24:45.775 --> 00:24:47.861 align:center
<i>Dia juga konservator Shimakura.</i>

00:24:49.571 --> 00:24:51.531 align:center
Shimakura Chiyoko?

00:24:51.615 --> 00:24:56.369 align:center
<i>Dia meminta Hotta melindungi Shimakura
yang sedang dikejar-kejar penagih utang.</i>

00:24:57.913 --> 00:25:00.749 align:center
Tak pernah kusangka
dia akan kabur dari utangnya.

00:25:00.832 --> 00:25:04.377 align:center
<i>Begitulah kakakku bertemu
dengan Shimakura.</i>

00:25:04.461 --> 00:25:08.381 align:center
- Semua penagih utang itu...
<i>- Kisah bunuh diri itu kebohongan besar.</i>

00:25:08.465 --> 00:25:11.551 align:center
Aku tidak tahu harus bagaimana sekarang.

00:25:11.635 --> 00:25:14.846 align:center
<i>Kakakku bisa langsung mencium bau uangnya.</i>

00:25:15.347 --> 00:25:18.892 align:center
<i>Meski punya banyak utang,
dia satu-satunya Shimakura Chiyoko.</i>

00:25:18.975 --> 00:25:22.521 align:center
<i>Intinya, dia ibarat mangsa
yang datang sendiri.</i>

00:25:22.604 --> 00:25:24.689 align:center
Dahulu,

00:25:25.190 --> 00:25:27.442 align:center
hal yang sama terjadi kepadaku.

00:25:28.652 --> 00:25:32.322 align:center
Orang yang menyelamatkanku
adalah Pak Hotta yang duduk di sana.

00:25:34.074 --> 00:25:35.367 align:center
Semua akan baik-baik saja.

00:25:36.076 --> 00:25:38.537 align:center
Kami akan mencari solusinya untukmu.

00:25:40.789 --> 00:25:44.167 align:center
<i>Hotta berutang
untuk mengumpulkan 150 juta yen,</i>

00:25:44.251 --> 00:25:46.002 align:center
<i>lalu mereka bersandiwara.</i>

00:25:46.753 --> 00:25:48.922 align:center
<i>Kakakku yang mengarang skenarionya,</i>

00:25:49.589 --> 00:25:52.509 align:center
<i>dan Hotta mengikutinya
karena keuangannya sulit.</i>

00:25:52.592 --> 00:25:56.680 align:center
Bajingan! Bagaimana jika Shimakura Chiyoko
tak pernah bernyanyi lagi?

00:25:56.763 --> 00:26:00.725 align:center
<i>Meski sedang kesulitan,
dia tetaplah bos keluarga Edogawa-ikka.</i>

00:26:01.309 --> 00:26:03.770 align:center
Atas nama keluarga Edogawa-ikka...

00:26:03.853 --> 00:26:07.315 align:center
<i>Ketika dia berlutut,
para penagih utang terpaksa menyerah.</i>

00:26:07.816 --> 00:26:10.902 align:center
<i>Kalau tidak, entah apa
yang akan terjadi pada mereka.</i>

00:26:10.986 --> 00:26:12.320 align:center
...aku mohon.

00:26:12.404 --> 00:26:14.364 align:center
<i>Itu ancaman yang sopan.</i>

00:26:16.241 --> 00:26:21.496 align:center
<i>Shimakura terharu
oleh akting kakakku dan Hotta.</i>

00:26:21.580 --> 00:26:23.540 align:center
Nn. Shimakura,
bagaimana perasaan Anda kini?

00:26:23.623 --> 00:26:24.541 align:center
Saya...

00:26:24.624 --> 00:26:28.712 align:center
Saya sudah memutuskan
jika tak bisa bernyanyi, lebih baik mati.

00:26:28.795 --> 00:26:32.090 align:center
<i>Shimakura pasti ingin
bekerja sekeras mungkin demi mereka.</i>

00:26:32.173 --> 00:26:36.928 align:center
Saat itulah Nn. Hosoki menyelamatkan saya.

00:26:38.221 --> 00:26:42.142 align:center
Saya berutang nyawa pada Nn. Hosoki.

00:26:42.225 --> 00:26:47.063 align:center
<i>Kakak menyelamatkan Shimakura
dari kesulitannya</i>

00:26:47.147 --> 00:26:49.482 align:center
<i>dan seketika menjadi sorotan utama.</i>

00:26:49.983 --> 00:26:52.152 align:center
<i>Begitulah cara dia membangun fondasi</i>

00:26:52.235 --> 00:26:55.155 align:center
<i>untuk memanfaatkan Shimakura
sebagai mesin uang.</i>

00:26:56.656 --> 00:27:01.119 align:center
<i>Meski ada berita bahwa Shimakura
mengadakan tur regional,</i>

00:27:01.828 --> 00:27:05.790 align:center
<i>Hotta memakai yakuza setempat
untuk mendapatkan tempat secara gratis</i>

00:27:05.874 --> 00:27:08.501 align:center
<i>dan meraup keuntungan besar.</i>

00:27:18.345 --> 00:27:20.680 align:center
<i>Mengenai diskotek yang sepi,</i>

00:27:21.181 --> 00:27:24.142 align:center
<i>Shimakura dijadikan gimik
dan media diminta meliputnya</i>

00:27:24.225 --> 00:27:26.436 align:center
<i>sehingga diskotek kembali ramai.</i>

00:27:27.228 --> 00:27:32.025 align:center
<i>Ketajaman berbisnis kakakku
sangatlah mengesankan.</i>

00:27:33.985 --> 00:27:37.989 align:center
<i>Hotta adalah yakuza kuno
yang menghargai kewajiban dan kemanusiaan.</i>

00:27:38.740 --> 00:27:40.867 align:center
<i>Dia perlahan-lahan merasa muak</i>

00:27:40.950 --> 00:27:44.329 align:center
<i>dengan cara Kakak
mengeksploitasi Shimakura.</i>

00:27:44.829 --> 00:27:46.623 align:center
SHIMAKURA CHIYOKO KEMBALI DARI NERAKA!

00:27:52.212 --> 00:27:53.463 align:center
Kau sukses besar.

00:27:57.092 --> 00:27:58.677 align:center
<i>Rencana Kakak berhasil,</i>

00:27:58.760 --> 00:28:02.013 align:center
<i>dan Shimakura kembali sepenuhnya
ke dunia hiburan.</i>

00:28:02.681 --> 00:28:05.809 align:center
<i>Pekerjaan besar terus berdatangan.</i>

00:28:05.892 --> 00:28:09.104 align:center
<i>Pasti Kakak girang bukan kepalang.</i>

00:28:15.568 --> 00:28:17.946 align:center
Pada akhirnya, semua hanyalah soal uang.

00:28:18.488 --> 00:28:20.573 align:center
Kakak hanya peduli pada sebanyak apa

00:28:20.657 --> 00:28:22.659 align:center
uang yang bisa
Shimakura hasilkan untuknya.

00:28:23.159 --> 00:28:25.704 align:center
Bohong sekali bahwa dia ingin membantunya.

00:28:26.204 --> 00:28:29.290 align:center
Saat Kakak dieksploitasi dahulu,

00:28:29.374 --> 00:28:32.001 align:center
dia belajar
cara mengeksploitasi orang lain.

00:28:35.004 --> 00:28:39.217 align:center
Tapi saat Bu Shimakura mengembalikan
150 juta yen kepada Bu Hosoki,

00:28:39.300 --> 00:28:41.845 align:center
Bu Shimakura menjadi mandiri.

00:28:41.928 --> 00:28:43.805 align:center
Bu Hosoki tak dapat banyak keuntungan.

00:28:43.888 --> 00:28:46.141 align:center
Kau lumayan naif, ya?

00:28:46.975 --> 00:28:49.769 align:center
Shimakura adalah
bintang top pada saat itu.

00:28:49.853 --> 00:28:53.064 align:center
Di acara perdesaan pun,
dia menghasilkan setidaknya dua juta.

00:28:53.148 --> 00:28:55.442 align:center
Pentas lebih besar memberinya
tiga atau empat juta.

00:28:55.525 --> 00:28:58.611 align:center
Kakak memaksanya bekerja keras
dan tampil dalam 200 acara setahun.

00:28:59.946 --> 00:29:01.072 align:center
Hitunglah sendiri.

00:29:02.699 --> 00:29:03.533 align:center
Ya...

00:29:03.616 --> 00:29:05.910 align:center
Itu setidaknya 400 juta setahun.

00:29:07.120 --> 00:29:10.540 align:center
Kakak tahu dia bisa mengembalikan
150 juta yen dengan mudah.

00:29:11.791 --> 00:29:13.251 align:center
Tidak mungkin...

00:29:14.753 --> 00:29:19.716 align:center
Shimakura adalah gadis baik hati
yang tak tahu cara mencurigai orang lain,

00:29:19.799 --> 00:29:24.429 align:center
tapi dia pun menyadari
dia telah dipermainkan setelah tiga tahun.

00:29:25.930 --> 00:29:28.141 align:center
Makanya, dia berpisah dengan Kakak.

00:29:28.224 --> 00:29:32.854 align:center
Tapi saat itu, dia bilang
Bu Hosoki menyelamatkan nyawanya.

00:29:32.937 --> 00:29:34.647 align:center
Tak pernah menyebutkan dipermainkan.

00:29:34.731 --> 00:29:36.733 align:center
Begitulah cara dia mengikhlaskannya.

00:29:37.942 --> 00:29:39.486 align:center
Itu caranya sendiri

00:29:39.986 --> 00:29:42.322 align:center
untuk menyelesaikan semuanya selamanya.

00:29:58.505 --> 00:29:59.964 align:center
Terima kasih.

00:30:42.048 --> 00:30:43.174 align:center
Hei.

00:30:43.967 --> 00:30:46.970 align:center
Kita berdua harus segera pergi berlibur.

00:30:47.637 --> 00:30:49.931 align:center
Misalnya, ke Hawaii atau Guam.

00:30:50.431 --> 00:30:53.226 align:center
Untuk merayakan kebangkitan bisnis kita.

00:30:54.978 --> 00:30:56.521 align:center
Aku tidak mau.

00:30:56.604 --> 00:30:58.106 align:center
Kau bisa pergi sendirian.

00:30:58.189 --> 00:31:00.608 align:center
Apa? Sikapmu dingin sekali.

00:31:01.317 --> 00:31:03.152 align:center
Kau pun ada pekerjaan dengan Ochiyo.

00:31:03.236 --> 00:31:07.574 align:center
Ochiyo bisa menangani semuanya sendiri.

00:31:08.366 --> 00:31:10.410 align:center
Jadi, ayolah.

00:31:10.910 --> 00:31:12.787 align:center
Ayo pergi ke suatu tempat.

00:31:20.420 --> 00:31:22.297 align:center
Kau pulang terlambat.

00:31:22.797 --> 00:31:26.467 align:center
Besok jadwalnya pagi lagi,
jadi cepatlah mandi.

00:31:28.928 --> 00:31:31.389 align:center
Aku belum makan malam.

00:31:31.890 --> 00:31:33.725 align:center
Kau tidak makan sebelum pulang?

00:31:35.602 --> 00:31:37.520 align:center
Aku tidak sempat makan.

00:31:38.980 --> 00:31:41.316 align:center
Kalau begitu, akan kubuatkan sesuatu.

00:31:41.399 --> 00:31:43.443 align:center
Mandilah dulu.

00:31:45.945 --> 00:31:49.532 align:center
Sudah larut malam,
jadi aku ingin makanan yang mudah dicerna.

00:31:49.616 --> 00:31:51.868 align:center
Makanan bergizi dan mudah dicerna.

00:31:52.368 --> 00:31:53.912 align:center
Kau manja sekali.

00:31:54.412 --> 00:31:58.875 align:center
Kau hanya perlu diam
dan makan apa pun yang kuberikan.

00:32:06.966 --> 00:32:07.967 align:center
Hei.

00:32:09.886 --> 00:32:13.932 align:center
Berapa banyak sisa utangku?

00:32:17.936 --> 00:32:19.979 align:center
Aku sudah bekerja sangat keras.

00:32:20.063 --> 00:32:22.065 align:center
Utangnya hampir lunas, 'kan?

00:32:24.233 --> 00:32:28.237 align:center
Aku diam saja
karena tidak ingin membuatmu sedih.

00:32:28.780 --> 00:32:29.989 align:center
Tapi sebenarnya,

00:32:30.573 --> 00:32:34.494 align:center
utang lain muncul beberapa bulan lalu.

00:32:36.496 --> 00:32:37.580 align:center
Apa?

00:32:37.664 --> 00:32:42.210 align:center
Yah, kami sudah mengurusnya,
jadi kau tidak perlu khawatir.

00:32:46.172 --> 00:32:49.842 align:center
Berapa jumlah utang baru itu?

00:32:52.553 --> 00:32:54.305 align:center
Sedikit lebih dari 100 juta.

00:32:58.935 --> 00:33:00.687 align:center
Itu tidak mungkin...

00:33:02.522 --> 00:33:04.482 align:center
Pacarmu.

00:33:04.565 --> 00:33:08.486 align:center
Dia sangat tidak berguna,
menyebarkan surat promes ke mana-mana.

00:33:08.987 --> 00:33:11.030 align:center
Siapa yang tahu
kalau akan ada yang lain lagi.

00:33:11.114 --> 00:33:12.573 align:center
Ini yang terakhir.

00:33:17.036 --> 00:33:18.413 align:center
Aku yakin.

00:33:32.301 --> 00:33:33.845 align:center
Kerja bagus, Ochiyo.

00:33:33.928 --> 00:33:35.722 align:center
Terima kasih. Kau juga.

00:33:37.015 --> 00:33:38.516 align:center
Nn. Shimakura.

00:33:39.225 --> 00:33:41.185 align:center
Oh, Sawamura!

00:33:41.269 --> 00:33:42.979 align:center
Lama tak berjumpa.

00:33:43.062 --> 00:33:45.815 align:center
Aku senang sekali
bertemu denganmu. Apa kabar?

00:33:45.898 --> 00:33:47.567 align:center
- Aku mengurus pemula.
- Benarkah?

00:33:47.650 --> 00:33:50.319 align:center
- Aku mau mempromosikannya hari ini.
- Begitu, ya.

00:33:52.405 --> 00:33:55.575 align:center
Apa Nn. Hosoki tidak bersamamu hari ini?

00:33:55.658 --> 00:33:57.910 align:center
Ya, kami bekerja terpisah hari ini.

00:33:57.994 --> 00:33:59.996 align:center
Saijo memasuki studio!

00:34:01.664 --> 00:34:02.665 align:center
Hei.

00:34:03.750 --> 00:34:05.168 align:center
Kau ada waktu sebentar?

00:34:06.544 --> 00:34:08.129 align:center
Ada yang mencurigakan.

00:34:08.212 --> 00:34:11.382 align:center
Mustahil ada utang baru
muncul setelah tiga tahun.

00:34:14.385 --> 00:34:16.846 align:center
Kau tampil di pentas besar
dan acara TV seperti dulu.

00:34:16.929 --> 00:34:21.225 align:center
Terlebih lagi, kau sedang tur regional
selama hampir setengah tahun, 'kan?

00:34:26.564 --> 00:34:29.525 align:center
Berapa yang kau dapat
untuk setiap acara regional?

00:34:31.152 --> 00:34:33.362 align:center
Dia tidak memberitahuku.

00:34:33.946 --> 00:34:37.658 align:center
Kakak bilang
aku tak perlu khawatir soal uang.

00:34:37.742 --> 00:34:40.828 align:center
Sungguh keterlaluan
dia tidak memberitahumu.

00:34:41.537 --> 00:34:44.540 align:center
Tapi aku memang mendapat
tunjangan bulanan.

00:34:44.624 --> 00:34:45.917 align:center
Berapa?

00:34:47.460 --> 00:34:49.003 align:center
Sebulan sekali...

00:34:51.005 --> 00:34:52.548 align:center
aku dapat 30.000 yen.

00:34:54.967 --> 00:34:56.594 align:center
Baiklah, Nn. Shimakura.

00:34:57.095 --> 00:34:59.180 align:center
Tetaplah tenang dan dengarkan.

00:35:01.641 --> 00:35:07.271 align:center
Kau adalah bintang besar yang tampil
di <i>Kohaku</i> selama 20 tahun berturut-turut.

00:35:07.855 --> 00:35:09.565 align:center
Jika bukan kerja sukarela,

00:35:09.649 --> 00:35:14.153 align:center
honormu seharusnya
minimal dua hingga lima juta.

00:35:14.821 --> 00:35:17.281 align:center
Jika kau tampil 100 kali setahun...

00:35:59.574 --> 00:36:00.950 align:center
Baiklah.

00:36:12.336 --> 00:36:15.381 align:center
Astaga, kau menakutiku.

00:36:15.464 --> 00:36:17.216 align:center
Aku tidak tahu kau di rumah.

00:36:17.300 --> 00:36:19.385 align:center
Apa rekamannya berjalan lancar?

00:36:23.598 --> 00:36:26.017 align:center
Aku akan makan malam dengan teman.

00:36:26.100 --> 00:36:28.394 align:center
Pesan makanan saja untuk makan malam.

00:36:28.477 --> 00:36:29.478 align:center
Tenggorokanku sakit.

00:36:30.646 --> 00:36:31.898 align:center
Apa?

00:36:31.981 --> 00:36:34.817 align:center
Kurasa tenggorokanku sakit
saat rekaman hari ini.

00:36:34.901 --> 00:36:37.028 align:center
Aku cemas soal makanan pesan antar.

00:36:37.111 --> 00:36:38.946 align:center
Bisakah Kakak buatkan aku <i>okyu</i>?

00:36:39.655 --> 00:36:41.824 align:center
Kau bisa memasak itu sendiri, bukan?

00:36:41.908 --> 00:36:43.242 align:center
Aku...

00:36:44.744 --> 00:36:46.829 align:center
bahkan tidak bisa memecahkan telur.

00:36:47.330 --> 00:36:49.040 align:center
Kakak tahu itu, 'kan?

00:36:52.668 --> 00:36:53.878 align:center
Astaga.

00:36:54.545 --> 00:36:57.298 align:center
Aku akan terlambat untuk makan malam.

00:37:21.322 --> 00:37:22.490 align:center
Tunggu.

00:37:24.075 --> 00:37:26.369 align:center
Apa lagi sekarang?

00:37:28.454 --> 00:37:29.956 align:center
Dan...

00:37:31.540 --> 00:37:35.211 align:center
aku ingin teh hitam
yang dicampur jahe dan madu.

00:37:35.294 --> 00:37:37.004 align:center
Bisa belikan aku itu?

00:37:40.633 --> 00:37:42.885 align:center
Ada apa denganmu?

00:37:43.636 --> 00:37:46.222 align:center
Memperlakukan aku bagaikan pembantu.

00:37:46.931 --> 00:37:48.849 align:center
Apa kau sudah gila?

00:37:53.688 --> 00:37:54.939 align:center
Karena...

00:37:56.983 --> 00:37:59.860 align:center
dengan tenggorokan inilah
aku menghasilkan uang.

00:38:00.569 --> 00:38:04.448 align:center
Tanpa tenggorokan ini,
Kakak takkan menghasilkan uang.

00:38:05.074 --> 00:38:06.617 align:center
Tanpa uang,

00:38:07.118 --> 00:38:10.079 align:center
Kakak tidak bisa membeli
mantel mewah seperti itu.

00:38:12.540 --> 00:38:13.708 align:center
Kau.

00:38:15.001 --> 00:38:17.837 align:center
Jika ada yang ingin kau katakan,
katakan saja.

00:38:24.760 --> 00:38:26.512 align:center
Katakan berapa penghasilanku...

00:38:28.306 --> 00:38:29.974 align:center
tiga tahun terakhir ini.

00:38:30.057 --> 00:38:32.018 align:center
Kau sudah tahu.

00:38:32.101 --> 00:38:33.477 align:center
150 juta yen.

00:38:33.561 --> 00:38:34.645 align:center
Bohong!

00:38:34.729 --> 00:38:36.689 align:center
Aku bertanya pada orang di industri ini.

00:38:36.772 --> 00:38:39.442 align:center
Katanya, penghasilanku
setidaknya satu miliar.

00:38:39.942 --> 00:38:43.821 align:center
Aku sudah melunasi 150 juta itu
dalam enam bulan pertama, bukan?

00:38:45.865 --> 00:38:50.328 align:center
Ada yang menanamkan
pemikiran aneh ke kepalamu.

00:38:51.829 --> 00:38:53.748 align:center
Dia memanipulasimu.

00:38:53.831 --> 00:38:56.500 align:center
Justru Kakak yang memanipulasiku, bukan?

00:38:58.252 --> 00:38:59.253 align:center
Hei.

00:38:59.754 --> 00:39:00.838 align:center
Benarkah itu?

00:39:01.339 --> 00:39:04.425 align:center
Apa Kakak telah menipuku selama ini,

00:39:04.508 --> 00:39:06.635 align:center
memerasku habis-habisan?

00:39:06.719 --> 00:39:08.346 align:center
Utang baru itu juga bohong?

00:39:10.348 --> 00:39:11.724 align:center
Ochiyo.

00:39:13.517 --> 00:39:18.147 align:center
Kau itu hanya jago bernyanyi.

00:39:18.647 --> 00:39:21.150 align:center
Jadi, kau hanya perlu diam dan bernyanyi.

00:39:22.777 --> 00:39:26.197 align:center
Kau yang bilang sendiri.
Lebih baik mati jika tak bisa bernyanyi.

00:39:26.906 --> 00:39:29.241 align:center
Siapa yang membuatmu bisa bernyanyi?

00:39:29.325 --> 00:39:31.494 align:center
Aku!

00:39:32.828 --> 00:39:36.999 align:center
Aku bukan hanya membayar utangmu.

00:39:37.708 --> 00:39:40.336 align:center
Akulah yang menyelamatkan nyawamu.

00:39:41.337 --> 00:39:43.631 align:center
Beraninya kau bicara seperti itu

00:39:44.131 --> 00:39:46.092 align:center
pada orang yang menyelamatkanmu?

00:39:46.926 --> 00:39:48.886 align:center
Daripada mengomel padaku segala,

00:39:48.969 --> 00:39:53.099 align:center
bernyanyilah sana di kabaret,
jalanan, atau di mana pun itu!

00:39:53.182 --> 00:39:54.517 align:center
Pergilah, cari uang!

00:40:00.231 --> 00:40:01.524 align:center
Kakak memanfaatkan

00:40:03.317 --> 00:40:05.444 align:center
kecintaanku pada bernyanyi

00:40:07.071 --> 00:40:08.197 align:center
demi keuntungan sendiri.

00:40:08.280 --> 00:40:10.449 align:center
"Kecintaanmu pada bernyanyi"?

00:40:10.533 --> 00:40:13.411 align:center
Kau mengoceh omong kosong seperti bocah.

00:40:15.204 --> 00:40:17.706 align:center
Jika aku mau,

00:40:18.624 --> 00:40:22.461 align:center
aku bisa dengan mudahnya
membuatmu takkan pernah bernyanyi lagi.

00:40:44.191 --> 00:40:45.526 align:center
Itu tidak adil!

00:40:51.073 --> 00:40:52.700 align:center
Pergilah dari sini!

00:40:53.200 --> 00:40:54.493 align:center
Pergi dari rumahku!

00:40:56.328 --> 00:40:58.164 align:center
Kau yang pergi.

00:40:58.831 --> 00:41:00.749 align:center
Apartemen ini milikku.

00:41:02.126 --> 00:41:05.171 align:center
- Apa?
- Aku membelinya di perlelangan.

00:41:06.172 --> 00:41:07.882 align:center
Apartemen ini atas namaku.

00:41:11.552 --> 00:41:15.306 align:center
Aku mendapat apartemen bagus ini
dengan harga sangat murah.

00:41:19.477 --> 00:41:22.480 align:center
Aku senang kau bodoh.

00:41:38.454 --> 00:41:40.873 align:center
Kemasi barangmu dan keluarlah

00:41:41.624 --> 00:41:43.918 align:center
sebelum aku pulang.

00:42:39.640 --> 00:42:40.766 align:center
Ochiyo.

00:42:45.354 --> 00:42:47.106 align:center
Kazuko sudah ceritakan kejadiannya.

00:42:48.482 --> 00:42:50.859 align:center
Aku memberimu tempat tinggal sementara.

00:42:51.360 --> 00:42:53.279 align:center
Biar kuantar kau ke sana.

00:43:00.619 --> 00:43:02.246 align:center
Aku tidak akan beralasan.

00:43:05.958 --> 00:43:07.418 align:center
Tapi kau tahu...

00:43:10.004 --> 00:43:12.715 align:center
aku senang mendengarkanmu bernyanyi,

00:43:13.215 --> 00:43:15.050 align:center
tepat di sampingmu.

00:43:16.552 --> 00:43:18.220 align:center
Itu benar adanya.

00:43:25.394 --> 00:43:26.895 align:center
Serta mulai sekarang,

00:43:27.688 --> 00:43:29.690 align:center
aku akan selalu ada untukmu.

00:43:30.190 --> 00:43:31.442 align:center
Jadi,

00:43:32.526 --> 00:43:35.571 align:center
jika ada yang bisa kulakukan untukmu,
katakan saja.

00:43:40.492 --> 00:43:41.994 align:center
Sungguh?

00:43:42.911 --> 00:43:43.954 align:center
Apa?

00:43:46.248 --> 00:43:49.084 align:center
Kau bilang aku boleh minta apa saja.

00:43:51.629 --> 00:43:52.713 align:center
Ya.

00:43:53.714 --> 00:43:54.965 align:center
Aku serius.

00:43:57.301 --> 00:43:58.594 align:center
Jika itu benar...

00:44:01.930 --> 00:44:03.891 align:center
ada satu permintaan terakhir

00:44:04.600 --> 00:44:06.685 align:center
yang ingin aku minta darimu.

00:47:15.541 --> 00:47:19.461 align:center
<i>Aku pernah berpikir</i>

00:47:20.003 --> 00:47:23.632 align:center
<i>Untuk mengakhiri hidupku</i>

00:47:24.174 --> 00:47:27.845 align:center
<i>Bahkan mawar dan jaga raya</i>

00:47:28.387 --> 00:47:32.057 align:center
<i>Menyuruhku untuk layu</i>

00:47:32.558 --> 00:47:35.769 align:center
<i>Aku memotong rambutku pendek</i>

00:47:36.728 --> 00:47:40.399 align:center
<i>Dan menggigit jari kelingkingku</i>

00:47:40.899 --> 00:47:47.906 align:center
<i>Aku menghabiskan hari-hariku menangis
Dan menyalahkan diriku sendiri</i>

00:47:48.782 --> 00:47:52.870 align:center
<i>Hei, bukankah masa muda itu lucu?</i>

00:47:52.953 --> 00:47:56.832 align:center
<i>Hei, bukankah masa muda itu absurd?</i>

00:47:56.915 --> 00:48:01.795 align:center
<i>Air mata mengalir karena kisah-kisah lucu</i>

00:48:01.879 --> 00:48:08.886 align:center
<i>Dan dalam air mata itu
Ada gejolak masa muda</i>

00:48:10.262 --> 00:48:13.682 align:center
<i>Hidup penuh dengan suka dan duka</i>

00:48:14.516 --> 00:48:17.728 align:center
<i>Pria datang dalam berbagai macam</i>

00:48:18.770 --> 00:48:25.777 align:center
<i>Wanita juga datang dalam berbagai macam
Dan mereka semua mekar dengan liar</i>

00:48:31.033 --> 00:48:34.119 align:center
"Hidup Penuh Suka Duka"
adalah lagu yang bagus.

00:48:34.202 --> 00:48:36.705 align:center
Lagu itu luar biasa.

00:48:36.788 --> 00:48:39.458 align:center
Aku menonton penampilanmu di <i>Kohaku</i>.

00:48:39.541 --> 00:48:42.377 align:center
Ibuku juga sangat gembira.

00:48:42.461 --> 00:48:43.712 align:center
Terima kasih banyak.

00:48:43.795 --> 00:48:47.007 align:center
Permisi, Bu Shimakura.
Maaf mengganggu. Bisa kita bicara?

00:48:47.090 --> 00:48:50.344 align:center
- Harap mundur...
- Aku sedang menulis buku Hosoki Kazuko.

00:48:50.427 --> 00:48:53.263 align:center
Aku ingin tahu kebenaran
tentang kalian berdua.

00:48:53.347 --> 00:48:54.181 align:center
Topik itu...

00:48:54.264 --> 00:48:56.558 align:center
Apa yang ingin kau ketahui?

00:49:00.062 --> 00:49:03.231 align:center
Saat kau ditipu dan dibebani utang,

00:49:03.315 --> 00:49:05.817 align:center
kau diselamatkan Bu Hosoki
yang kebetulan kau temui.

00:49:05.901 --> 00:49:07.402 align:center
Apakah ini benar?

00:49:13.367 --> 00:49:14.826 align:center
Itu benar.

00:49:15.452 --> 00:49:17.955 align:center
Bu Hosoki menyelamatkan nyawaku.

00:49:19.081 --> 00:49:21.041 align:center
Jika aku tidak punya Bu Hosoki,

00:49:21.124 --> 00:49:24.670 align:center
aku mungkin takkan mampu terus bernyanyi.

00:49:25.796 --> 00:49:29.341 align:center
Tapi seseorang memberitahuku

00:49:29.424 --> 00:49:32.177 align:center
bahwa Bu Hosoki membuat utang fiktif

00:49:32.260 --> 00:49:36.014 align:center
dan terus mencuri penghasilanmu.

00:49:37.057 --> 00:49:41.853 align:center
Meski itu benar, itu tak mengubah fakta
bahwa Bu Hosoki menyelamatkan nyawaku.

00:49:44.940 --> 00:49:46.817 align:center
Meski dia telah menipumu?

00:49:51.196 --> 00:49:55.409 align:center
Terkadang, lebih baik tertipu
tanpa menyadarinya.

00:50:00.288 --> 00:50:02.749 align:center
Semoga kau menulis buku yang bagus.

00:50:03.417 --> 00:50:04.543 align:center
Mari.

00:50:15.178 --> 00:50:20.934 align:center
PANGGILAN MASUK
BU HOSOKI

00:51:08.231 --> 00:51:10.734 align:center
SHIMAKURA CHIYOKO MELUNASI UTANGNYA
DAN BERPINDAH AGENSI

00:54:06.826 --> 00:54:09.746 align:center
Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani

