WEBVTT

00:00:12.554 --> 00:00:15.223 align:center
SEDMA EPIZODA

00:00:30.113 --> 00:00:36.536 align:center
<i>Ochiyo je od najranije mladosti
slovila kao nadarena pjevačica.</i>

00:00:38.580 --> 00:00:42.709 align:center
<i>Kad što smo izgubili rat,
taj njezin anđeoski glas</i>

00:00:43.710 --> 00:00:46.337 align:center
<i>probudio je nade i snove mnogih</i>

00:00:46.838 --> 00:00:50.216 align:center
<i>koji su nekoć bili shrvani očajem.</i>

00:00:52.802 --> 00:00:55.805 align:center
<i>„Čovjek ne može živjeti samo od kruha.”</i>

00:00:56.306 --> 00:00:57.849 align:center
<i>I baš je zato</i>

00:00:58.683 --> 00:01:01.269 align:center
<i>zabavna industrija bila moćna.</i>

00:01:04.689 --> 00:01:06.649 align:center
<i>Ochiyo i ja</i>

00:01:06.733 --> 00:01:10.403 align:center
<i>rođene smo iste godine
i u istom gradu, Tokiju.</i>

00:01:11.196 --> 00:01:12.322 align:center
<i>Lako je moguće</i>

00:01:12.822 --> 00:01:16.451 align:center
<i>da smo se već srele
negdje među ruševinama.</i>

00:01:22.999 --> 00:01:27.045 align:center
To je zaista nevjerojatna priča.

00:01:27.712 --> 00:01:29.422 align:center
Vas je spasio g. Hotta,

00:01:29.506 --> 00:01:33.510 align:center
a vi ste iz pakla vlastitim rukama
izvukli gđu Shimakura.

00:01:33.593 --> 00:01:36.137 align:center
Priča o Ochiyo povećat će prodaju.

00:01:36.221 --> 00:01:38.723 align:center
I bit će velika prekretnica u knjizi.

00:01:38.807 --> 00:01:39.682 align:center
Da.

00:01:40.183 --> 00:01:42.644 align:center
Kakva je bila gđa Shimakura?

00:01:42.727 --> 00:01:44.854 align:center
Bila je baš poput svoga glasa.

00:01:45.480 --> 00:01:47.482 align:center
Slatka, nježna

00:01:48.191 --> 00:01:49.943 align:center
i istinski neiskvarena.

00:01:50.568 --> 00:01:51.986 align:center
Oprostite na smetnji.

00:01:53.905 --> 00:01:55.615 align:center
Ubaci torbe u auto.

00:01:56.157 --> 00:01:58.952 align:center
I uzmi novu torbu za Tiaru.

00:01:59.536 --> 00:02:00.745 align:center
Da, gospođo.

00:02:01.996 --> 00:02:04.332 align:center
Vodite li je sa sobom na Havaje?

00:02:04.415 --> 00:02:07.877 align:center
Dva tjedna razdvojenosti
dovoljna su da umrete od samoće.

00:02:07.961 --> 00:02:11.297 align:center
Shvaćam. Tiara je jako osjetljiva.

00:02:11.381 --> 00:02:14.050 align:center
Ne, ja bih umrla od samoće.

00:02:14.134 --> 00:02:15.301 align:center
Aha.

00:02:16.928 --> 00:02:18.721 align:center
Jer ste vrlo osjetljivi.

00:02:20.348 --> 00:02:22.600 align:center
Oprostite što vam smetamo prije puta.

00:02:22.684 --> 00:02:24.853 align:center
U redu je, imam oko sat vremena.

00:02:24.936 --> 00:02:26.646 align:center
Nastavimo razgovor.

00:02:27.897 --> 00:02:31.192 align:center
Gđa Shimakura dugovala je
više od 400 mil. jena, zar ne?

00:02:31.276 --> 00:02:34.946 align:center
U današnje vrijeme
to bi bilo više od milijardu jena.

00:02:35.029 --> 00:02:38.366 align:center
Kako ste podmirili tako velik dug?

00:02:38.449 --> 00:02:39.534 align:center
Naravno,

00:02:40.368 --> 00:02:42.912 align:center
<i>trebala mi je pomoć.</i>

00:02:43.496 --> 00:02:45.582 align:center
Što to pokušavate izvesti?

00:02:45.665 --> 00:02:46.624 align:center
Blefirate li?

00:02:46.708 --> 00:02:48.042 align:center
Objasnite nam.

00:02:48.126 --> 00:02:50.336 align:center
Ovdje imam 150 milijuna jena.

00:02:50.420 --> 00:02:51.880 align:center
Prijeći ću na stvar.

00:02:51.963 --> 00:02:57.010 align:center
Ako zbrojimo sva vaša potraživanja,
dug iznosi 430 milijuna jena.

00:02:57.093 --> 00:03:02.891 align:center
Želimo podmiriti dug tako što ćemo
ovaj iznos podijeliti na jednake dijelove.

00:03:02.974 --> 00:03:05.685 align:center
- Samo trećina?
- Želite da otpišemo ostatak?

00:03:05.768 --> 00:03:07.270 align:center
Prihvaćate li?

00:03:07.353 --> 00:03:09.814 align:center
- Molim?
- Ne mislite ozbiljno.

00:03:09.898 --> 00:03:12.692 align:center
Kakva je to logika, dovraga?!

00:03:12.775 --> 00:03:15.403 align:center
Sigurno se šalite, gđo Shimakura!

00:03:28.750 --> 00:03:32.212 align:center
Hej, seronje!
Što ako više nikad ne zapjeva?

00:03:32.295 --> 00:03:33.838 align:center
Ali što je s našim novcem?

00:03:33.922 --> 00:03:35.632 align:center
Chiyoko Shimakura

00:03:36.132 --> 00:03:38.593 align:center
rekla je da bi radije umrla.

00:03:40.970 --> 00:03:45.016 align:center
Njezine pjesme nacionalno su blago!

00:03:46.059 --> 00:03:50.813 align:center
Obično se takvo nacionalno blago
ne može kupiti ni za kakav novac.

00:03:53.483 --> 00:03:57.320 align:center
Tražimo od vas da ovu ponudu
prihvatite kao da kupujete to blago.

00:04:00.531 --> 00:04:01.574 align:center
Ja...

00:04:02.742 --> 00:04:06.704 align:center
nikad ne zaboravim lica
ljudi koji mi pomognu.

00:04:10.917 --> 00:04:12.543 align:center
Prihvatite li,

00:04:13.419 --> 00:04:16.130 align:center
to bi moglo biti korisno
i za vaše poslovanje.

00:04:18.007 --> 00:04:20.510 align:center
Uime obitelji Edogawa-ikka...

00:04:27.225 --> 00:04:28.142 align:center
preklinjem vas.

00:04:39.737 --> 00:04:44.325 align:center
Od danas sam zakonska skrbnica
gđe Chiyoko Shimakura.

00:04:44.409 --> 00:04:46.494 align:center
Zovem se Kazuko Hosoki.

00:04:46.577 --> 00:04:49.706 align:center
Znači li to da ste otplatili
dug od 430 milijuna jena?

00:04:49.789 --> 00:04:50.707 align:center
Cijeli iznos?

00:04:50.790 --> 00:04:52.375 align:center
Ne, nisam cijeli iznos.

00:04:53.042 --> 00:04:58.047 align:center
No činjenica je da je Chiyoko
bila žrtva prijevare.

00:04:58.131 --> 00:04:59.716 align:center
I što je najvažnije,

00:04:59.799 --> 00:05:06.306 align:center
vjerovnici su shvatili našu želju
da zaštitimo Chiyokin glas.

00:05:06.389 --> 00:05:11.144 align:center
Prihvatili su podmirenje
otprilike jedne trećine duga.

00:05:11.227 --> 00:05:13.980 align:center
Jeste li to vi platili, gđo Hosoki?

00:05:15.523 --> 00:05:20.236 align:center
Shimakura će prijeći
u moju novoosnovanu agenciju

00:05:20.320 --> 00:05:23.114 align:center
i surađivati sa mnom, svojom menadžericom.

00:05:23.197 --> 00:05:28.995 align:center
Nadalje, vratit će mi novac
iz prihoda ostvarenih prodajom.

00:05:29.078 --> 00:05:31.497 align:center
Gđo Shimakura, kako se sada osjećate?

00:05:32.206 --> 00:05:33.624 align:center
Ja...

00:05:36.044 --> 00:05:38.379 align:center
Mislila sam da više nikad neću pjevati.

00:05:38.880 --> 00:05:43.009 align:center
Zaključila sam da mi bez pjevanja
nema smisla živjeti.

00:05:44.677 --> 00:05:49.223 align:center
Tada me gđa Hosoki spasila.

00:05:51.309 --> 00:05:55.521 align:center
Dugujem joj svoj život.

00:06:01.110 --> 00:06:02.612 align:center
Sve će biti u redu.

00:06:11.996 --> 00:06:13.623 align:center
- Hvala lijepa.
- Hvala.

00:06:21.923 --> 00:06:23.883 align:center
Sve su odnijeli.

00:06:32.725 --> 00:06:34.227 align:center
Teško je, zar ne?

00:06:35.228 --> 00:06:40.608 align:center
Morala si se odreći života
za koji si se toliko trudila.

00:06:43.361 --> 00:06:44.946 align:center
Ovaj stan

00:06:45.738 --> 00:06:48.324 align:center
bilo je jedino što me uvijek čekalo.

00:06:57.125 --> 00:06:58.709 align:center
Slušaj, Ochiyo.

00:07:00.628 --> 00:07:04.465 align:center
Bit će na prodaju tek za šest mjeseci.

00:07:05.633 --> 00:07:07.760 align:center
Dotad naporno radi

00:07:07.844 --> 00:07:09.429 align:center
i sama ga otkupi.

00:07:11.889 --> 00:07:13.558 align:center
Hoće li to biti moguće?

00:07:13.641 --> 00:07:16.686 align:center
To ovisi o tome koliko ćeš se potruditi.

00:07:24.819 --> 00:07:26.028 align:center
Dobro.

00:07:28.030 --> 00:07:31.284 align:center
Još ću jedanput dati sve od sebe.

00:07:33.619 --> 00:07:34.787 align:center
Tako treba.

00:07:36.038 --> 00:07:37.206 align:center
Hvala.

00:07:41.210 --> 00:07:42.253 align:center
Velika seko.

00:07:42.336 --> 00:07:43.671 align:center
Velika seko?

00:07:44.714 --> 00:07:47.300 align:center
Ti si mi poput starije sestre.

00:07:47.383 --> 00:07:49.552 align:center
Što to govoriš? Isto smo godište.

00:07:49.635 --> 00:07:52.305 align:center
Zašto ne? Ja ću biti mlađa sestra.

00:07:54.640 --> 00:07:56.058 align:center
Kako želiš.

00:08:04.734 --> 00:08:08.404 align:center
<i>Nas dvije smo se tada
počele ubijati od posla.</i>

00:08:09.655 --> 00:08:13.993 align:center
Uskoro počinje susret s Chiyoko Shimakura!

00:08:14.494 --> 00:08:18.039 align:center
Zaplješćimo za Ochiyo!

00:08:18.122 --> 00:08:19.749 align:center
Spremni?

00:08:19.832 --> 00:08:22.293 align:center
- Ochiyo!
- Ochiyo!

00:08:22.376 --> 00:08:24.337 align:center
<i>Posvuda smo se reklamirale.</i>

00:08:24.420 --> 00:08:29.091 align:center
<i>Prihvaćale smo sve angažmane,
od lokalnih dvorana do zatvora.</i>

00:08:29.175 --> 00:08:31.427 align:center
Dragi današnji posjetitelji,

00:08:31.511 --> 00:08:33.721 align:center
ako se želite rukovati s Ochiyo,

00:08:33.804 --> 00:08:36.474 align:center
kupite ovaj potpisani album, dobro?

00:08:36.557 --> 00:08:40.269 align:center
Možete se rukovati s njom
samo ako kupite ovaj album.

00:08:40.353 --> 00:08:41.354 align:center
Tko ga želi?

00:08:41.437 --> 00:08:45.399 align:center
U ovom ruralnom gradiću
živi više kokoši nego ljudi.

00:08:45.483 --> 00:08:47.735 align:center
Možda se pitate zašto smo ovdje.

00:08:51.155 --> 00:08:54.825 align:center
Nastupaš za pet minuta.
Ne govori ništa između pjesama.

00:08:54.909 --> 00:08:57.537 align:center
Moramo krenuti nakon sedme pjesme

00:08:57.620 --> 00:08:59.747 align:center
da stignemo na sljedeći nastup.

00:09:06.712 --> 00:09:08.756 align:center
<i>Našla sam se na nepoznatom terenu.</i>

00:09:09.966 --> 00:09:12.260 align:center
<i>Htjeli smo otkupiti Ochiyin stan,</i>

00:09:12.343 --> 00:09:14.679 align:center
<i>pa nismo smjeli biti izbirljivi.</i>

00:09:15.680 --> 00:09:17.056 align:center
Hej, Hisao.

00:09:17.139 --> 00:09:20.059 align:center
Zašto voziš tako sporo? Nagazi.

00:09:20.142 --> 00:09:23.396 align:center
Dobro, nagazit ću.

00:09:24.230 --> 00:09:27.316 align:center
- Ruka mi je skliznula!
- Oprosti.

00:09:43.666 --> 00:09:47.420 align:center
Kazuko, ponestat će nam albumi
ako ih ne naručimo još.

00:09:47.503 --> 00:09:50.631 align:center
Hej, odnesi ovo obožavateljima.

00:09:50.715 --> 00:09:52.091 align:center
Evo, idem.

00:09:52.842 --> 00:09:55.636 align:center
Ochiyo, jedi dok možeš.

00:10:12.778 --> 00:10:14.530 align:center
Hvala na pomoći.

00:10:14.614 --> 00:10:16.699 align:center
- Mali dar.
- Hvala.

00:10:16.782 --> 00:10:20.119 align:center
<i>Bilo je teško uskladiti ovaj posao
s radom u diskoteci.</i>

00:10:20.202 --> 00:10:21.287 align:center
Hvala.

00:10:21.370 --> 00:10:25.207 align:center
<i>Katkad je bilo tako teško
da sam htjela odustati.</i>

00:10:26.542 --> 00:10:27.668 align:center
<i>Ali...</i>

00:10:30.421 --> 00:10:32.465 align:center
<i>Kad god bih se tako osjećala,</i>

00:10:32.548 --> 00:10:35.593 align:center
<i>Ochiyine pjesme dale bi mi snagu.</i>

00:10:35.676 --> 00:10:39.972 align:center
<i>Imala sam snage da nastavim
jer sam to činila radi Ochiyo.</i>

00:10:43.643 --> 00:10:46.604 align:center
<i>Htjela sam da ljudi zaborave
na dužnički skandal,</i>

00:10:46.687 --> 00:10:49.440 align:center
<i>pa je postala zaštitno lice diska.</i>

00:10:49.982 --> 00:10:54.111 align:center
<i>Mediji su to jako dobro prihvatili.</i>

00:10:55.404 --> 00:10:59.033 align:center
CHIYOKO SHIMAKURA VRATILA SE IZ PAKLA!

00:10:59.742 --> 00:11:03.287 align:center
<i>Ochiyo je opet stekla ugled u društvu.</i>

00:11:04.497 --> 00:11:09.502 align:center
<i>Počela je nastupati na velikim pozornicama
i u dotad nedostupnim emisijama.</i>

00:11:11.253 --> 00:11:12.254 align:center
Pravi si hit.

00:11:15.841 --> 00:11:17.718 align:center
<i>Na kraju smo</i>

00:11:18.386 --> 00:11:22.515 align:center
<i>uspjeli otkupiti Ochiyin stan
nakon što je stavljen na dražbu.</i>

00:11:22.598 --> 00:11:24.642 align:center
Velika vam hvala.

00:11:26.811 --> 00:11:29.021 align:center
Možeš ostaviti torbe, Ochiyo.

00:11:29.689 --> 00:11:32.066 align:center
- Ja ću ih ponijeti.
- Jesi li sigurna?

00:11:32.149 --> 00:11:34.694 align:center
- Idemo.
- Hvala.

00:11:34.777 --> 00:11:35.736 align:center
Požuri se.

00:11:36.570 --> 00:11:39.865 align:center
Naša kompatibilnost...

00:11:39.949 --> 00:11:42.326 align:center
Iznimno smo kompatibilne.

00:11:42.827 --> 00:11:45.371 align:center
Objasnit ću ti koliko smo kompatibilne.

00:11:45.454 --> 00:11:47.832 align:center
Da si muškarac,

00:11:47.915 --> 00:11:51.001 align:center
bila bih s tobom umjesto s njim.

00:11:51.502 --> 00:11:55.047 align:center
Da netko od nas mora biti muškarac,
to bi bila ti, seko.

00:11:55.548 --> 00:11:59.135 align:center
Ochiyo, ne shvaćaj ozbiljno ovu amaterku.

00:11:59.760 --> 00:12:01.971 align:center
A vaša kompatibilnost...

00:12:02.054 --> 00:12:04.056 align:center
Grozna je!

00:12:04.140 --> 00:12:06.767 align:center
Zbližite li se, sve ćete izgubiti.

00:12:06.851 --> 00:12:08.894 align:center
Budite oprezni.

00:12:09.478 --> 00:12:10.730 align:center
To su gluposti.

00:12:10.813 --> 00:12:12.440 align:center
To ne može biti istina.

00:12:12.523 --> 00:12:16.318 align:center
G. Hotta je vratio osmijeh na moje lice.

00:12:19.822 --> 00:12:23.242 align:center
Sjedimo blizu. Ramena nam se dodiruju.

00:12:23.826 --> 00:12:26.036 align:center
Tko bi rekao da ću se opet smiješiti?

00:12:27.455 --> 00:12:30.916 align:center
Što kažeš? Zar ne bi to bio
dobar tekst za sljedeću pjesmu?

00:12:31.417 --> 00:12:32.626 align:center
Divno.

00:12:34.295 --> 00:12:37.965 align:center
Hej, želiš li ti napisati tekst
za sljedeću pjesmu?

00:12:38.048 --> 00:12:40.968 align:center
Nema šanse, ja sam amaterka.

00:12:41.051 --> 00:12:44.096 align:center
U redu je, talentirana si.
Sigurno će biti hit.

00:12:44.180 --> 00:12:47.600 align:center
<i>Pjesma „Ai no Sazanami”
gđe Chiyoko Shimakura.</i>

00:13:09.830 --> 00:13:11.207 align:center
Sretna sam

00:13:12.249 --> 00:13:15.169 align:center
dok te gledam kako pjevaš.

00:13:16.879 --> 00:13:18.130 align:center
Bože.

00:13:18.672 --> 00:13:20.674 align:center
Sramotiš me.

00:13:23.803 --> 00:13:24.970 align:center
Vas dvije ste

00:13:25.930 --> 00:13:27.556 align:center
kao prave sestre.

00:13:36.899 --> 00:13:38.359 align:center
Nastavimo se truditi.

00:13:39.276 --> 00:13:41.529 align:center
Nas dvije.

00:13:42.029 --> 00:13:42.863 align:center
Da.

00:13:48.786 --> 00:13:53.123 align:center
No gđa Shimakura
nakon toga je napustila agenciju, zar ne?

00:13:53.916 --> 00:13:54.875 align:center
Tako je.

00:13:55.376 --> 00:13:57.002 align:center
Ja sam je potjerala.

00:13:57.545 --> 00:13:59.713 align:center
Ali zašto? Dobro vam je išlo.

00:14:01.674 --> 00:14:05.427 align:center
U ovom članku piše
da je htjela ostati s vama.

00:14:05.511 --> 00:14:10.182 align:center
CHIYOKO SHIMAKURA VRATILA DUG
I PROMIJENILA AGENCIJU

00:14:13.561 --> 00:14:15.312 align:center
Ovo mi budi sjećanja.

00:14:18.148 --> 00:14:20.818 align:center
Za sve postoji pravi trenutak.

00:14:21.527 --> 00:14:24.738 align:center
Nisam se razumjela u glazbenu industriju,

00:14:24.822 --> 00:14:28.033 align:center
a već sam bila počela
proučavati proricanje budućnosti.

00:14:28.117 --> 00:14:30.953 align:center
Htjela sam postati majstorica svog zanata.

00:14:32.997 --> 00:14:35.875 align:center
Kad je Ochiyo podmirila svoj dug,

00:14:35.958 --> 00:14:38.752 align:center
bilo je logično
da svatko krene svojim putem.

00:14:39.837 --> 00:14:43.048 align:center
Ochiyo je još uvijek poznata pjevačica.

00:14:44.133 --> 00:14:46.343 align:center
Bila je to ispravna odluka.

00:14:48.137 --> 00:14:50.431 align:center
Rastanak nije bio lak.

00:14:51.557 --> 00:14:53.684 align:center
Osobito jer ste bile kao sestre.

00:14:55.728 --> 00:14:58.939 align:center
Sa svojim se sestrama više nisam čula.

00:14:59.440 --> 00:15:03.527 align:center
Zato sam još više zavoljela Ochiyo.

00:15:07.531 --> 00:15:10.200 align:center
A čime se vaš mlađi brat sada bavi?

00:15:10.284 --> 00:15:11.660 align:center
- Hisao?
- Da.

00:15:11.744 --> 00:15:13.287 align:center
Vodio je klubove s vama.

00:15:13.370 --> 00:15:15.831 align:center
Bili ste prisni.

00:15:15.915 --> 00:15:18.667 align:center
Voljela bih razgovarati i s Hisaom.

00:15:19.168 --> 00:15:22.004 align:center
Nemam pojma čime se sad bavi.

00:15:24.757 --> 00:15:26.300 align:center
Mnogo se toga dogodilo.

00:15:28.469 --> 00:15:29.511 align:center
Gđo Hosoki.

00:15:30.012 --> 00:15:30.971 align:center
Moramo ići.

00:15:31.639 --> 00:15:34.350 align:center
- I mi bismo trebali krenuti.
- Da.

00:15:37.811 --> 00:15:38.646 align:center
Minori.

00:15:39.521 --> 00:15:42.483 align:center
Jedva čekam da pročitam tvoju knjigu.

00:15:43.692 --> 00:15:46.278 align:center
Još nismo završili s intervjuima,

00:15:46.362 --> 00:15:48.656 align:center
ali planiram uskoro početi pisati.

00:15:48.739 --> 00:15:49.615 align:center
Stvarno?

00:15:50.115 --> 00:15:52.368 align:center
Ne želim te požurivati,

00:15:52.451 --> 00:15:55.537 align:center
ali želim da je
što prije napišeš i objaviš.

00:15:56.413 --> 00:15:58.666 align:center
Željezo se kuje dok je vruće.

00:15:58.749 --> 00:16:00.751 align:center
Imat ćemo to na umu.

00:16:57.558 --> 00:17:04.565 align:center
AUTOPORTRET JEDNE ŽENE
NAPISALA MINORI UOZUMI

00:17:07.151 --> 00:17:08.694 align:center
Zakasnit ću.

00:17:08.777 --> 00:17:11.196 align:center
- Idem ja, Minori.
- Dobro.

00:17:11.280 --> 00:17:13.824 align:center
- Ne zaboravi zaključati.
- Da, dobro.

00:17:13.907 --> 00:17:15.826 align:center
- Bok!
- Pozdravi baku.

00:17:15.909 --> 00:17:17.619 align:center
- Mama.
- Da?

00:17:17.703 --> 00:17:19.663 align:center
Želim rižine okruglice.

00:17:19.747 --> 00:17:21.999 align:center
Rižine okruglice? Ali htjela si kruh.

00:17:22.082 --> 00:17:23.625 align:center
Namaži ovo. Dobro je.

00:17:25.919 --> 00:17:26.795 align:center
Dobro jutro.

00:17:26.879 --> 00:17:28.964 align:center
Dobro jutro. Čuvajte je.

00:17:29.048 --> 00:17:30.090 align:center
Reina!

00:17:31.508 --> 00:17:32.509 align:center
Ugodan dan!

00:17:32.593 --> 00:17:33.552 align:center
Vidimo se.

00:18:09.088 --> 00:18:13.926 align:center
KAZUKO JE ISKUSILA SUROVOST RATA...

00:18:14.009 --> 00:18:18.972 align:center
BOLNA RANA PRUŽALA JOJ JE UTJEHU.

00:18:24.394 --> 00:18:30.067 align:center
ISTINSKI GNJEV MOŽE BITI NEIZMJERNO
SNAŽAN, BOLAN I ISPUNJEN SAMOĆOM.

00:18:30.692 --> 00:18:35.614 align:center
OŠTRI BLJESKOVI
ODBIJALI SU SE OD DISKO-KUGLE

00:18:35.697 --> 00:18:38.784 align:center
I PRELAMALI PREKO KAZUKINA TIJELA.

00:18:38.867 --> 00:18:43.288 align:center
„OVO JE MOJ SVIJET.”

00:18:54.633 --> 00:18:58.262 align:center
ŽELIM SE OKUŠATI NA VELIKOJ POZORNICI.

00:19:04.685 --> 00:19:08.814 align:center
BRAT KAZUKO HOSOKI UHIĆEN ZBOG
UCJENE PREDSJEDNIKA GRADSKOG VIJEĆA

00:19:08.897 --> 00:19:10.482 align:center
OVO JE NJEGOVA ISTINA

00:19:23.996 --> 00:19:26.707 align:center
Reina, mama je došla po tebe.

00:19:27.207 --> 00:19:29.459 align:center
Reina, mama ti je ovdje.

00:19:29.543 --> 00:19:30.627 align:center
Reina.

00:19:32.212 --> 00:19:33.547 align:center
Stižem!

00:19:42.681 --> 00:19:44.641 align:center
Halo, Uozumi pri telefonu.

00:19:44.725 --> 00:19:46.435 align:center
<i>Vi ste spisateljica?</i>

00:19:47.978 --> 00:19:49.563 align:center
Jesam.

00:19:50.147 --> 00:19:51.732 align:center
<i>Hosoki je pri telefonu.</i>

00:19:51.815 --> 00:19:53.650 align:center
<i>Trebali ste me?</i>

00:19:53.734 --> 00:19:54.943 align:center
Hoso...

00:19:55.986 --> 00:19:56.987 align:center
Hisao?

00:19:58.906 --> 00:20:02.242 align:center
<i>Raspitivali ste se u onom
tabloidu o meni, zar ne?</i>

00:20:02.326 --> 00:20:06.163 align:center
<i>Urednik je htio da vas nazovem.</i>

00:20:08.123 --> 00:20:10.167 align:center
<i>Zanima vas moja sestra, zar ne?</i>

00:20:10.667 --> 00:20:14.004 align:center
<i>Ako želite, možete me posjetiti.</i>

00:20:14.087 --> 00:20:15.672 align:center
<i>Reći ću vam sve o njoj.</i>

00:20:32.606 --> 00:20:33.565 align:center
Uđite.

00:20:34.650 --> 00:20:37.486 align:center
O, hvala lijepa.

00:20:46.119 --> 00:20:48.580 align:center
Obožavam slatko.

00:20:50.040 --> 00:20:51.333 align:center
Najviše volim

00:20:52.251 --> 00:20:54.419 align:center
ovaj Mont Blanc.

00:20:56.088 --> 00:20:57.130 align:center
Ovaj...

00:20:58.173 --> 00:21:00.509 align:center
Vidjela sam vas na ovoj fotografiji.

00:21:01.802 --> 00:21:02.803 align:center
Ah, da.

00:21:02.886 --> 00:21:05.681 align:center
UHIĆEN BRAT KAZUKO HOSOKI
OVO JE NJEGOVA ISTINA

00:21:05.764 --> 00:21:07.599 align:center
Zaista imate petlje.

00:21:08.100 --> 00:21:08.976 align:center
Molim?

00:21:09.685 --> 00:21:12.646 align:center
Ne biste mi trebali to pokazivati.

00:21:14.690 --> 00:21:15.524 align:center
Oprostite.

00:21:18.277 --> 00:21:20.153 align:center
Ne, sve je u redu.

00:21:20.821 --> 00:21:25.701 align:center
Kad je moja sestra u pitanju,
ekscentričnost je prednost.

00:21:26.410 --> 00:21:27.995 align:center
Kakav je sada vaš odnos?

00:21:28.745 --> 00:21:29.997 align:center
Prekinula je kontakt.

00:21:31.456 --> 00:21:33.458 align:center
Ona je tako odlučila?

00:21:33.542 --> 00:21:37.212 align:center
Nakon tog članka
uključila se čak i policija.

00:21:37.963 --> 00:21:41.842 align:center
Bila je slavna i siguran sam
da je htjela izbjeći nevolje.

00:21:43.093 --> 00:21:44.761 align:center
Shvaćam.

00:21:46.221 --> 00:21:48.098 align:center
Pišete knjigu o njoj, zar ne?

00:21:50.142 --> 00:21:51.810 align:center
Koliko ste toga čuli?

00:21:52.311 --> 00:21:55.105 align:center
Sve do otplate duga gđe Shimakura.

00:21:55.897 --> 00:21:59.067 align:center
Rekla je da su bile poput pravih sestara.

00:22:04.323 --> 00:22:05.824 align:center
Rekla je to tim riječima?

00:22:05.907 --> 00:22:08.910 align:center
Da, rekla je da joj je rastanak teško pao.

00:22:18.086 --> 00:22:21.673 align:center
Je li priča o Chiyoko ovako glasila?

00:22:21.757 --> 00:22:27.721 align:center
Chiyoko je htjela skočiti s nekog mosta,
a moja ju je sestra spasila, zar ne?

00:22:27.804 --> 00:22:31.141 align:center
- Da.
- Potom je postala njezina menadžerica.

00:22:31.933 --> 00:22:33.643 align:center
I radila je kao konj.

00:22:33.727 --> 00:22:36.271 align:center
- Da.
- Je li spomenula g. Hottu?

00:22:36.355 --> 00:22:40.817 align:center
Da, rekla je da je g. Hotta
otplatio dug gđe Shimakura.

00:22:40.901 --> 00:22:41.902 align:center
I...

00:22:42.861 --> 00:22:45.822 align:center
Je li rekla da su otkupili Chiyokin stan?

00:22:45.906 --> 00:22:46.948 align:center
Jest.

00:23:05.217 --> 00:23:09.221 align:center
Znate da je sve to laž, zar ne?

00:23:10.597 --> 00:23:11.598 align:center
Laž?

00:23:11.681 --> 00:23:13.350 align:center
Bezočna laž.

00:23:14.476 --> 00:23:16.269 align:center
A vi ste joj povjerovali.

00:23:20.607 --> 00:23:22.067 align:center
Želite li čuti

00:23:23.527 --> 00:23:25.195 align:center
pravu istinu?

00:23:32.786 --> 00:23:35.831 align:center
<i>Diskoteka koju je moja sestra
otvorila s Hottom</i>

00:23:35.914 --> 00:23:37.958 align:center
<i>isprva je sjajno poslovala.</i>

00:23:38.500 --> 00:23:41.086 align:center
<i>Međutim, propala je nakon tri godine.</i>

00:23:41.169 --> 00:23:43.964 align:center
Izgradila sam ovo mjesto iz temelja.

00:23:44.047 --> 00:23:45.590 align:center
Nikad neću odustati.

00:23:45.674 --> 00:23:46.508 align:center
Ovim tempom...

00:23:46.591 --> 00:23:49.428 align:center
<i>S propašću diskoteke
propala je i njihova veza.</i>

00:23:49.511 --> 00:23:50.929 align:center
Trebamo prodati...

00:23:51.012 --> 00:23:53.723 align:center
<i>Jasno je koliko je
njihova veza bila površna.</i>

00:23:53.807 --> 00:23:54.683 align:center
Molim?

00:23:54.766 --> 00:23:58.562 align:center
Ti si propali <i>yakuza</i> kojem treba
moj novac da bi glumio frajera.

00:23:58.645 --> 00:24:01.773 align:center
- Prestani mi naređivati!
- Kako se usuđuješ?

00:24:01.857 --> 00:24:03.900 align:center
Bila si s onim mladićima...

00:24:03.984 --> 00:24:06.611 align:center
<i>U tom je trenutku zazvonio telefon.</i>

00:24:06.695 --> 00:24:07.821 align:center
Pa što?

00:24:07.904 --> 00:24:11.783 align:center
Prestani se stalno inatiti,
kao sad s tom diskotekom!

00:24:11.867 --> 00:24:13.410 align:center
Ne mijenjaj temu!

00:24:13.493 --> 00:24:15.454 align:center
- Javi se već jednom!
- Ti se javi.

00:24:15.954 --> 00:24:17.080 align:center
Javi se, Hisao!

00:24:17.164 --> 00:24:18.039 align:center
Odmah.

00:24:19.666 --> 00:24:21.293 align:center
Dobili ste Manhattan.

00:24:21.918 --> 00:24:24.296 align:center
Pričekajte trenutak.

00:24:26.006 --> 00:24:27.424 align:center
G. Hotta.

00:24:28.675 --> 00:24:30.302 align:center
Treba te neki g. Yabe.

00:24:31.511 --> 00:24:32.471 align:center
G. Yabe?

00:24:32.971 --> 00:24:33.805 align:center
Da.

00:24:38.018 --> 00:24:40.020 align:center
Halo, Hotta je pri telefonu.

00:24:41.229 --> 00:24:45.692 align:center
<i>G. Yabe imao je dobre veze u svijetu
kriminala, ali i u zabavnoj industriji.</i>

00:24:45.775 --> 00:24:47.694 align:center
<i>Bio je i Chiyokin skrbnik.</i>

00:24:49.571 --> 00:24:51.114 align:center
Chiyoko Shimakura?

00:24:51.615 --> 00:24:56.369 align:center
<i>Zamolio je Hottu da zaštiti Chiyoko
koju su progonili utjerivači dugova.</i>

00:24:57.996 --> 00:25:00.707 align:center
Nisam mislila da će tako nestati.

00:25:00.790 --> 00:25:04.377 align:center
<i>Tako je moja sestra upoznala Chiyoko.</i>

00:25:04.461 --> 00:25:08.340 align:center
- Svi ti utjerivači dugova...
<i>- Priča o samoubojstvu bezočna je laž.</i>

00:25:08.423 --> 00:25:11.551 align:center
Jednostavno ne znam što da radim.

00:25:11.635 --> 00:25:14.721 align:center
<i>Moja sestra odmah je nanjušila
priliku za zaradom.</i>

00:25:15.347 --> 00:25:18.892 align:center
<i>Čak i s tim dugom
ona je jedna i jedina Chiyoko Shimakura.</i>

00:25:18.975 --> 00:25:22.521 align:center
<i>Praktički joj se ponudila na pladnju.</i>

00:25:22.604 --> 00:25:24.314 align:center
Jednom davno,

00:25:25.190 --> 00:25:27.067 align:center
isto se dogodilo i meni.

00:25:28.735 --> 00:25:32.322 align:center
Mene je spasio
ovaj ovdje čovjek, g. Hotta.

00:25:34.074 --> 00:25:35.367 align:center
Bit će sve u redu.

00:25:36.076 --> 00:25:38.203 align:center
Sutra ćemo nešto smisliti.

00:25:40.789 --> 00:25:44.167 align:center
<i>Hotta se zadužio
da skupi 150 milijuna jena</i>

00:25:44.251 --> 00:25:46.002 align:center
<i>i priredili su predstavu.</i>

00:25:46.753 --> 00:25:48.338 align:center
<i>Ona je sve osmislila.</i>

00:25:49.589 --> 00:25:52.551 align:center
<i>Hotta je pristao
zbog svojih financijskih problema.</i>

00:25:52.634 --> 00:25:56.680 align:center
Hej, seronje!
Što ako više nikad ne zapjeva?

00:25:56.763 --> 00:26:00.725 align:center
<i>Usprkos poteškoćama,
još je bio na čelu obitelji Edogawa-ikka.</i>

00:26:01.309 --> 00:26:03.770 align:center
Uime obitelji Edogawa-ikka...

00:26:03.853 --> 00:26:07.148 align:center
<i>Kad je pao na koljena,
utjerivači su morali popustiti.</i>

00:26:07.857 --> 00:26:10.902 align:center
<i>Tko zna što bi im se u protivnom dogodilo.</i>

00:26:10.986 --> 00:26:12.320 align:center
Preklinjem vas.

00:26:12.404 --> 00:26:14.364 align:center
<i>Bila je to prikrivena prijetnja.</i>

00:26:16.241 --> 00:26:20.912 align:center
<i>Chiyoko je ganula
sestrina i Hottina izvedba.</i>

00:26:21.580 --> 00:26:23.540 align:center
Gđo Shimakura, kako se osjećate?

00:26:23.623 --> 00:26:24.541 align:center
Ja...

00:26:24.624 --> 00:26:28.712 align:center
Zaključila sam da mi bez pjevanja
nema smisla živjeti.

00:26:28.795 --> 00:26:32.090 align:center
<i>Shimakura je zacijelo
htjela raditi za njih.</i>

00:26:32.173 --> 00:26:36.928 align:center
Tada mi je gđa Hosoki spasila život.

00:26:38.221 --> 00:26:42.142 align:center
Svoj život dugujem gđi Hosoki.

00:26:42.225 --> 00:26:47.063 align:center
<i>Izvukavši Chiyoko iz nezavidne situacije,</i>

00:26:47.147 --> 00:26:49.399 align:center
<i>Kazuko je preko noći postala zvijezda.</i>

00:26:49.983 --> 00:26:54.863 align:center
<i>Tako je Chiyoko pretvorila
u izvor stalne zarade.</i>

00:26:56.656 --> 00:27:01.119 align:center
<i>Čak i na regionalnim turnejama</i>

00:27:01.828 --> 00:27:05.790 align:center
<i>Hotta bi preko</i> yakuza <i>dobio prostore
za nastup gotovo besplatno,</i>

00:27:05.874 --> 00:27:08.376 align:center
<i>a potom bi zadržao velik dio prihoda.</i>

00:27:18.345 --> 00:27:20.555 align:center
<i>Što se tiče propale diskoteke,</i>

00:27:21.264 --> 00:27:26.019 align:center
<i>Chiyoko im je postala maskota
i tako su diskoteku vratili u život.</i>

00:27:27.228 --> 00:27:32.067 align:center
<i>Poslovna pronicljivost moje sestre
doista je impresivna.</i>

00:27:33.943 --> 00:27:37.906 align:center
<i>Hotta je bio</i> yakuza <i>staroga kova.
Držao je do dužnosti i ljudskosti.</i>

00:27:38.740 --> 00:27:44.329 align:center
<i>S vremenom mu je dozlogrdilo
to što je Kazuko iskorištava.</i>

00:27:44.829 --> 00:27:47.248 align:center
CHIYOKO SHIMAKURA IZAŠLA JE IZ PAKLA!

00:27:52.212 --> 00:27:53.463 align:center
Pravi si hit.

00:27:57.092 --> 00:27:58.677 align:center
<i>Kazukin plan je upalio.</i>

00:27:58.760 --> 00:28:02.013 align:center
<i>Chiyoko je ponovno zasjala na estradi.</i>

00:28:02.681 --> 00:28:05.809 align:center
<i>Veliki angažmani samo su se nizali.</i>

00:28:05.892 --> 00:28:08.812 align:center
<i>Siguran sam da je Kazuko bila presretna.</i>

00:28:15.652 --> 00:28:17.696 align:center
Sve se vrtjelo oko novca.

00:28:18.488 --> 00:28:22.075 align:center
Zanimalo ju je samo
koliko joj novca Chiyoko može zaraditi.

00:28:23.118 --> 00:28:25.453 align:center
Laže da joj je htjela pomoći.

00:28:26.204 --> 00:28:28.873 align:center
Kazuko su drugi iskorištavali,

00:28:29.374 --> 00:28:32.001 align:center
pa je i ona naučila iskorištavati druge.

00:28:35.004 --> 00:28:39.217 align:center
Ali kad je gđa Shimakura
vratila gđi Hosoki 150 milijuna jena,

00:28:39.300 --> 00:28:43.805 align:center
postala je neovisna
i Kazuko nije imala mnogo koristi od nje.

00:28:43.888 --> 00:28:46.141 align:center
Prilično ste naivni, zar ne?

00:28:46.975 --> 00:28:49.769 align:center
Chiyoko je tada bila najveća zvijezda.

00:28:49.853 --> 00:28:52.397 align:center
Zarađivala je najmanje 2 mil. po nastupu.

00:28:53.231 --> 00:28:55.442 align:center
Na većim pozornicama i do 4 mil.

00:28:55.525 --> 00:28:58.611 align:center
Kazuko ju je tjerala
da nastupa 200 puta godišnje.

00:28:59.946 --> 00:29:01.072 align:center
Izračunajte.

00:29:03.616 --> 00:29:05.910 align:center
To je barem 400 milijuna godišnje.

00:29:07.120 --> 00:29:10.540 align:center
Znala je da će lako vratiti
tih 150 milijuna jena.

00:29:11.791 --> 00:29:13.251 align:center
Nema šanse...

00:29:14.753 --> 00:29:19.299 align:center
Chiyoko je bila suviše dobra
i zato joj je vjerovala.

00:29:19.799 --> 00:29:24.053 align:center
No čak je i ona nakon tri godine
shvatila da su je izigrali.

00:29:25.930 --> 00:29:28.141 align:center
Zato su prekinule suradnju.

00:29:28.224 --> 00:29:32.854 align:center
Ali tada je govorila
da joj je gđa Hosoki spasila život.

00:29:32.937 --> 00:29:34.689 align:center
Nije rekla da ju je izigrala.

00:29:34.773 --> 00:29:36.733 align:center
Tako se pomirila s time.

00:29:37.942 --> 00:29:39.444 align:center
Bio je to njezin način

00:29:39.986 --> 00:29:42.071 align:center
da zauvijek zatvori to poglavlje.

00:29:58.505 --> 00:29:59.923 align:center
Hvala.

00:30:42.048 --> 00:30:43.174 align:center
Hej.

00:30:43.967 --> 00:30:46.928 align:center
Ti i ja trebali bismo
uskoro nekamo otputovati.

00:30:47.637 --> 00:30:49.764 align:center
Na Havaje ili u Guam.

00:30:50.431 --> 00:30:53.226 align:center
Da proslavimo nove poslovne uspjehe.

00:30:54.978 --> 00:30:56.062 align:center
Ne bih, hvala.

00:30:56.604 --> 00:30:57.689 align:center
Možeš ići sama.

00:30:58.189 --> 00:31:00.441 align:center
Zašto si tako hladan?

00:31:01.401 --> 00:31:03.152 align:center
Imaš posla s Ochiyo.

00:31:03.236 --> 00:31:07.532 align:center
Ochiyo sve može obaviti sama.

00:31:08.366 --> 00:31:10.410 align:center
Hajde, daj.

00:31:10.910 --> 00:31:12.412 align:center
Otputujmo nekamo.

00:31:20.420 --> 00:31:22.130 align:center
Kasniš.

00:31:22.797 --> 00:31:26.426 align:center
Sutra opet rano ustaješ. Brzo se okupaj.

00:31:28.928 --> 00:31:31.347 align:center
Još nisam jela.

00:31:31.890 --> 00:31:33.725 align:center
Nisi jela prije povratka?

00:31:35.602 --> 00:31:37.312 align:center
Nisam stigla jesti.

00:31:38.980 --> 00:31:41.316 align:center
Onda ću ti nešto pripremiti.

00:31:41.399 --> 00:31:43.359 align:center
Idi se već jednom okupati.

00:31:45.945 --> 00:31:49.532 align:center
Kasno je. Želim nešto lagano.

00:31:49.616 --> 00:31:51.701 align:center
Nešto zdravo i lako probavljivo.

00:31:52.368 --> 00:31:53.870 align:center
Baš si razmažena.

00:31:54.412 --> 00:31:58.833 align:center
Prestani prigovarati
i pojedi što ti pripremim.

00:32:06.966 --> 00:32:07.967 align:center
Hej.

00:32:09.886 --> 00:32:13.932 align:center
Koliko ti još dugujem?

00:32:17.936 --> 00:32:21.648 align:center
Strašno puno radim.
Gotovo sam sve otplatila, zar ne?

00:32:24.233 --> 00:32:27.946 align:center
Šutjela sam jer te nisam htjela uzrujati.

00:32:28.780 --> 00:32:29.989 align:center
Međutim,

00:32:30.573 --> 00:32:34.661 align:center
prije nekoliko mjeseci
pojavio se još jedan dužnik.

00:32:36.496 --> 00:32:37.580 align:center
Što?

00:32:37.664 --> 00:32:42.085 align:center
Mi smo to riješili,
tako da se ne moraš brinuti.

00:32:46.172 --> 00:32:49.467 align:center
Koliko iznosi taj novi dug?

00:32:52.553 --> 00:32:54.180 align:center
Nešto više od 100 milijuna.

00:32:58.935 --> 00:33:00.478 align:center
Nemoguće...

00:33:02.522 --> 00:33:04.482 align:center
Taj tvoj dečko...

00:33:04.565 --> 00:33:08.403 align:center
Kakva propalica.
Razbacivao se tim zadužnicama.

00:33:08.987 --> 00:33:12.323 align:center
- Tko zna kad će se pojaviti novi dug.
- To je posljednji.

00:33:17.036 --> 00:33:18.162 align:center
Sigurno.

00:33:32.301 --> 00:33:33.845 align:center
Bila si sjajna, Ochiyo.

00:33:33.928 --> 00:33:35.471 align:center
Hvala, također.

00:33:37.015 --> 00:33:38.224 align:center
Gđo Shimakura.

00:33:39.225 --> 00:33:41.185 align:center
O, Sawamura!

00:33:41.269 --> 00:33:42.979 align:center
Dugo se nismo vidjeli.

00:33:43.062 --> 00:33:45.815 align:center
Drago mi je što te vidim. Kako si?

00:33:45.898 --> 00:33:47.567 align:center
- Sad sam menadžer.
- Stvarno?

00:33:47.650 --> 00:33:50.236 align:center
- Danas imamo promociju.
- Tako, dakle.

00:33:52.405 --> 00:33:55.575 align:center
Gđa Hosoki danas nije s vama?

00:33:55.658 --> 00:33:57.910 align:center
Ne, danas nije.

00:33:57.994 --> 00:33:59.829 align:center
Saijo ulazi u studio!

00:34:01.664 --> 00:34:02.582 align:center
Hej.

00:34:03.750 --> 00:34:04.917 align:center
Imaš li trenutak?

00:34:06.544 --> 00:34:08.129 align:center
Nešto mi tu smrdi.

00:34:08.212 --> 00:34:11.382 align:center
Nema šanse da se novi dug
pojavio nakon tri godine.

00:34:14.385 --> 00:34:16.512 align:center
Slavni ste kao i prije.

00:34:17.013 --> 00:34:20.808 align:center
Štoviše, na regionalnoj ste turneji
gotovo pola godine, zar ne?

00:34:26.522 --> 00:34:29.192 align:center
Koliko zaradite
na svakom regionalnom nastupu?

00:34:31.152 --> 00:34:33.071 align:center
Nikad mi ne kaže.

00:34:33.946 --> 00:34:37.658 align:center
Seka je rekla da se ne brinem za novac.

00:34:37.742 --> 00:34:40.536 align:center
Nečuveno je što vam nije rekla.

00:34:41.537 --> 00:34:44.540 align:center
Ali primam mjesečni džeparac.

00:34:44.624 --> 00:34:45.833 align:center
Koliko?

00:34:47.460 --> 00:34:48.836 align:center
Jednom mjesečno...

00:34:51.005 --> 00:34:52.298 align:center
dobijem 30 000 jena.

00:34:54.967 --> 00:34:56.594 align:center
Dobro, gđo Shimakura.

00:34:57.095 --> 00:34:58.805 align:center
Ostanite smireni i slušajte.

00:35:01.641 --> 00:35:07.021 align:center
Velika ste zvijezda koja nastupa
u <i>Kohakuu</i> već 20 godina zaredom.

00:35:07.855 --> 00:35:09.565 align:center
Ako ne volontirate,

00:35:09.649 --> 00:35:13.820 align:center
honorari bi vam trebali biti
od dva do pet milijuna jena.

00:35:14.821 --> 00:35:16.948 align:center
Ako nastupate 100 puta godišnje...

00:35:59.574 --> 00:36:00.950 align:center
Dobro.

00:36:12.336 --> 00:36:15.381 align:center
Ajme, uplašila si me.

00:36:15.464 --> 00:36:17.216 align:center
Nisam znala da si kod kuće.

00:36:17.300 --> 00:36:19.051 align:center
Je li snimanje dobro prošlo?

00:36:23.598 --> 00:36:26.017 align:center
Idem na večeru s prijateljem.

00:36:26.100 --> 00:36:28.394 align:center
Naruči si nešto za večeru.

00:36:28.477 --> 00:36:29.478 align:center
Boli me grlo.

00:36:30.646 --> 00:36:32.023 align:center
Što?

00:36:32.106 --> 00:36:34.817 align:center
Mislim da sam danas ozlijedila glasnice.

00:36:34.901 --> 00:36:37.028 align:center
Bojim se jesti dostavljenu hranu.

00:36:37.111 --> 00:36:38.946 align:center
Možeš li mi pripremiti <i>okayu?</i>

00:36:39.655 --> 00:36:41.824 align:center
To znaš i sama pripremiti, zar ne?

00:36:41.908 --> 00:36:43.117 align:center
Ja...

00:36:44.744 --> 00:36:46.829 align:center
ne znam ni razbiti jaje.

00:36:47.330 --> 00:36:48.873 align:center
Znaš da je tako.

00:36:52.668 --> 00:36:53.878 align:center
Kriste.

00:36:54.545 --> 00:36:56.923 align:center
Zakasnit ću na večeru.

00:37:21.322 --> 00:37:22.531 align:center
Čekaj.

00:37:24.075 --> 00:37:26.285 align:center
Što je sad?

00:37:28.454 --> 00:37:29.664 align:center
I...

00:37:31.540 --> 00:37:36.712 align:center
Želim crni čaj s đumbirom i medom.
Možeš li ga otići kupiti?

00:37:40.633 --> 00:37:42.802 align:center
Što je tebe spopalo?

00:37:43.636 --> 00:37:46.347 align:center
Ponašaš se kao da sam ti sluškinja.

00:37:46.931 --> 00:37:48.641 align:center
Jesi li skrenula?

00:37:53.688 --> 00:37:54.772 align:center
Mislim...

00:37:56.983 --> 00:37:59.610 align:center
Zarađujem na svojim glasnicama.

00:38:00.569 --> 00:38:04.156 align:center
Bez mojih glasnica nećeš ništa zaraditi.

00:38:05.074 --> 00:38:06.617 align:center
Bez novca

00:38:07.118 --> 00:38:09.704 align:center
ne možeš kupiti tako otmjene bunde.

00:38:12.540 --> 00:38:13.666 align:center
Krasno.

00:38:15.001 --> 00:38:17.837 align:center
Ako mi želiš nešto reći, slobodno reci.

00:38:24.760 --> 00:38:26.512 align:center
Reci mi koliko sam zaradila...

00:38:28.306 --> 00:38:29.974 align:center
u posljednje tri godine.

00:38:30.057 --> 00:38:31.559 align:center
Znaš i sama.

00:38:32.101 --> 00:38:33.477 align:center
150 milijuna jena.

00:38:33.561 --> 00:38:34.729 align:center
To je laž.

00:38:34.812 --> 00:38:38.858 align:center
Pitala sam nekoga iz industrije.
Kaže da sam zaradila bar milijardu.

00:38:39.942 --> 00:38:43.821 align:center
Otplatila sam 150 milijuna
u prvih šest mjeseci, zar ne?

00:38:45.865 --> 00:38:50.328 align:center
Netko ti je glavu napunio čudnim idejama.

00:38:51.829 --> 00:38:53.748 align:center
Manipuliraju tobom.

00:38:53.831 --> 00:38:56.500 align:center
Ti manipuliraš mnome. Zar ne, seko?

00:38:58.252 --> 00:38:59.128 align:center
Hej.

00:38:59.754 --> 00:39:00.838 align:center
Je li istina?

00:39:01.339 --> 00:39:04.425 align:center
Jesi li me sve vrijeme obmanjivala

00:39:04.508 --> 00:39:06.677 align:center
da me iscijediš do kraja?

00:39:06.761 --> 00:39:08.346 align:center
Je li i novi dug bio laž?

00:39:10.348 --> 00:39:11.599 align:center
Ochiyo.

00:39:13.559 --> 00:39:18.564 align:center
Pjevanje je jedino u čemu si dobra.

00:39:18.647 --> 00:39:21.150 align:center
Zato šuti i pjevaj.

00:39:22.818 --> 00:39:26.030 align:center
Rekla si da ti bez pjevanja
život nema smisla.

00:39:26.906 --> 00:39:29.241 align:center
Tko ti je omogućio da pjevaš?

00:39:29.325 --> 00:39:31.369 align:center
To sam bila ja!

00:39:32.828 --> 00:39:36.999 align:center
Nisam samo otplatila tvoj dug.

00:39:37.708 --> 00:39:40.336 align:center
Spasila sam ti život!

00:39:41.337 --> 00:39:43.631 align:center
Kako se usuđuješ tako razgovarati

00:39:44.131 --> 00:39:46.008 align:center
s osobom koja te spasila?

00:39:46.926 --> 00:39:48.886 align:center
Umjesto da mi se suprotstavljaš,

00:39:48.969 --> 00:39:53.099 align:center
bolje ti je da pjevaš po kabareima
ili na ulici, gdje god ti dopuste!

00:39:53.182 --> 00:39:54.517 align:center
Idi i zarađuj!

00:40:00.272 --> 00:40:01.607 align:center
Iskoristila si...

00:40:03.317 --> 00:40:05.403 align:center
moju ljubav prema pjevanju...

00:40:07.154 --> 00:40:08.114 align:center
za svoju korist.

00:40:08.197 --> 00:40:10.449 align:center
Ljubav prema pjevanju?

00:40:10.533 --> 00:40:13.160 align:center
Lupetaš kao neka klinka.

00:40:15.204 --> 00:40:17.706 align:center
Da želim,

00:40:18.624 --> 00:40:22.461 align:center
mogla bih srediti da više nikad ne pjevaš.

00:40:44.191 --> 00:40:45.526 align:center
Nije pošteno!

00:40:51.073 --> 00:40:52.408 align:center
Gubi se!

00:40:53.200 --> 00:40:54.493 align:center
Gubi se iz mog stana!

00:40:56.328 --> 00:40:58.164 align:center
Ti se gubi.

00:40:58.831 --> 00:41:00.624 align:center
Ovo je moj stan.

00:41:02.126 --> 00:41:05.171 align:center
- Što?
- Kupila sam ga na dražbi.

00:41:06.172 --> 00:41:08.007 align:center
Glasi na mene.

00:41:11.552 --> 00:41:15.055 align:center
Kupila sam odličan stan
po smiješno niskoj cijeni.

00:41:19.477 --> 00:41:22.271 align:center
Tako mi je drago što si glupa.

00:41:38.454 --> 00:41:40.664 align:center
Spakiraj se i nestani

00:41:41.624 --> 00:41:43.792 align:center
prije nego što se vratim.

00:42:39.640 --> 00:42:40.724 align:center
Ochiyo.

00:42:45.354 --> 00:42:46.981 align:center
Kazuko mi je sve ispričala.

00:42:48.482 --> 00:42:50.693 align:center
Našao sam ti privremeni smještaj.

00:42:51.360 --> 00:42:52.903 align:center
Odvest ću te onamo.

00:43:00.619 --> 00:43:01.912 align:center
Neću je opravdavati.

00:43:05.958 --> 00:43:07.209 align:center
Ali znaj...

00:43:10.004 --> 00:43:12.631 align:center
da sam te rado slušao kako pjevaš

00:43:13.215 --> 00:43:14.842 align:center
i bio uz tebe.

00:43:16.552 --> 00:43:18.137 align:center
To je istina.

00:43:25.394 --> 00:43:26.645 align:center
I nastavit ću

00:43:27.688 --> 00:43:29.607 align:center
biti na tvojoj strani.

00:43:30.190 --> 00:43:31.275 align:center
Dakle...

00:43:32.526 --> 00:43:35.279 align:center
Ako ti ikako mogu pomoći, samo reci.

00:43:40.492 --> 00:43:41.744 align:center
Stvarno?

00:43:42.911 --> 00:43:43.829 align:center
Što?

00:43:46.248 --> 00:43:49.084 align:center
Ponudio si mi svoju pomoć.

00:43:51.629 --> 00:43:52.630 align:center
Tako je.

00:43:53.714 --> 00:43:54.840 align:center
Ozbiljno mislim.

00:43:57.301 --> 00:43:58.594 align:center
Ako je to istina...

00:44:01.930 --> 00:44:03.682 align:center
imam još samo jednu

00:44:04.600 --> 00:44:06.560 align:center
zamolbu za kraj.

00:47:15.541 --> 00:47:19.461 align:center
<i>Svojedobno sam razmišljala</i>

00:47:20.003 --> 00:47:23.632 align:center
<i>Okončati svoj život ja sam htjela</i>

00:47:24.174 --> 00:47:27.845 align:center
<i>I ruže, čak i svemiri</i>

00:47:28.387 --> 00:47:32.057 align:center
<i>Htjeli su da nestanem</i>

00:47:32.558 --> 00:47:35.769 align:center
<i>Ja kosu sam skratila</i>

00:47:36.728 --> 00:47:40.190 align:center
<i>I svoj mali prst zagrizla</i>

00:47:40.899 --> 00:47:47.906 align:center
<i>Danima sam samo plakala
I sebe krivila</i>

00:47:48.782 --> 00:47:52.870 align:center
<i>Hej, nije li mladost smiješna?</i>

00:47:52.953 --> 00:47:56.832 align:center
<i>Hej, nije li mladost apsurdna?</i>

00:47:56.915 --> 00:48:01.795 align:center
<i>Zbog smiješnih priča suze teku</i>

00:48:01.879 --> 00:48:08.886 align:center
<i>I u tim suzama obilje je mladosti</i>

00:48:10.262 --> 00:48:13.682 align:center
<i>Život je pun uspona i padova</i>

00:48:14.516 --> 00:48:17.728 align:center
<i>Ima svakakvih muškaraca</i>

00:48:18.770 --> 00:48:25.777 align:center
<i>Ima i svakakvih žena
One poput divljeg su cvijeća</i>

00:48:31.033 --> 00:48:34.119 align:center
„Jinsei Iroiro” sjajna je pjesma.

00:48:34.202 --> 00:48:36.705 align:center
Nevjerojatna je.

00:48:36.788 --> 00:48:39.458 align:center
Vidio sam vaš nastup u <i>Kohakuu.</i>

00:48:39.541 --> 00:48:42.377 align:center
Oduševili ste i moju majku.

00:48:42.461 --> 00:48:43.712 align:center
Puno vam hvala.

00:48:43.795 --> 00:48:47.007 align:center
Gđo Shimakura! Oprostite!
Možemo li razgovarati?

00:48:47.090 --> 00:48:50.344 align:center
- Odmaknite se.
- Pišem knjigu o Kazuko Hosoki.

00:48:50.427 --> 00:48:53.263 align:center
Želim znati istinu o vama dvjema.

00:48:53.347 --> 00:48:54.181 align:center
Ta je tema...

00:48:54.264 --> 00:48:56.224 align:center
Što želiš znati?

00:49:00.062 --> 00:49:03.231 align:center
Kad ste završili u onim dugovima,

00:49:03.315 --> 00:49:06.985 align:center
je li istina da ste gđu Hosoki
slučajno upoznali?

00:49:13.367 --> 00:49:14.618 align:center
Istina je.

00:49:15.452 --> 00:49:17.955 align:center
Gđa Hosoki mi je spasila život.

00:49:19.081 --> 00:49:21.041 align:center
Da nije bilo gđe Hosoki,

00:49:21.124 --> 00:49:24.544 align:center
vjerojatno ne bih mogla nastaviti pjevati.

00:49:25.796 --> 00:49:28.882 align:center
Ali jedna mi je osoba rekla

00:49:29.424 --> 00:49:32.177 align:center
da je izmišljala nove dugove

00:49:32.260 --> 00:49:35.847 align:center
i nastavila krasti vašu zaradu.

00:49:37.099 --> 00:49:41.853 align:center
Čak i da je tako, to ne mijenja činjenicu
da mi je spasila život.

00:49:44.940 --> 00:49:46.817 align:center
Čak i ako vas je prevarila?

00:49:51.196 --> 00:49:55.409 align:center
Katkad je život u zabludi lakši od istine.

00:50:00.288 --> 00:50:02.374 align:center
Nadam se da će knjiga biti dobra.

00:50:03.417 --> 00:50:04.459 align:center
Idemo.

00:50:15.178 --> 00:50:20.934 align:center
DOLAZNI POZIV
GĐA HOSOKI

00:51:08.231 --> 00:51:10.650 align:center
CHIYOKO SHIMAKURA PROMIJENILA AGENCIJU

00:51:34.883 --> 00:51:41.723 align:center
RAVNO U PAKAO

00:54:06.826 --> 00:54:09.746 align:center
Prijevod titlova: Tina Vlakančić

