WEBVTT

00:00:30.113 --> 00:00:36.911 align:center
<i>Sikat na babaeng singer si Ochiyo
na may likas na talento mula sa pagkabata.</i>

00:00:38.580 --> 00:00:43.126 align:center
<i>Matapos matalo sa giyera,
ang malaanghel na boses niya</i>

00:00:43.710 --> 00:00:46.337 align:center
<i>ang naging inspirasyon
para umasa at mangarap</i>

00:00:46.838 --> 00:00:50.633 align:center
<i>ang mga taong minsang nagupo ng kabiguan.</i>

00:00:52.802 --> 00:00:55.805 align:center
<i>"Hindi lang sa tinapay nabubuhay ang tao."</i>

00:00:56.306 --> 00:00:57.974 align:center
<i>'Yon nga talaga</i>

00:00:58.683 --> 00:01:01.519 align:center
<i>ang kapangyarihan ng entertainment.</i>

00:01:04.689 --> 00:01:06.649 align:center
<i>Ipinanganak kami ni Ochiyo</i>

00:01:06.733 --> 00:01:10.570 align:center
<i>sa parehong taon
at sa parehong lungsod ng Tokyo.</i>

00:01:11.196 --> 00:01:16.868 align:center
<i>Malaki ang posibilidad na nagkita na
kami dati sa mga guho ng Tokyo.</i>

00:01:22.999 --> 00:01:27.045 align:center
Ang gandang kuwento po niyan.

00:01:27.712 --> 00:01:29.422 align:center
Matapos kayong iligtas ni Mr. Hotta,

00:01:29.506 --> 00:01:33.510 align:center
niligtas n'yo si Ms. Shimakura sa sarili
n'yong pagsisikap mula sa impiyerno.

00:01:33.593 --> 00:01:36.137 align:center
Sobrang bebenta po
ang anecdote tungkol kay Shimakura.

00:01:36.221 --> 00:01:38.723 align:center
Magiging malaking tagpo
din 'yon sa libro, di ba?

00:01:38.807 --> 00:01:39.682 align:center
Oo.

00:01:40.183 --> 00:01:42.227 align:center
Ano po'ng ugali ni Ms. Shimakura?

00:01:42.727 --> 00:01:44.979 align:center
Parang 'yong boses niya sa pagkanta.

00:01:45.480 --> 00:01:47.690 align:center
Sweet, malambing,

00:01:48.191 --> 00:01:50.068 align:center
at talagang puro.

00:01:50.568 --> 00:01:52.112 align:center
Sorry po sa abala.

00:01:53.905 --> 00:01:59.035 align:center
Isakay sa kotse 'yang mga bag.
At gamitin 'yong bagong carrier kay Tiara.

00:01:59.536 --> 00:02:01.121 align:center
Opo, ma'am.

00:02:01.996 --> 00:02:04.332 align:center
Isasama n'yo po siya sa Hawaii?

00:02:04.415 --> 00:02:07.877 align:center
Pwedeng mamatay sa kalungkutan
nang dalawang linggo.

00:02:07.961 --> 00:02:11.297 align:center
Gano'n po pala.
Sobrang sensitive ni Tiara.

00:02:11.381 --> 00:02:14.050 align:center
Hindi, ako ang mamamatay.

00:02:14.134 --> 00:02:15.635 align:center
Ay, tama po.

00:02:16.928 --> 00:02:18.972 align:center
Dahil sobrang sensitive n'yo po.

00:02:20.348 --> 00:02:24.853 align:center
- Sorry po sa abala bago ang biyahe n'yo.
- Ayos lang, may halos isang oras pa.

00:02:24.936 --> 00:02:26.646 align:center
Ituloy natin ang pag-uusap.

00:02:27.897 --> 00:02:30.775 align:center
Mahigit 400 million yen po
ang utang ni Ms. Shimakura, di ba?

00:02:31.276 --> 00:02:34.529 align:center
Sa palitan ngayon,
mahigit one billion yen 'yon.

00:02:35.029 --> 00:02:37.949 align:center
Pa'no n'yo po nabayaran
ang gano'n kalaking utang?

00:02:38.449 --> 00:02:39.534 align:center
Siyempre,

00:02:40.368 --> 00:02:42.996 align:center
<i>di ko 'yon magagawa nang mag-isa.</i>

00:02:43.496 --> 00:02:45.582 align:center
Ano'ng sinusubukan mong palabasin?

00:02:45.665 --> 00:02:46.624 align:center
Biro ba 'to?

00:02:46.708 --> 00:02:48.042 align:center
Magpaliwanag ka.

00:02:48.126 --> 00:02:50.336 align:center
May 150 million yen po ako dito.

00:02:50.420 --> 00:02:51.880 align:center
Didiretsuhin ko na.

00:02:51.963 --> 00:02:56.593 align:center
Kung susumahin lahat ng sinisingil n'yo,
aabot sa 430 million yen.

00:02:57.093 --> 00:03:02.891 align:center
Gusto naming ganito bayaran ang utang,
patas na hahatiin sa inyong lahat.

00:03:02.974 --> 00:03:05.685 align:center
- Ni walang kalahati?
- 'Yon lang?

00:03:05.768 --> 00:03:07.270 align:center
Tatanggapin n'yo ba?

00:03:07.353 --> 00:03:09.814 align:center
- Ano? Tanggapin 'yan?
- Nagbibiro ka siguro.

00:03:09.898 --> 00:03:12.692 align:center
Anong kalokohan 'yan?

00:03:12.775 --> 00:03:15.403 align:center
Nagbibiro ka ba, Ms. Shimakura?

00:03:28.750 --> 00:03:30.043 align:center
Hoy, mga gago.

00:03:30.126 --> 00:03:32.212 align:center
Pa'no kung di na kumanta
si Chiyoko Shimakura?

00:03:32.295 --> 00:03:33.838 align:center
E pa'no 'yong utang sa 'min?

00:03:33.922 --> 00:03:35.632 align:center
Sinabi na mismo ni Chiyoko Shimakura,

00:03:36.132 --> 00:03:38.801 align:center
mas gusto pa niyang mamatay.

00:03:40.970 --> 00:03:45.016 align:center
National treasure ang mga kanta
ni Chiyoko Shimakura.

00:03:46.059 --> 00:03:50.813 align:center
Karaniwang di mabibili ng pera
ang national treasure na gaya niya.

00:03:53.483 --> 00:03:55.026 align:center
Hinihiling namin sa inyong

00:03:55.610 --> 00:04:00.031 align:center
tanggapin ang alok na 'to
na parang bumili kayo ng kayamanan.

00:04:00.531 --> 00:04:01.783 align:center
Hindi ko...

00:04:02.742 --> 00:04:07.163 align:center
nakakalimutan ang mga mukha
ng mga taong tumulong sa 'kin.

00:04:10.917 --> 00:04:12.877 align:center
Kung tatanggapin n'yo,

00:04:13.461 --> 00:04:16.130 align:center
makikinabang din ang mga negosyo n'yo.

00:04:18.007 --> 00:04:20.510 align:center
Sa ngalan ng pamilya Edogawa-ikka...

00:04:27.225 --> 00:04:28.977 align:center
hinihiling ko sa inyo.

00:04:39.654 --> 00:04:43.908 align:center
Mula ngayon, ako na
ang tagapangalaga ni Chiyoko Shimakura.

00:04:44.409 --> 00:04:46.494 align:center
Ako si Kazuko Hosoki.

00:04:46.577 --> 00:04:49.706 align:center
Kung nalutas na, ibig sabihin ba
nabayaran na 'yong 430 million yen?

00:04:49.789 --> 00:04:52.375 align:center
- Lahat 'yon?
- Hindi, di lahat.

00:04:53.042 --> 00:04:58.047 align:center
Pero ang totoo, biktima din
si Shimakura ng panloloko.

00:04:58.131 --> 00:04:59.299 align:center
At higit sa lahat,

00:04:59.799 --> 00:05:06.306 align:center
naintindihan ng mga naniningil na gusto
naming ingatan ang boses ni Shimakura

00:05:06.389 --> 00:05:11.144 align:center
kaya tinanggap nila ang bahagyang bayad
na humigit-kumulang one-third ng utang.

00:05:11.227 --> 00:05:13.980 align:center
Sinagot mo ba ang bayad, Ms. Hosoki?

00:05:15.523 --> 00:05:20.236 align:center
Lilipat na ngayon si Shimakura
sa bagong tatag kong agency

00:05:20.320 --> 00:05:23.114 align:center
at magtatrabaho kasama ko
bilang manager niya.

00:05:23.197 --> 00:05:28.995 align:center
Dagdag pa dito, babayaran niya
'ko mula sa kita ng benta niya.

00:05:29.078 --> 00:05:31.497 align:center
Ms. Shimakura, ano'ng pakiramdam mo?

00:05:32.206 --> 00:05:33.166 align:center
Akala ko po...

00:05:36.044 --> 00:05:38.379 align:center
hindi na 'ko kakanta pa ulit.

00:05:38.880 --> 00:05:43.009 align:center
Nagdesisyon akong kung di ako
kakanta, mabuti pang mamatay na 'ko.

00:05:44.677 --> 00:05:49.349 align:center
Noon po ako niligtas ni Ms. Hosoki.

00:05:51.309 --> 00:05:55.772 align:center
Utang ko ang buhay ko kay Ms. Hosoki.

00:06:01.110 --> 00:06:03.237 align:center
Magiging maayos ang lahat.

00:06:12.121 --> 00:06:14.749 align:center
- Maraming salamat po.
- Salamat po.

00:06:21.923 --> 00:06:24.133 align:center
Wala nang laman.

00:06:32.725 --> 00:06:34.227 align:center
Ang hirap, 'no?

00:06:35.228 --> 00:06:40.858 align:center
'Yong pagsuko ng buhay
na sobra mong pinagsikapang maabot.

00:06:43.361 --> 00:06:45.238 align:center
Ang bahay na 'to lang

00:06:45.738 --> 00:06:48.324 align:center
ang nag-iisang laging naghihintay sa 'kin.

00:06:57.125 --> 00:06:58.835 align:center
Makinig ka, Ochiyo.

00:07:00.628 --> 00:07:04.465 align:center
May anim na buwan pa
bago ibenta ang lugar na 'to.

00:07:05.633 --> 00:07:07.760 align:center
Sobra kang magsikap sa panahong 'yon

00:07:07.844 --> 00:07:09.804 align:center
at bilhin mo ang lugar na 'to.

00:07:11.889 --> 00:07:13.558 align:center
Posible man lang ba 'yon?

00:07:13.641 --> 00:07:16.686 align:center
Depende kung ga'no ka magsisikap.

00:07:24.819 --> 00:07:26.279 align:center
Sige.

00:07:28.030 --> 00:07:31.284 align:center
Sobra 'kong magsisikap ulit.

00:07:33.619 --> 00:07:35.163 align:center
Ganyan nga.

00:07:36.038 --> 00:07:37.498 align:center
Salamat.

00:07:41.210 --> 00:07:42.253 align:center
Ate.

00:07:42.336 --> 00:07:43.254 align:center
Ate?

00:07:44.714 --> 00:07:47.300 align:center
Ano, para kang ate sa 'kin.

00:07:47.383 --> 00:07:49.594 align:center
Ano ka ba? Magkaedad tayo.

00:07:49.677 --> 00:07:52.555 align:center
Bakit hindi? Ako ang mas bata.

00:07:54.640 --> 00:07:56.225 align:center
Bahala ka.

00:08:04.734 --> 00:08:08.404 align:center
<i>Matapos 'yon, kayod-kalabaw
na kaming dalawa.</i>

00:08:09.655 --> 00:08:13.993 align:center
Malapit na pong magsimula
ang meet-and-greet kay Chiyoko Shimakura!

00:08:14.494 --> 00:08:18.039 align:center
I-cheer natin si Ms. Ochiyo.

00:08:18.122 --> 00:08:19.749 align:center
Ready na kayo?

00:08:19.832 --> 00:08:22.293 align:center
- Ms. Ochiyo!
- Ms. Ochiyo!

00:08:22.376 --> 00:08:24.337 align:center
<i>Nag-promote kami kung saan-saan</i>

00:08:24.420 --> 00:08:29.091 align:center
<i>at tinanggap ang lahat ng makukuhang
trabaho, sa mga baranggay at bilangguan.</i>

00:08:29.175 --> 00:08:31.010 align:center
Sa lahat po ng pumunta ngayon,

00:08:31.511 --> 00:08:33.721 align:center
kung gusto n'yong kamayan si Ochiyo,

00:08:33.804 --> 00:08:36.474 align:center
bumili kayo nitong
autographed album, okay?

00:08:36.557 --> 00:08:41.354 align:center
Makakamayan n'yo lang siya
kung bibili kayo nito. Sino'ng may gusto?

00:08:41.437 --> 00:08:45.399 align:center
Mas marami pang manok
kaysa tao sa bayang 'to,

00:08:45.483 --> 00:08:49.237 align:center
kaya nagtataka siguro kayo
kung ba't kami nandito.

00:08:51.155 --> 00:08:54.825 align:center
Ikaw na sa limang minuto.
Bawal magsalita sa pagitan ng mga kanta.

00:08:54.909 --> 00:08:57.537 align:center
Kailangan nating umalis agad
pagkatapos ng pitong kanta

00:08:57.620 --> 00:09:00.164 align:center
para umabot tayo sa susunod na show.

00:09:06.712 --> 00:09:08.756 align:center
<i>Di ako sanay sa gano'n pero nagsipag ako.</i>

00:09:09.966 --> 00:09:12.260 align:center
<i>Kung gusto naming bilhin
'yong apartment ni Ochiyo,</i>

00:09:12.343 --> 00:09:14.929 align:center
<i>di kami pwedeng maging pihikan sa gig.</i>

00:09:15.680 --> 00:09:17.056 align:center
Uy, Hisao.

00:09:17.139 --> 00:09:20.059 align:center
Ba't ang bagal mong magmaneho? Bilisan mo.

00:09:20.142 --> 00:09:23.396 align:center
Okay, bibilisan ko na.

00:09:23.479 --> 00:09:27.817 align:center
- Uy, grabe kang humarurot!
- Pasensiya na.

00:09:43.666 --> 00:09:47.420 align:center
Ate Kazuko, kailangan nating umorder pa
ng album. Kung hindi mauubusan tayo.

00:09:47.503 --> 00:09:50.214 align:center
Uy, dalhin mo 'to sa members ng fan club.

00:09:50.715 --> 00:09:52.341 align:center
Sige, eto na.

00:09:52.842 --> 00:09:55.845 align:center
Ochiyo, kumain ka din habang may oras ka.

00:10:12.778 --> 00:10:14.530 align:center
Salamat po sa tulong n'yo.

00:10:14.614 --> 00:10:16.699 align:center
- Eto'ng maliit na regalo.
- Salamat.

00:10:16.782 --> 00:10:20.119 align:center
<i>Mahirap isabay ang trabahong
'yon sa trabaho sa disco.</i>

00:10:20.202 --> 00:10:21.287 align:center
Salamat po.

00:10:21.370 --> 00:10:25.499 align:center
<i>Minsan, sobrang hirap
na gusto ko nang sumuko.</i>

00:10:26.542 --> 00:10:27.668 align:center
<i>Pero...</i>

00:10:30.421 --> 00:10:32.048 align:center
<i>pag nararamdaman ko 'yon,</i>

00:10:32.548 --> 00:10:35.176 align:center
<i>pinapalakas ako ng mga kanta ni Ochiyo.</i>

00:10:35.676 --> 00:10:39.972 align:center
<i>Pakiramdam ko makakapagpatuloy
ako kung para kay Ochiyo.</i>

00:10:43.643 --> 00:10:46.604 align:center
<i>Gusto kong mawala ang imahe
ni Ochiyo sa iskandalo ng utang</i>

00:10:46.687 --> 00:10:49.899 align:center
<i>kaya pinagtrabaho ko siya
bilang poster girl ng disco.</i>

00:10:49.982 --> 00:10:51.317 align:center
<i>No'ng ginawa niya 'yon,</i>

00:10:51.400 --> 00:10:54.612 align:center
<i>higit pa sa inasahan ko
ang naging pagtangkilik ng mass media.</i>

00:10:55.112 --> 00:10:59.033 align:center
BUMALIK MULA SA IMPIYERNO
SI CHIYOKO SHIMAKURA!

00:10:59.742 --> 00:11:03.287 align:center
<i>Bilang resulta, umangat ulit
ang reputasyon ni Ochiyo.</i>

00:11:04.497 --> 00:11:07.583 align:center
<i>Nagsimulang bumuhos ang mga gig
sa malalaking stage at TV show</i>

00:11:07.667 --> 00:11:09.502 align:center
<i>na di niya nakuha dati.</i>

00:11:11.253 --> 00:11:12.254 align:center
Successful ka na.

00:11:15.841 --> 00:11:17.885 align:center
<i>At sa wakas,</i>

00:11:18.386 --> 00:11:22.515 align:center
<i>nabili namin 'yong apartment
ni Ochiyo na nailagay na sa subasta.</i>

00:11:22.598 --> 00:11:24.642 align:center
Salamat.

00:11:26.811 --> 00:11:29.188 align:center
Pwede mong iwan 'yong mga bag, Ochiyo.

00:11:29.689 --> 00:11:32.066 align:center
Ako na'ng magbubuhat. Sigurado ka ba?

00:11:32.650 --> 00:11:34.276 align:center
- Tara na.
- Salamat po.

00:11:34.777 --> 00:11:35.736 align:center
Tara, dali.

00:11:36.570 --> 00:11:39.865 align:center
'Yong compatibility natin kung magkasama...

00:11:39.949 --> 00:11:42.743 align:center
The best 'yong compatibility natin.

00:11:42.827 --> 00:11:45.371 align:center
Para masabi kung ga'no 'to kaganda,

00:11:45.454 --> 00:11:47.832 align:center
kung lalaki ka,

00:11:47.915 --> 00:11:51.419 align:center
sa 'yo ako sasama, di sa kanya.

00:11:51.502 --> 00:11:55.047 align:center
Kung lalaki ang isa
sa 'tin, ikaw 'yon, ate.

00:11:55.548 --> 00:11:59.135 align:center
Ochiyo, wag mong seryosohin
ang baguhang manghuhula.

00:11:59.719 --> 00:12:01.554 align:center
Sobrang pangit ng compatibility

00:12:02.054 --> 00:12:03.639 align:center
n'yong dalawa.

00:12:04.140 --> 00:12:06.767 align:center
Kung magiging malapit kayo,
mawawala ang lahat.

00:12:06.851 --> 00:12:08.894 align:center
Mabuti pang mag-ingat kayo.

00:12:09.478 --> 00:12:10.730 align:center
Kalokohan 'yan.

00:12:10.813 --> 00:12:12.440 align:center
Imposibleng totoo 'yon.

00:12:12.523 --> 00:12:16.736 align:center
Salamat kay Mr. Hotta,
nakakangiti na 'ko ulit.

00:12:19.822 --> 00:12:23.325 align:center
Tayong dalawa, magkatabing
nakaupo, dumadampi ang mga balikat.

00:12:23.826 --> 00:12:26.620 align:center
Sino'ng mag-aakalang
makakangiti pa 'ko ulit?

00:12:27.455 --> 00:12:30.916 align:center
Narinig mo 'yon? Di ba magandang
lyrics sa susunod mong kanta 'yon?

00:12:31.417 --> 00:12:32.752 align:center
Ang ganda.

00:12:34.295 --> 00:12:38.007 align:center
Uy, kung ikaw kaya ang sumulat
ng lyrics ng susunod kong kanta?

00:12:38.090 --> 00:12:40.968 align:center
Imposible, baguhan ako.

00:12:41.051 --> 00:12:44.096 align:center
Ayos lang, may talent ka.
Siguradong sisikat 'yon.

00:12:44.180 --> 00:12:47.808 align:center
<i>...ang "Ai no Sazanami"
ni Ms. Chiyoko Shimakura.</i>

00:13:09.830 --> 00:13:11.499 align:center
Masaya 'kong

00:13:12.249 --> 00:13:15.002 align:center
manood lang sa pagkanta mo.

00:13:16.879 --> 00:13:18.172 align:center
Naku.

00:13:18.672 --> 00:13:20.883 align:center
Nahihiya naman ako sa 'yo.

00:13:23.803 --> 00:13:25.179 align:center
Para kayong

00:13:25.930 --> 00:13:27.556 align:center
totoong magkapatid.

00:13:36.899 --> 00:13:38.526 align:center
Patuloy tayong magsikap

00:13:39.276 --> 00:13:41.529 align:center
nang magkasama.

00:13:42.029 --> 00:13:43.113 align:center
Sige.

00:13:48.786 --> 00:13:53.374 align:center
Pero umalis po si Ms. Shimakura
sa agency n'yo pagkatapos no'n, di ba?

00:13:53.916 --> 00:13:54.875 align:center
Oo.

00:13:55.376 --> 00:13:57.044 align:center
Pinaalis ko siya.

00:13:57.545 --> 00:14:00.005 align:center
Pero bakit po? Maayos naman ang lahat.

00:14:01.674 --> 00:14:05.427 align:center
Sabi po ng article na 'to,
gusto niyang mag-stay kasama n'yo.

00:14:05.511 --> 00:14:10.182 align:center
MATAPOS MAKABAYAD NG UTANG,
LUMIPAT SI CHIYOKO SHIMAKURA NG AGENCY

00:14:13.561 --> 00:14:15.437 align:center
Naaalala ko tuloy.

00:14:18.148 --> 00:14:20.818 align:center
May tamang panahon para sa lahat.

00:14:21.527 --> 00:14:24.446 align:center
Baguhan ako sa music industry

00:14:24.947 --> 00:14:27.950 align:center
at nagsimula na 'kong
mag-aral ng panghuhula.

00:14:28.033 --> 00:14:31.203 align:center
Gusto kong gumaling sa ginagawa ko.

00:14:33.080 --> 00:14:35.457 align:center
No'ng nakabayad na ng utang si Ochiyo,

00:14:35.958 --> 00:14:39.003 align:center
tama lang na maghiwalay na kami.

00:14:39.837 --> 00:14:43.340 align:center
Sikat pa rin si Ochiyo sa pagkanta.

00:14:44.133 --> 00:14:46.719 align:center
Tama 'yong ginawa namin.

00:14:48.137 --> 00:14:50.598 align:center
Pero di madaling maghiwalay.

00:14:51.557 --> 00:14:53.684 align:center
Lalo na at para kayong magkapatid.

00:14:55.769 --> 00:14:58.939 align:center
Wala na 'kong relasyon
sa mga totoo kong kapatid, di ba?

00:14:59.440 --> 00:15:03.527 align:center
Kaya mas minahal ko pa tuloy si Ochiyo.

00:15:07.531 --> 00:15:10.200 align:center
Nasa'n na po pala
'yong kapatid n'yong lalaki?

00:15:10.284 --> 00:15:13.287 align:center
- Si Hisao?
- Opo. Magkasama po kayo sa clubs.

00:15:13.370 --> 00:15:15.831 align:center
Kayo pong dalawa
ang pinakamalapit sa pamilya.

00:15:15.915 --> 00:15:18.667 align:center
Kung pwede po,
gusto ko ring makausap si Hisao.

00:15:19.168 --> 00:15:22.004 align:center
Di ko alam kung ano na'ng ginagawa niya.

00:15:24.256 --> 00:15:26.050 align:center
Marami nang nangyari.

00:15:28.469 --> 00:15:29.511 align:center
Ms. Hosoki.

00:15:30.012 --> 00:15:31.138 align:center
Malapit na pong umalis.

00:15:31.639 --> 00:15:34.350 align:center
- Dapat na rin po kaming umalis.
- Tama.

00:15:38.103 --> 00:15:42.066 align:center
Ms. Minori, excited na
'kong mabasa ang libro mo.

00:15:42.566 --> 00:15:45.861 align:center
Hindi pa po ako tapos
sa interview ko sa inyo.

00:15:46.362 --> 00:15:49.615 align:center
- Pero balak ko pong simulan nang magsulat.
- Talaga?

00:15:50.115 --> 00:15:51.951 align:center
Ayaw kitang madaliin,

00:15:52.451 --> 00:15:55.537 align:center
pero gusto kong magsulat
ka na para ma-publish agad.

00:15:56.413 --> 00:15:58.248 align:center
Samantalahin ang magandang pagkakataon.

00:15:58.749 --> 00:16:01.043 align:center
Tatandaan po namin 'yan.

00:16:57.558 --> 00:17:04.565 align:center
<i>SARILING PAGLALARAWAN NG ISANG BABAE</i>
NI MINORI UOZUMI

00:17:07.151 --> 00:17:08.694 align:center
Male-late ako.

00:17:08.777 --> 00:17:10.779 align:center
- Aalis na 'ko, Minori.
- Okay.

00:17:11.280 --> 00:17:12.614 align:center
Ikandado mo ang pinto.

00:17:12.698 --> 00:17:13.824 align:center
Oo, sige.

00:17:13.907 --> 00:17:15.826 align:center
- Bye!
- Uy, mag-bye ka kay Lola.

00:17:15.909 --> 00:17:17.619 align:center
- Mama.
- Ano?

00:17:17.703 --> 00:17:19.663 align:center
Gusto ko po ng rice balls.

00:17:19.747 --> 00:17:23.625 align:center
Rice balls? Pero gusto mo
ng tinapay. Ipalaman mo 'to. Masarap.

00:17:25.919 --> 00:17:29.048 align:center
- Good morning po.
- Good morning po. Kayo na po'ng bahala.

00:17:29.131 --> 00:17:30.090 align:center
Reina!

00:17:31.508 --> 00:17:32.509 align:center
Bye po!

00:17:32.593 --> 00:17:33.552 align:center
Bye.

00:18:09.088 --> 00:18:13.926 align:center
HINARAP NI KAZUKO ANG KALUPITAN NG GIYERA...

00:18:14.009 --> 00:18:18.972 align:center
INALO SIYA NG SAKIT NG SUGAT.

00:18:24.061 --> 00:18:30.067 align:center
PWEDENG MAGING SOBRANG TINDI,
SAKIT, AT LUNGKOT NG TOTOONG GALIT.

00:18:30.692 --> 00:18:35.614 align:center
KUMISLAP SA KATAWAN NI KAZUKO
ANG MATATALAS NA PAGKINANG

00:18:35.697 --> 00:18:38.784 align:center
NG MIRROR BALL.

00:18:38.867 --> 00:18:43.288 align:center
"ITO ANG MUNDO KO."

00:18:54.633 --> 00:18:58.262 align:center
GUSTO KONG SUBUKANG
MAKIPAGKOMPETENSIYA NANG MAS MATINDI.

00:19:04.685 --> 00:19:08.814 align:center
KAPATID NI KAZUKO HOSOKI NANG-BLACKMAIL
NG BARANGAY CHAIRMAN, ARESTADO

00:19:08.897 --> 00:19:10.482 align:center
ANG TOTOONG NILAHAD SA AMIN

00:19:24.079 --> 00:19:26.707 align:center
Reina, sinusundo ka na ng mama mo.

00:19:27.416 --> 00:19:29.459 align:center
Reina, nandito na ang mama mo.

00:19:29.543 --> 00:19:30.627 align:center
Reina.

00:19:32.296 --> 00:19:33.964 align:center
Papunta na po!

00:19:42.681 --> 00:19:44.224 align:center
Hi, si Uozumi po 'to.

00:19:44.725 --> 00:19:46.685 align:center
<i>Kayo po ba 'yong writer?</i>

00:19:47.978 --> 00:19:49.646 align:center
Opo, ako nga.

00:19:50.147 --> 00:19:51.315 align:center
<i>Ako si Hisao.</i>

00:19:51.815 --> 00:19:55.110 align:center
<i>- Gusto n'yo 'kong kausapin?</i>
- Hoso...

00:19:55.986 --> 00:19:57.029 align:center
Mr. Hisao?

00:19:58.906 --> 00:20:01.825 align:center
<i>Ipinagtanong n'yo po 'ko sa</i> FRIDAY, <i>di ba?</i>

00:20:02.326 --> 00:20:06.330 align:center
<i>May editor na nagsabi
sa 'king tawagan ko kayo.</i>

00:20:08.123 --> 00:20:10.167 align:center
<i>Tungkol 'to sa kapatid ko, di ba?</i>

00:20:10.667 --> 00:20:14.004 align:center
<i>Kung gusto n'yo,
ba't di po kayo pumunta sa bahay ko?</i>

00:20:14.087 --> 00:20:16.048 align:center
<i>Ikukuwento ko siya sa inyo.</i>

00:20:32.606 --> 00:20:33.774 align:center
Pasok po kayo.

00:20:34.650 --> 00:20:37.736 align:center
Ay, salamat po!

00:20:46.119 --> 00:20:48.997 align:center
Mahilig talaga 'ko sa matamis.

00:20:50.040 --> 00:20:51.625 align:center
Ang paborito ko,

00:20:52.251 --> 00:20:54.711 align:center
itong Mont Blanc.

00:20:56.088 --> 00:20:57.297 align:center
A...

00:20:58.173 --> 00:21:00.801 align:center
Nakita ko po ang picture n'yo sa magazine.

00:21:01.802 --> 00:21:02.803 align:center
A, oo.

00:21:02.886 --> 00:21:05.681 align:center
KAPATID NI KAZUKO HOSOKI, ARESTADO
ANG TOTOONG NILAHAD SA AMIN

00:21:05.764 --> 00:21:07.599 align:center
Ang lakas ng loob mo.

00:21:08.100 --> 00:21:08.976 align:center
Po?

00:21:09.685 --> 00:21:12.646 align:center
Karaniwang di mo 'yan
ipapakita sa taong ibinalita.

00:21:14.940 --> 00:21:16.108 align:center
Sorry po.

00:21:18.360 --> 00:21:20.153 align:center
Hindi, pero ayos lang.

00:21:20.821 --> 00:21:25.909 align:center
Maganda ang ganyang kakaibang
ugali kung kinakausap mo ang kapatid ko.

00:21:26.410 --> 00:21:27.995 align:center
Kumusta na po kayong dalawa?

00:21:28.745 --> 00:21:29.997 align:center
Itinakwil niya 'ko.

00:21:31.456 --> 00:21:37.212 align:center
- Desisyon po ba 'yon ng kapatid n'yo?
- May pulis na matapos ang article na 'yan.

00:21:37.963 --> 00:21:42.592 align:center
Bilang celebrity, sigurado akong
gusto niyang umiwas sa anumang gulo.

00:21:43.093 --> 00:21:44.970 align:center
Gano'n po pala.

00:21:46.221 --> 00:21:48.390 align:center
Sinusulat mo ang libro niya, di ba?

00:21:50.142 --> 00:21:51.810 align:center
Ano na'ng alam mo?

00:21:52.311 --> 00:21:55.439 align:center
Hanggang sa binayaran
niya ang utang ni Ms. Shimakura.

00:21:55.939 --> 00:21:59.067 align:center
Balita ko po para silang
tunay na magkapatid.

00:22:04.323 --> 00:22:05.824 align:center
Sinabi niya mismo?

00:22:05.907 --> 00:22:09.328 align:center
Opo, mahirap daw
para sa kanya na naghiwalay sila.

00:22:18.086 --> 00:22:21.256 align:center
Ganito 'yong kuwento
kay Chiyoko Shimakura, di ba?

00:22:21.757 --> 00:22:27.387 align:center
Patalon na sa tulay si Shimakura
tapos niligtas siya ng kapatid ko, tama?

00:22:27.888 --> 00:22:31.141 align:center
- Opo.
- Tapos siya ang naging manager niya?

00:22:31.933 --> 00:22:34.394 align:center
- Na kayod-kalabaw siya sa trabaho?
- Opo.

00:22:34.895 --> 00:22:36.271 align:center
Binanggit niya si Mr. Hotta?

00:22:36.355 --> 00:22:40.817 align:center
Opo. Sabi niya, tumulong din si Mr. Hotta
na bayaran ang utang ni Ms. Shimakura.

00:22:40.901 --> 00:22:42.110 align:center
At...

00:22:42.861 --> 00:22:45.405 align:center
sinabi niyang binili nila
ang apartment ni Shimakura?

00:22:45.906 --> 00:22:46.948 align:center
Opo.

00:23:05.217 --> 00:23:09.221 align:center
Alam mong walang totoo do'n, di ba?

00:23:10.597 --> 00:23:11.598 align:center
Wala pong totoo?

00:23:11.681 --> 00:23:13.767 align:center
Kasinungalingan talaga.

00:23:14.476 --> 00:23:16.269 align:center
At naniwala ka naman.

00:23:20.607 --> 00:23:22.359 align:center
Gusto mo bang marinig

00:23:23.527 --> 00:23:25.570 align:center
kung ano talaga'ng nangyari?

00:23:32.786 --> 00:23:37.999 align:center
<i>Successful no'ng simula 'yong disco
na sinimulan ng kapatid ko at ni Hotta.</i>

00:23:38.500 --> 00:23:41.086 align:center
<i>Pero matapos ang tatlong taon, nalugi.</i>

00:23:41.169 --> 00:23:43.964 align:center
Itinayo ko ang lugar na 'to mula sa wala.

00:23:44.047 --> 00:23:45.590 align:center
Di ko 'to bibitawan.

00:23:45.674 --> 00:23:46.508 align:center
Kung ganito...

00:23:46.591 --> 00:23:49.469 align:center
<i>No'ng nanlamig ang pera nila,
nanlamig pati relasyon nila.</i>

00:23:49.553 --> 00:23:50.929 align:center
Ibenta natin habang pwede pa...

00:23:51.012 --> 00:23:53.723 align:center
<i>Pinakita lang no'n
kung ga'no kababaw ang relasyon nila.</i>

00:23:53.807 --> 00:23:54.683 align:center
Ano 'yon?

00:23:54.766 --> 00:23:58.562 align:center
Mahirap na <i>yakuza</i> ka lang na kailangan
ng kita ko para magmukhang astig.

00:23:58.645 --> 00:24:01.773 align:center
- Wag mo na 'kong utusan.
- Ang lakas ng loob mong sagutin ako?

00:24:01.857 --> 00:24:03.900 align:center
Kasama mo pa 'yong mga binata...

00:24:03.984 --> 00:24:06.611 align:center
<i>Sa puntong 'yon, nag-ring ang telepono.</i>

00:24:06.695 --> 00:24:07.821 align:center
Ano naman?

00:24:07.904 --> 00:24:11.783 align:center
Wag ka nang
magmatigas, pati dito sa disco.

00:24:11.867 --> 00:24:13.410 align:center
Wag mong ibahin ang usapan.

00:24:13.493 --> 00:24:15.871 align:center
- Sagutin mo 'yon.
- Sagutin mo.

00:24:15.954 --> 00:24:17.122 align:center
Sagutin mo, Hisao!

00:24:17.205 --> 00:24:18.039 align:center
Eto na.

00:24:19.666 --> 00:24:21.418 align:center
Hello, Manhattan po ito.

00:24:21.918 --> 00:24:24.504 align:center
Sandali lang po.

00:24:26.006 --> 00:24:27.799 align:center
Mr. Hotta.

00:24:28.675 --> 00:24:30.302 align:center
Siya daw po si Mr. Yabe.

00:24:31.511 --> 00:24:32.471 align:center
Mr. Yabe?

00:24:32.971 --> 00:24:33.805 align:center
Opo.

00:24:38.018 --> 00:24:40.228 align:center
Hello, si Hotta 'to.

00:24:41.229 --> 00:24:45.275 align:center
<i>Fixer na may connections
sa</i> yakuza <i>at showbiz si Mr. Yabe.</i>

00:24:45.775 --> 00:24:49.070 align:center
<i>Siya rin ang nag-aalaga kay Shimakura.</i>

00:24:49.571 --> 00:24:51.114 align:center
Si Chiyoko Shimakura?

00:24:51.615 --> 00:24:56.369 align:center
<i>Hiniling niya kay Hotta na ingatan
si Shimakura mula sa mga naniningil.</i>

00:24:57.996 --> 00:25:00.332 align:center
Di ko akalaing
tatakbuhan niya ang mga utang niya.

00:25:00.832 --> 00:25:04.044 align:center
<i>Gano'n nakilala ng ate ko si Shimakura.</i>

00:25:04.544 --> 00:25:08.340 align:center
- 'Yong mga naniningil...
<i>- Kasinungalingan 'yong pagpapakamatay.</i>

00:25:08.423 --> 00:25:11.551 align:center
Hindi ko na alam ang gagawin ko.

00:25:11.635 --> 00:25:14.846 align:center
<i>Nakaamoy agad ng pera ang kapatid ko.</i>

00:25:15.347 --> 00:25:18.892 align:center
<i>Kahit sa gano'ng utang,
siya ang nag-iisang si Chiyoko Shimakura.</i>

00:25:18.975 --> 00:25:22.103 align:center
<i>Para siyang regalong dumating.</i>

00:25:22.604 --> 00:25:24.689 align:center
Matagal nang panahon ang lumipas,

00:25:25.190 --> 00:25:27.442 align:center
ganyan din ang nangyari sa 'kin.

00:25:28.735 --> 00:25:32.322 align:center
Ang nagligtas sa 'kin, 'yang si Mr. Hotta.

00:25:34.074 --> 00:25:35.367 align:center
Magiging maayos ang lahat.

00:25:36.076 --> 00:25:38.537 align:center
May maiisip kami para sa 'yo.

00:25:40.789 --> 00:25:44.167 align:center
<i>Nalubog sa utang si Hotta
para makaipon ng 150 million yen</i>

00:25:44.251 --> 00:25:46.002 align:center
<i>at gumawa sila ng palabas.</i>

00:25:46.836 --> 00:25:48.338 align:center
<i>Gawa ng kapatid ko 'yong script</i>

00:25:49.589 --> 00:25:52.509 align:center
<i>tapos sinakyan ni Hotta
kasi gipit din siya sa pera.</i>

00:25:52.592 --> 00:25:53.885 align:center
Hoy, mga gago!

00:25:53.969 --> 00:25:56.680 align:center
Pa'no kung di na kumanta
si Chiyoko Shimakura?

00:25:56.763 --> 00:26:00.725 align:center
<i>Kahit nahihirapan siya, siya pa rin
ang boss ng pamilya Edogawa-ikka.</i>

00:26:01.309 --> 00:26:03.770 align:center
Sa ngalan ng pamilya Edogawa-ikka...

00:26:03.853 --> 00:26:07.357 align:center
<i>No'ng lumuhod siya,
wala na silang nagawa kundi pumayag.</i>

00:26:07.857 --> 00:26:10.485 align:center
<i>Kung hindi, malay natin
kung ano'ng nangyari sa kanila?</i>

00:26:10.986 --> 00:26:12.320 align:center
...hinihiling ko sa inyo.

00:26:12.404 --> 00:26:14.739 align:center
<i>Magalang na pagbabanta 'yon.</i>

00:26:16.241 --> 00:26:21.079 align:center
<i>Naantig si Shimakura
sa palabas ng kapatid ko at ni Hotta.</i>

00:26:21.580 --> 00:26:23.540 align:center
Ms. Shimakura, ano'ng pakiramdam mo?

00:26:23.623 --> 00:26:24.541 align:center
Nagdesisyon akong

00:26:24.624 --> 00:26:28.712 align:center
kung di ako kakanta,
mabuti pang mamatay na 'ko.

00:26:28.795 --> 00:26:32.090 align:center
<i>Gusto siguro ni Shimakura
na sobrang magsikap para sa kanila.</i>

00:26:32.173 --> 00:26:36.928 align:center
Noon po ako niligtas ni Ms. Hosoki.

00:26:38.221 --> 00:26:42.142 align:center
Utang ko ang buhay ko kay Ms. Hosoki.

00:26:42.225 --> 00:26:47.063 align:center
<i>Niligtas ni Kazuko
si Shimakura mula sa problema niya</i>

00:26:47.147 --> 00:26:49.482 align:center
<i>tapos biglang siya na ang sumikat.</i>

00:26:49.983 --> 00:26:55.155 align:center
<i>Gano'n niya inayos
si Shimakura para pagkakitaan ng pera.</i>

00:26:56.656 --> 00:27:01.119 align:center
<i>Pati 'yong kuwentong pagpunta
ni Shimakura sa regional tours,</i>

00:27:01.828 --> 00:27:05.790 align:center
<i>ginamit ni Hotta ang mga lokal
na</i> yakuza <i>para magka-venue nang libre</i>

00:27:05.874 --> 00:27:08.668 align:center
<i>at kumuha ng malaking parte.</i>

00:27:18.345 --> 00:27:20.764 align:center
<i>At 'yong nilangaw na disco,</i>

00:27:21.264 --> 00:27:26.436 align:center
<i>ginamit nila si Shimakura para mapansin
at pina-cover sa media kaya nabuhay ulit.</i>

00:27:27.228 --> 00:27:32.442 align:center
<i>Medyo nakakahanga ang galing
ng kapatid ko sa negosyo.</i>

00:27:33.985 --> 00:27:38.239 align:center
<i>Tradisyonal na</i> yakuza <i>si Hotta na
nagpapahalaga sa tungkulin at pagkatao.</i>

00:27:38.740 --> 00:27:44.329 align:center
<i>Unti-unti siyang nagsawa
sa paggamit ni ate Kazuko kay Shimakura.</i>

00:27:44.829 --> 00:27:47.248 align:center
BUMALIK MULA SA IMPIYERNO
SI CHIYOKO SHIMAKURA!

00:27:52.170 --> 00:27:53.463 align:center
Successful ka na.

00:27:57.092 --> 00:27:58.677 align:center
<i>Gumana ang plano ni ate Kazuko</i>

00:27:58.760 --> 00:28:02.013 align:center
<i>at talagang nakabalik
si Shimakura sa showbiz.</i>

00:28:02.681 --> 00:28:05.392 align:center
<i>Tuloy-tuloy ang pasok
ng malalaking trabaho.</i>

00:28:05.892 --> 00:28:09.104 align:center
<i>Siguradong sobrang saya ni ate Kazuko.</i>

00:28:15.652 --> 00:28:17.946 align:center
Sa huli, para lang sa pera 'yon.

00:28:18.488 --> 00:28:22.075 align:center
Ang pakialam niya lang, kung
magkano ang kikitain niya kay Shimakura.

00:28:23.118 --> 00:28:25.704 align:center
Di totoo 'yong gusto niya siyang tulungan.

00:28:26.204 --> 00:28:28.873 align:center
No'ng ginamit ng iba si ate Kazuko dati,

00:28:29.374 --> 00:28:32.001 align:center
natutunan niya kung pa'no gumamit ng iba.

00:28:35.004 --> 00:28:39.217 align:center
Pero no'ng binayaran ni Ms. Shimakura
si Ms. Hosoki ng 150 million yen,

00:28:39.300 --> 00:28:41.845 align:center
naging independent na si Ms. Shimakura.

00:28:41.928 --> 00:28:46.141 align:center
- Walang ga'nong mapapala si Ms. Hosoki.
- Medyo inosente ka pala?

00:28:46.975 --> 00:28:49.352 align:center
Sobrang sikat si Shimakura dati.

00:28:49.853 --> 00:28:52.397 align:center
Kahit sa probinsiya,
at least two million ang kita niya.

00:28:53.231 --> 00:28:55.442 align:center
Sa mas malalaking event,
three o four million.

00:28:55.525 --> 00:28:58.611 align:center
Pinagtrabaho siya ni ate Kazuko
at pinalabas sa 200 shows kada taon.

00:28:59.946 --> 00:29:01.072 align:center
Kuwentahin mo.

00:29:03.074 --> 00:29:05.910 align:center
- A...
- Di bababa sa 400 million kada taon.

00:29:07.120 --> 00:29:10.540 align:center
Alam niyang madali niyang
mababawi 'yong 150 million yen.

00:29:11.791 --> 00:29:13.251 align:center
Imposible po...

00:29:14.753 --> 00:29:19.299 align:center
Mabait na babae si Shimakura
at di siya marunong magduda sa iba.

00:29:19.799 --> 00:29:24.429 align:center
Pero kahit siya, na-realize niyang
ginagamit lang siya after three years.

00:29:25.930 --> 00:29:28.141 align:center
Kaya niya iniwan si ate Kazuko.

00:29:28.224 --> 00:29:32.854 align:center
Pero sinabi niya dating
niligtas ni Ms. Hosoki ang buhay niya.

00:29:32.937 --> 00:29:36.733 align:center
- Never niya sinabing ginamit siya.
- Gano'n na niya tinanggap 'yon.

00:29:37.942 --> 00:29:39.486 align:center
'Yon ang paraan niya

00:29:39.986 --> 00:29:42.322 align:center
para matapos na lahat.

00:29:58.588 --> 00:30:00.089 align:center
Salamat.

00:30:42.048 --> 00:30:43.258 align:center
Uy.

00:30:43.967 --> 00:30:47.136 align:center
Magbiyahe naman tayo.

00:30:47.637 --> 00:30:49.931 align:center
Sa Hawaii o kaya sa Guam.

00:30:50.431 --> 00:30:53.226 align:center
Para mag-celebrate
na bumangon ang negosyo natin.

00:30:54.978 --> 00:30:56.104 align:center
Di ako sasama.

00:30:56.604 --> 00:31:00.567 align:center
- Pwedeng ikaw na lang.
- Ano? Sobrang cold mo.

00:31:01.401 --> 00:31:03.152 align:center
At may trabaho ka kay Ochiyo.

00:31:03.236 --> 00:31:07.782 align:center
Kaya na ni Ochiyo mag-isa.

00:31:08.366 --> 00:31:10.410 align:center
Kaya, sige na.

00:31:10.910 --> 00:31:12.787 align:center
Magbiyahe tayo.

00:31:20.420 --> 00:31:22.297 align:center
Ginabi ka.

00:31:22.797 --> 00:31:26.718 align:center
Maaga pa ulit bukas,
kaya dalian mo na at maligo.

00:31:28.928 --> 00:31:31.389 align:center
Di pa 'ko naghahapunan.

00:31:31.890 --> 00:31:33.725 align:center
Hindi ka kumain bago ka umuwi?

00:31:35.602 --> 00:31:37.520 align:center
Wala 'kong oras para kumain.

00:31:38.980 --> 00:31:41.316 align:center
E di ipagluluto kita.

00:31:41.399 --> 00:31:43.776 align:center
Maligo ka na.

00:31:45.945 --> 00:31:49.115 align:center
Gabi na kaya gusto ko
ng magaan lang sa tiyan.

00:31:49.616 --> 00:31:51.868 align:center
Masustansiya at magaan sa tiyan.

00:31:52.368 --> 00:31:53.912 align:center
Sobrang spoiled ka.

00:31:54.412 --> 00:31:59.000 align:center
Manahimik ka na lang
at kainin mo ang ibibigay ko sa 'yo.

00:32:06.966 --> 00:32:07.967 align:center
Uy.

00:32:09.886 --> 00:32:14.182 align:center
Magkano pa'ng utang ko?

00:32:17.936 --> 00:32:19.562 align:center
Sobra na 'kong nagsisikap.

00:32:20.063 --> 00:32:22.065 align:center
Halos bayad na, di ba?

00:32:24.233 --> 00:32:28.237 align:center
Nanahimik ako kasi ayokong malungkot ka.

00:32:28.780 --> 00:32:29.697 align:center
Pero ang totoo,

00:32:30.573 --> 00:32:34.994 align:center
may isa pang utang na lumabas
dalawang buwan na ang nakalipas.

00:32:36.496 --> 00:32:37.580 align:center
Ano?

00:32:37.664 --> 00:32:42.377 align:center
Inayos na namin para di ka na mag-alala.

00:32:46.172 --> 00:32:49.842 align:center
Magkano 'yong bagong utang?

00:32:52.553 --> 00:32:54.305 align:center
Mahigit 100 million.

00:32:58.935 --> 00:33:00.770 align:center
Imposible...

00:33:02.522 --> 00:33:04.065 align:center
'Yong lalaki mo.

00:33:04.565 --> 00:33:08.486 align:center
Wala na talaga siyang pag-asa. Namigay
ng promissory notes kung saan-saan.

00:33:08.987 --> 00:33:12.573 align:center
- Malay natin kung may lalabas pa.
- Huli na 'to.

00:33:17.036 --> 00:33:18.413 align:center
Sigurado ako.

00:33:32.301 --> 00:33:33.928 align:center
Magaling po, Ms. Ochiyo.

00:33:34.012 --> 00:33:35.722 align:center
Salamat po. Kayo rin.

00:33:37.015 --> 00:33:38.516 align:center
Ms. Shimakura.

00:33:39.225 --> 00:33:41.269 align:center
Oh, Sawamura!

00:33:41.352 --> 00:33:45.815 align:center
- Ang tagal nating di nagkita.
- Masaya 'kong makita ka. Kumusta?

00:33:45.898 --> 00:33:47.650 align:center
- May bago akong mina-manage.
- Talaga?

00:33:47.734 --> 00:33:50.820 align:center
- Nagpo-promote ako ngayon dito.
- Gano'n pala.

00:33:52.405 --> 00:33:55.575 align:center
Di mo ba kasama si Ms. Hosoki ngayon?

00:33:55.658 --> 00:33:57.910 align:center
Oo, magkahiwalay
kaming nagtatrabaho ngayon.

00:33:57.994 --> 00:33:59.996 align:center
Papasok na sa studio si Saijo!

00:34:01.664 --> 00:34:02.832 align:center
Uy.

00:34:03.750 --> 00:34:05.168 align:center
Pwede ka ba sandali?

00:34:06.544 --> 00:34:07.712 align:center
Parang mali.

00:34:08.212 --> 00:34:12.341 align:center
Imposibleng may bagong utang
na lumabas matapos ang tatlong taon.

00:34:14.385 --> 00:34:17.764 align:center
May events ka at lumalabas
sa TV gaya dati. Bukod pa do'n,

00:34:18.264 --> 00:34:22.226 align:center
halos kalahating taon kang
may regional tours, di ba?

00:34:26.564 --> 00:34:29.525 align:center
Magkano'ng kinikita mo
sa bawat regional show?

00:34:31.152 --> 00:34:33.362 align:center
Di niya sinasabi sa 'kin.

00:34:33.946 --> 00:34:37.241 align:center
Sabi ni ate, wag kong isipin 'yong pera.

00:34:37.742 --> 00:34:40.828 align:center
Kalokohang di niya sinasabi sa 'yo.

00:34:41.537 --> 00:34:44.540 align:center
Pero may allowance ako buwan-buwan.

00:34:44.624 --> 00:34:46.167 align:center
Magkano?

00:34:47.460 --> 00:34:49.003 align:center
Minsan sa isang buwan...

00:34:51.005 --> 00:34:52.548 align:center
May 30,000 yen ako.

00:34:54.967 --> 00:34:56.594 align:center
Okay, Ms. Shimakura.

00:34:57.095 --> 00:34:59.180 align:center
Kumalma ka lang at makinig ka.

00:35:01.641 --> 00:35:07.271 align:center
Sobrang sikat kang nag-perform sa <i>Kohaku</i>
sa loob ng 20 sunod-sunod na taon.

00:35:07.855 --> 00:35:09.565 align:center
Kung hindi boluntaryo 'yon,

00:35:09.649 --> 00:35:14.153 align:center
dapat di bababa sa two
to five million ang bayad sa 'yo.

00:35:14.821 --> 00:35:17.782 align:center
Kung 100 beses ka nagpe-perform kada taon...

00:35:59.574 --> 00:36:00.950 align:center
Ayos.

00:36:12.336 --> 00:36:14.964 align:center
Uy, tinakot mo 'ko.

00:36:15.464 --> 00:36:19.385 align:center
Di ko alam na nandito ka.
Maayos ba 'yong recording?

00:36:23.598 --> 00:36:26.017 align:center
Magdi-dinner ako kasama ng kaibigan.

00:36:26.100 --> 00:36:29.478 align:center
- Magpa-deliver ka ng dinner.
- Masakit ang lalamunan ko.

00:36:30.646 --> 00:36:31.606 align:center
Ano?

00:36:32.106 --> 00:36:34.400 align:center
Sumakit yata sa recording kanina.

00:36:34.901 --> 00:36:38.946 align:center
Kinakabahan akong kumain
ng delivery. Pwede mo 'kong ipaglugaw?

00:36:39.655 --> 00:36:41.824 align:center
Kaya mo na 'yan, di ba?

00:36:41.908 --> 00:36:43.409 align:center
Ni hindi ko...

00:36:44.744 --> 00:36:46.829 align:center
kayang magbasag ng itlog.

00:36:47.330 --> 00:36:49.040 align:center
Marunong ka, di ba?

00:36:52.668 --> 00:36:53.878 align:center
Naku naman.

00:36:54.545 --> 00:36:57.298 align:center
Male-late ako sa lakad ko.

00:37:21.322 --> 00:37:22.740 align:center
Teka.

00:37:24.075 --> 00:37:26.369 align:center
Ano naman ngayon?

00:37:28.454 --> 00:37:29.956 align:center
At...

00:37:31.540 --> 00:37:35.211 align:center
gusto ko ng black tea
na may luya at honey.

00:37:35.294 --> 00:37:37.004 align:center
Pwede mo ba 'kong ibili?

00:37:40.633 --> 00:37:43.094 align:center
Ano ba'ng naisip mo?

00:37:43.636 --> 00:37:46.347 align:center
Tinatrato mo 'kong katulong.

00:37:46.931 --> 00:37:48.849 align:center
Nabaliw ka na ba?

00:37:53.688 --> 00:37:54.939 align:center
Ibig kong sabihin...

00:37:56.983 --> 00:37:59.860 align:center
pinagkakakitaan ko ang lalamunang 'to.

00:38:00.569 --> 00:38:04.448 align:center
Kung wala ang lalamunang 'to,
hindi ka kikita ng pera.

00:38:05.074 --> 00:38:06.617 align:center
Kung walang pera,

00:38:07.118 --> 00:38:10.079 align:center
hindi ka makakabili
ng magagandang coat gaya niyan.

00:38:12.540 --> 00:38:14.000 align:center
Ikaw.

00:38:15.001 --> 00:38:18.129 align:center
Kung may sasabihin ka, sabihin mo na.

00:38:24.760 --> 00:38:27.305 align:center
Sabihin mo kung magkano ang kinita ko...

00:38:28.306 --> 00:38:29.974 align:center
sa nakalipas na tatlong taon.

00:38:30.057 --> 00:38:31.600 align:center
Alam mo na 'yan.

00:38:32.101 --> 00:38:33.477 align:center
150 million yen.

00:38:33.561 --> 00:38:34.729 align:center
Hindi totoo 'yan.

00:38:34.812 --> 00:38:38.858 align:center
May tinanong ako sa showbiz.
Di daw bababa sa one billion.

00:38:39.942 --> 00:38:43.821 align:center
Nakabayad na 'ko ng 150 million
sa unang anim na buwan, di ba?

00:38:45.865 --> 00:38:50.328 align:center
May nagpapasok ng kalokohan sa isip mo.

00:38:51.829 --> 00:38:53.748 align:center
Pinapaikot ka niya.

00:38:53.831 --> 00:38:56.876 align:center
Ikaw ang nagpapaikot sa 'kin, di ba, ate?

00:38:58.252 --> 00:38:59.253 align:center
Uy.

00:38:59.754 --> 00:39:00.838 align:center
Totoo ba?

00:39:01.339 --> 00:39:04.008 align:center
Niloloko mo lang ba 'ko

00:39:04.508 --> 00:39:08.346 align:center
at ginagatasan hanggang masimot ako?
Di rin ba totoo 'yong bagong utang?

00:39:10.348 --> 00:39:11.724 align:center
Ochiyo.

00:39:13.559 --> 00:39:18.147 align:center
Magaling ka lang kumanta.

00:39:18.647 --> 00:39:21.150 align:center
Kailangan mo lang manahimik at kumanta.

00:39:22.777 --> 00:39:26.405 align:center
Ikaw mismo ang nagsabi.
Mamatay ka na lang kung di ka kakanta.

00:39:26.906 --> 00:39:29.241 align:center
Sino'ng gumawa ng paraan
para makakanta ka?

00:39:29.325 --> 00:39:31.660 align:center
Ako ang gumawa no'n.

00:39:32.828 --> 00:39:37.208 align:center
Hindi ko lang binayaran ang utang mo.

00:39:37.708 --> 00:39:40.336 align:center
Ako din ang nagligtas sa 'yo.

00:39:41.337 --> 00:39:44.048 align:center
Ang lakas ng loob mong
magsalita nang ganyan

00:39:44.131 --> 00:39:46.300 align:center
sa taong nagligtas sa 'yo?

00:39:46.926 --> 00:39:48.886 align:center
Imbes na sumbatan mo 'ko,

00:39:48.969 --> 00:39:54.517 align:center
kumanta ka na lang sa cabaret, sa kalye,
o kung saan ka tatanggapin! Magtrabaho ka!

00:40:00.272 --> 00:40:01.774 align:center
Ginamit mo...

00:40:03.317 --> 00:40:05.611 align:center
ang hilig ko sa pagkanta...

00:40:07.154 --> 00:40:08.197 align:center
para makinabang ka.

00:40:08.280 --> 00:40:10.449 align:center
Hilig mo sa pagkanta?

00:40:10.533 --> 00:40:13.411 align:center
Para kang batang
puro kalokohan ang sinasabi.

00:40:15.287 --> 00:40:17.915 align:center
Kung gugustuhin ko,

00:40:18.624 --> 00:40:22.461 align:center
magagawa kong hindi ka na
makakanta pa kahit kailan.

00:40:44.191 --> 00:40:45.526 align:center
Madaya!

00:40:51.073 --> 00:40:52.700 align:center
Lumayas ka dito!

00:40:53.200 --> 00:40:55.077 align:center
Lumayas ka sa bahay ko!

00:40:56.287 --> 00:40:58.164 align:center
Ikaw ang lalayas.

00:40:58.831 --> 00:41:00.916 align:center
Apartment ko 'to.

00:41:02.126 --> 00:41:05.588 align:center
- Ano?
- Binili ko 'to sa subasta.

00:41:06.172 --> 00:41:08.215 align:center
Nasa pangalan ko 'to.

00:41:11.552 --> 00:41:15.306 align:center
Sobrang mura kong nabili
ang magandang apartment na 'to.

00:41:19.477 --> 00:41:22.480 align:center
Sobrang saya ko na ang tanga mo.

00:41:38.454 --> 00:41:41.123 align:center
Mag-empake ka na at lumayas

00:41:41.624 --> 00:41:44.001 align:center
bago ako umuwi.

00:42:39.640 --> 00:42:41.058 align:center
Ochiyo.

00:42:45.354 --> 00:42:47.690 align:center
Sinabi sa 'kin ni Kazuko ang nangyari.

00:42:48.482 --> 00:42:50.859 align:center
Ikinuha kita ng matitirhan mo saglit.

00:42:51.360 --> 00:42:53.279 align:center
Ihahatid na kita do'n.

00:43:00.619 --> 00:43:02.246 align:center
Hindi ako magdadahilan.

00:43:05.958 --> 00:43:07.418 align:center
Pero alam mo...

00:43:10.004 --> 00:43:12.715 align:center
Gusto kong nakikinig sa pagkanta mo,

00:43:13.215 --> 00:43:15.050 align:center
sa tabi mo.

00:43:16.552 --> 00:43:18.387 align:center
Totoo 'yon.

00:43:25.394 --> 00:43:26.895 align:center
At mula ngayon,

00:43:27.688 --> 00:43:29.690 align:center
kakampi mo na 'ko.

00:43:30.190 --> 00:43:31.442 align:center
Kaya...

00:43:32.526 --> 00:43:36.071 align:center
kung may magagawa ako
para sa 'yo, sabihin mo lang.

00:43:40.492 --> 00:43:41.994 align:center
Talaga?

00:43:42.911 --> 00:43:43.954 align:center
Ha?

00:43:46.248 --> 00:43:49.418 align:center
Sabi mo kahit ano
gagawin mo para tulungan ako.

00:43:51.629 --> 00:43:52.713 align:center
Oo.

00:43:53.714 --> 00:43:55.174 align:center
Seryoso ako do'n.

00:43:57.301 --> 00:43:58.761 align:center
Kung totoo 'yan...

00:44:01.930 --> 00:44:03.974 align:center
May huli akong hihilingin

00:44:04.600 --> 00:44:06.935 align:center
mula sa 'yo.

00:47:15.541 --> 00:47:19.461 align:center
<i>Minsan kong naisip</i>

00:47:20.003 --> 00:47:23.632 align:center
<i>Na wakasan ang buhay ko</i>

00:47:24.174 --> 00:47:27.845 align:center
<i>Kahit mga rosas at cosmos</i>

00:47:28.387 --> 00:47:32.057 align:center
<i>Sinabihan akong malanta na 'ko</i>

00:47:32.558 --> 00:47:35.769 align:center
<i>Nagpagupit ako nang maikli</i>

00:47:36.728 --> 00:47:40.399 align:center
<i>At kinagat ang hinliliit ko</i>

00:47:40.899 --> 00:47:47.906 align:center
<i>Lumipas ang mga araw
Na umiiyak ako at sinisisi ang sarili ko</i>

00:47:48.782 --> 00:47:52.870 align:center
<i>Uy, di ba nakakatawa ang kabataan?</i>

00:47:52.953 --> 00:47:56.832 align:center
<i>Uy, di ba kalokohan ang kabataan?</i>

00:47:56.915 --> 00:48:01.795 align:center
<i>Umaagos ang mga luha
Sa mga nakakatawang kuwento</i>

00:48:01.879 --> 00:48:08.886 align:center
<i>At puno ng kabataan ang mga luhang iyon</i>

00:48:10.262 --> 00:48:13.682 align:center
<i>Puno ng tagumpay at kabiguan ang buhay</i>

00:48:14.516 --> 00:48:17.728 align:center
<i>Maraming klase ng lalaki</i>

00:48:18.770 --> 00:48:25.777 align:center
<i>Marami ding klase ng babae
At walang pigil silang namumukadkad</i>

00:48:31.033 --> 00:48:34.119 align:center
Magandang kanta po 'yong "Jinsei Iroiro."

00:48:34.202 --> 00:48:36.288 align:center
Ang ganda lang.

00:48:36.788 --> 00:48:39.458 align:center
Napanood ko
'yong performance n'yo sa <i>Kohaku.</i>

00:48:39.541 --> 00:48:42.377 align:center
Natuwa din po 'yong nanay ko.

00:48:42.461 --> 00:48:43.712 align:center
Maraming salamat po.

00:48:43.795 --> 00:48:47.007 align:center
Excuse me po, Ms. Shimakura.
Sorry po sa abala. Pwede kayong makausap?

00:48:47.090 --> 00:48:49.927 align:center
- Please, umatras ka—
- Sinusulat ko ang libro ni Kazuko Hosoki.

00:48:50.427 --> 00:48:53.263 align:center
Gusto ko pong malaman
ang totoo sa inyong dalawa.

00:48:53.347 --> 00:48:54.181 align:center
'Yan ay—

00:48:54.264 --> 00:48:56.558 align:center
Ano'ng gusto mong malaman?

00:49:00.062 --> 00:49:02.814 align:center
No'ng niloko po kayo at nalubog sa utang,

00:49:03.315 --> 00:49:08.403 align:center
niligtas kayo ni Ms. Hosoki na nagkataong
nakilala n'yo. Totoo po ba 'yon?

00:49:13.367 --> 00:49:14.826 align:center
Totoo 'yon.

00:49:15.452 --> 00:49:17.955 align:center
Niligtas ako ni Ms. Hosoki.

00:49:19.081 --> 00:49:24.670 align:center
Kung hindi dahil kay Ms. Hosoki,
malamang hindi ako patuloy na nakakanta.

00:49:25.754 --> 00:49:28.924 align:center
Pero may nagsabi po sa aking

00:49:29.424 --> 00:49:31.760 align:center
nag-imbento siya ng mga utang

00:49:32.260 --> 00:49:36.264 align:center
at patuloy na ninakaw ang mga kita n'yo.

00:49:37.099 --> 00:49:41.853 align:center
Kahit pa totoo 'yon, di mababago
na totoong niligtas ako ni Ms. Hosoki.

00:49:44.940 --> 00:49:46.817 align:center
Kahit niloko niya po kayo?

00:49:51.196 --> 00:49:55.409 align:center
Minsan, mabuti pang
lokohin ka nang hindi mo alam.

00:50:00.288 --> 00:50:02.749 align:center
Sana magsulat ka ng magandang libro.

00:50:03.417 --> 00:50:04.543 align:center
Tara na.

00:50:15.178 --> 00:50:20.934 align:center
INCOMING CALL - MS. HOSOKI

00:51:08.231 --> 00:51:12.986 align:center
MATAPOS MAKABAYAD NG UTANG,
LUMIPAT SI CHIYOKO SHIMAKURA NG AGENCY

00:54:06.826 --> 00:54:09.746 align:center
Nagsalin ng Subtitle: Ewygene Templonuevo

