WEBVTT

00:00:12.554 --> 00:00:15.223 align:center
JAKSO 7

00:00:30.113 --> 00:00:36.911 align:center
<i>Ochiyo oli kuuluisa laulaja,
joka oli luonnonlahjakkuus jo nuorena.</i>

00:00:38.580 --> 00:00:43.126 align:center
<i>Japanin hävittyä sodan
hänen enkelimäinen äänensä -</i>

00:00:43.710 --> 00:00:46.755 align:center
<i>herätti toivoa ja unelmia monissa,</i>

00:00:46.838 --> 00:00:50.633 align:center
<i>jotka epätoivo oli musertanut.</i>

00:00:52.802 --> 00:00:55.805 align:center
<i>"Ei ihminen elä ainoastaan leivästä."</i>

00:00:56.306 --> 00:00:57.974 align:center
<i>Se todella oli -</i>

00:00:58.683 --> 00:01:01.519 align:center
<i>viihteen voima.</i>

00:01:04.689 --> 00:01:06.649 align:center
<i>Ochiyo ja minä -</i>

00:01:06.733 --> 00:01:10.570 align:center
<i>synnyimme samana vuonna
samassa Tokion kaupungissa.</i>

00:01:11.196 --> 00:01:12.739 align:center
<i>On hyvin mahdollista,</i>

00:01:12.822 --> 00:01:16.868 align:center
<i>että polkumme ristesivät aiemmin
Tokion raunioissa.</i>

00:01:22.999 --> 00:01:27.045 align:center
Onpa uskomaton tarina.

00:01:27.712 --> 00:01:33.510 align:center
Herra Hottan pelastettua teidät pelastitte
neiti Shimakuran helvetistä omin käsin.

00:01:33.593 --> 00:01:36.137 align:center
Anekdootti Shimakurasta on myyntivaltti.

00:01:36.221 --> 00:01:38.723 align:center
Se on myös
merkittävä käännekohta kirjassa.

00:01:38.807 --> 00:01:39.682 align:center
Aivan.

00:01:40.183 --> 00:01:44.979 align:center
Millainen neiti Shimakura oli?
- Hän oli aivan kuin lauluäänensä.

00:01:45.480 --> 00:01:50.068 align:center
Suloinen, herkkä ja todella puhdas.

00:01:50.568 --> 00:01:52.112 align:center
Anteeksi, että häiritsen.

00:01:53.905 --> 00:01:59.035 align:center
Lastaa laukut autoon.
Ja laita Tiara kantokoppaan.

00:01:59.536 --> 00:02:01.121 align:center
Kyllä, rouva.

00:02:01.996 --> 00:02:04.332 align:center
Otatteko hänet mukaanne Havaijille?

00:02:04.415 --> 00:02:07.877 align:center
Kaksi viikkoa erossa
riittäisi tappamaan yksinäisyyteen.

00:02:07.961 --> 00:02:11.297 align:center
Ymmärrän. Koska Tiara on niin herkkä.

00:02:11.381 --> 00:02:14.050 align:center
Ei, minä kuolisin.

00:02:14.134 --> 00:02:15.635 align:center
Selvä.

00:02:16.928 --> 00:02:18.972 align:center
Koska olette hyvin herkkä.

00:02:20.348 --> 00:02:24.853 align:center
Anteeksi, että vaivaan ennen matkaanne.
- Minulla on melkein tunti aikaa.

00:02:24.936 --> 00:02:26.646 align:center
Jatketaan keskustelua.

00:02:27.897 --> 00:02:31.192 align:center
Neiti Shimakuran velka
oli yli 400 miljoonaa jeniä, eikö?

00:02:31.276 --> 00:02:34.946 align:center
Nykyrahassa se olisi
helposti yli miljardi jeniä.

00:02:35.029 --> 00:02:38.366 align:center
Miten selvisitte niin valtavasta velasta?

00:02:38.449 --> 00:02:39.534 align:center
En tietenkään -

00:02:40.368 --> 00:02:42.996 align:center
<i>olisi pystynyt siihen yksin.</i>

00:02:43.496 --> 00:02:45.582 align:center
Mitä yritätte tehdä?

00:02:45.665 --> 00:02:48.042 align:center
Bluffaatteko?
- Selittäkää.

00:02:48.126 --> 00:02:51.880 align:center
Minulla on tässä 150 miljoonaa jeniä.
Menen suoraan asiaan.

00:02:51.963 --> 00:02:57.010 align:center
Jos laskemme yhteen kaikki velat,
se tekee 430 miljoonaa jeniä.

00:02:57.093 --> 00:03:02.891 align:center
Haluaisimme maksaa velat tällä
ja jakaa rahat tasan kaikkien kesken.

00:03:02.974 --> 00:03:05.685 align:center
Vain kolmasosako?
- Kirjaammeko loput tappioksi?

00:03:05.768 --> 00:03:07.270 align:center
Hyväksyttekö sen?

00:03:07.353 --> 00:03:09.814 align:center
Mitä?
- Ette voi olla tosissanne.

00:03:09.898 --> 00:03:15.403 align:center
Mielipuolista logiikkaa.
- Vitsailette, neiti Shimakura!

00:03:28.750 --> 00:03:32.212 align:center
Hei, kusipäät!
Entä jos Chiyoko Shimakura ei enää laula?

00:03:32.295 --> 00:03:33.838 align:center
Entä rahamme?

00:03:33.922 --> 00:03:35.632 align:center
Chiyoko Shimakura -

00:03:36.132 --> 00:03:38.801 align:center
sanoi kuolevansa ennemmin.

00:03:40.970 --> 00:03:45.016 align:center
Chiyoko Shimakuran laulut
ovat kansallisaarre!

00:03:46.059 --> 00:03:50.813 align:center
Yleensä hänenlaisensa kansallisaarre
olisi korvaamaton!

00:03:53.483 --> 00:03:55.026 align:center
Pyydämme teitä -

00:03:55.610 --> 00:03:58.571 align:center
hyväksymään
tämän tarjouksen kansallisaarteesta.

00:04:00.531 --> 00:04:01.783 align:center
Minä -

00:04:02.742 --> 00:04:07.163 align:center
en koskaan unohda
minua auttaneiden kasvoja.

00:04:10.917 --> 00:04:12.877 align:center
Jos hyväksytte,

00:04:13.461 --> 00:04:16.130 align:center
tästä voi olla hyötyä yrityksillenne.

00:04:18.007 --> 00:04:20.510 align:center
Edogawa-ikkan perheen nimissä -

00:04:27.225 --> 00:04:28.476 align:center
pyydän teitä.

00:04:39.737 --> 00:04:44.325 align:center
Tänään minusta on tullut
Chiyoko Shimakuran uskottu.

00:04:44.409 --> 00:04:46.494 align:center
Nimeni on Kazuko Hosoki.

00:04:46.577 --> 00:04:49.706 align:center
Oletteko siis maksanut
430 miljoonan jenin velan?

00:04:49.789 --> 00:04:52.375 align:center
Koko summanko?
- Ei koko summaa.

00:04:53.042 --> 00:04:58.047 align:center
Tosiasia on, että Shimakura
oli myös petoksen uhri.

00:04:58.131 --> 00:04:59.716 align:center
Ja mikä tärkeintä -

00:04:59.799 --> 00:05:06.306 align:center
velkojat ymmärsivät toiveemme
suojella Shimakuran lauluääntä -

00:05:06.389 --> 00:05:11.144 align:center
ja hyväksyivät osittaisen maksun
eli noin kolmanneksen velasta.

00:05:11.227 --> 00:05:13.980 align:center
Tekö maksoitte tämän velan?

00:05:15.523 --> 00:05:20.236 align:center
Shimakura siirtyy nyt
uuteen agentuuriini -

00:05:20.320 --> 00:05:23.114 align:center
ja työskentelee minun,
managerinsa rinnalla.

00:05:23.197 --> 00:05:28.995 align:center
Hän maksaa minulle myyntivoitoistaan.

00:05:29.078 --> 00:05:31.497 align:center
Neiti Shimakura, miltä teistä tuntuu?

00:05:32.206 --> 00:05:33.624 align:center
Minä -

00:05:36.044 --> 00:05:38.379 align:center
luulin, etten enää laulaisi.

00:05:38.880 --> 00:05:43.009 align:center
Olin päättänyt, että jos en voi laulaa,
kuolen mieluummin.

00:05:44.677 --> 00:05:49.349 align:center
Silloin neiti Hosoki pelasti minut.

00:05:51.309 --> 00:05:55.772 align:center
Olen henkeni velkaa neiti Hosokille.

00:06:01.110 --> 00:06:02.612 align:center
Kaikki järjestyy.

00:06:11.996 --> 00:06:13.748 align:center
Kiitos paljon.
- Kiitos.

00:06:21.923 --> 00:06:24.133 align:center
Tämä on nyt tyhjä.

00:06:32.725 --> 00:06:34.227 align:center
Se on vaikeaa, eikö?

00:06:35.228 --> 00:06:40.858 align:center
Luopua elämästä,
josta taisteli kynsin hampain.

00:06:43.361 --> 00:06:45.238 align:center
Tämä koti -

00:06:45.738 --> 00:06:48.324 align:center
oli ainoa asia, joka aina odotti minua.

00:06:57.125 --> 00:06:58.835 align:center
Kuule, Ochiyo.

00:07:00.628 --> 00:07:04.465 align:center
Tämä paikka myydään
vasta kuuden kuukauden päästä.

00:07:05.633 --> 00:07:09.804 align:center
Raada siihen asti ja osta tämä takaisin.

00:07:11.889 --> 00:07:13.558 align:center
Onko se edes mahdollista?

00:07:13.641 --> 00:07:16.686 align:center
Se riippuu siitä,
kuinka kovasti työskentelet.

00:07:24.819 --> 00:07:26.279 align:center
Selvä.

00:07:28.030 --> 00:07:31.284 align:center
Työskentelen kovasti vielä kerran.

00:07:33.619 --> 00:07:35.163 align:center
Niin sitä pitää.

00:07:36.038 --> 00:07:37.498 align:center
Kiitos.

00:07:41.210 --> 00:07:43.671 align:center
Isosisko.
- Isosisko?

00:07:44.714 --> 00:07:47.300 align:center
Olet kuin isosisko minulle.

00:07:47.383 --> 00:07:52.555 align:center
Mitä tarkoitat? Olemme samanikäisiä.
- Miksi ei? Minä olen pikkusisko.

00:07:54.640 --> 00:07:56.225 align:center
Itsehän päätät.

00:08:04.734 --> 00:08:08.404 align:center
<i>Sen jälkeen me kaksi
raadoimme kuin työjuhdat.</i>

00:08:09.655 --> 00:08:13.993 align:center
Chiyoko Shimakuran kättelytapahtuma
alkaa pian!

00:08:14.494 --> 00:08:18.039 align:center
Kutsutaan Ochiyoa.

00:08:18.122 --> 00:08:19.749 align:center
Oletteko valmiina?

00:08:19.832 --> 00:08:22.293 align:center
Ochiyo!
- Ochiyo!

00:08:22.376 --> 00:08:24.337 align:center
<i>Mainostimme kaikkialla,</i>

00:08:24.420 --> 00:08:29.091 align:center
<i>otimme kaikki keikat
pienistä lavoista vankiloihin.</i>

00:08:29.175 --> 00:08:31.427 align:center
Kaikille vieraillemme tänään sanon,

00:08:31.511 --> 00:08:36.474 align:center
että jos haluaa puristaa Ochiyon kättä,
ostakaa tämä signeerattu levy.

00:08:36.557 --> 00:08:40.186 align:center
Kädenpuristuksen saa
vain tämän levyn ostamalla.

00:08:40.269 --> 00:08:41.354 align:center
Kuka haluaa tämän?

00:08:41.437 --> 00:08:45.399 align:center
Tässä maalaiskaupungissa
on enemmän kanoja kuin ihmisiä,

00:08:45.483 --> 00:08:47.735 align:center
joten saatatte pohtia, miksi tulimme.

00:08:51.155 --> 00:08:54.825 align:center
Viisi minuuttia alkuun. Ei välipuheita.

00:08:54.909 --> 00:08:57.537 align:center
Hyppäämme autoon
seitsemän laulun jälkeen -

00:08:57.620 --> 00:09:00.164 align:center
tai emme ehdi seuraavaan esitykseen.

00:09:06.712 --> 00:09:12.260 align:center
<i>Se työ oli minulle uutta, ja olin ahkera.
Ostaaksemme Ochiyon asunnon -</i>

00:09:12.343 --> 00:09:14.929 align:center
<i>emme saaneet olla
nirsoja keikkojen suhteen.</i>

00:09:15.680 --> 00:09:20.059 align:center
Hei, Hisao.
Miksi ajat niin hitaasti? Nasta lautaan.

00:09:20.142 --> 00:09:23.396 align:center
Selvä on, painan kaasun pohjaan.

00:09:24.230 --> 00:09:27.316 align:center
Hei, takiasi käteni heilahti!
- Anteeksi.

00:09:43.666 --> 00:09:47.420 align:center
Kazuko, pitää tilata lisää levyjä,
tai ne loppuvat päivässä.

00:09:47.503 --> 00:09:50.631 align:center
Vie nämä faniklubin jäsenille.

00:09:50.715 --> 00:09:52.341 align:center
Selvä.

00:09:52.842 --> 00:09:55.636 align:center
Ochiyo, syö, kun voit.

00:10:12.778 --> 00:10:14.530 align:center
Kiitos avusta.

00:10:14.614 --> 00:10:16.699 align:center
Tässä pieni lahja.
- Kiitos.

00:10:16.782 --> 00:10:20.119 align:center
<i>Oli vaikeaa yhdistää tämä työ
työhön diskossa.</i>

00:10:20.202 --> 00:10:21.287 align:center
Kiitos.

00:10:21.370 --> 00:10:25.499 align:center
<i>Joskus se oli niin vaikeaa,
että halusin luovuttaa.</i>

00:10:26.542 --> 00:10:27.668 align:center
<i>Mutta -</i>

00:10:30.421 --> 00:10:35.593 align:center
<i>aina kun minusta tuntui siltä,
Ochiyon laulut antoivat minulle voimaa.</i>

00:10:35.676 --> 00:10:39.972 align:center
<i>Tuntui, että voin jatkaa Ochiyon vuoksi.</i>

00:10:43.643 --> 00:10:46.771 align:center
<i>Halusin, että Ochiyo
pääsee eroon velkaskandaalistaan,</i>

00:10:46.854 --> 00:10:49.899 align:center
<i>joten tein hänestä diskon julistetytön.</i>

00:10:49.982 --> 00:10:54.487 align:center
<i>Massamedia innostui siitä odotettua enemmän.</i>

00:10:55.404 --> 00:10:59.033 align:center
CHIYOKO SHIMAKURA PALAA HELVETISTÄ!

00:10:59.742 --> 00:11:03.287 align:center
<i>Sen seurauksena
Ochiyon maine parani kohisemalla.</i>

00:11:04.497 --> 00:11:07.583 align:center
<i>Saimme keikkoja isoilla lavoilla
ja TV-ohjelmissa,</i>

00:11:07.667 --> 00:11:09.502 align:center
<i>joita hän ei aiemmin saanut.</i>

00:11:11.253 --> 00:11:12.254 align:center
Olet suuri menestys.

00:11:15.841 --> 00:11:17.885 align:center
<i>Ja viimein -</i>

00:11:18.386 --> 00:11:22.515 align:center
<i>onnistuimme ostamaan Ochiyon asunnon,
joka oli laitettu huutokauppaan.</i>

00:11:22.598 --> 00:11:24.642 align:center
Kiitos oikein paljon.

00:11:26.811 --> 00:11:29.188 align:center
Voit jättää laukkusi, Ochiyo.

00:11:29.689 --> 00:11:31.148 align:center
Minä kannan ne.

00:11:31.232 --> 00:11:32.066 align:center
Oletko varma?

00:11:32.149 --> 00:11:34.694 align:center
Mennään.
- Kiitos.

00:11:34.777 --> 00:11:35.736 align:center
Kiirehdi.

00:11:36.570 --> 00:11:39.865 align:center
Yhteensopivuutemme...

00:11:39.949 --> 00:11:42.743 align:center
Meillä on paras yhteensopivuus.

00:11:42.827 --> 00:11:47.832 align:center
Esimerkkinä sanottakoon,
että jos olisit mies,

00:11:47.915 --> 00:11:51.419 align:center
olisin sinun kanssasi hänen sijaansa.

00:11:51.502 --> 00:11:55.464 align:center
Jos toisen meistä pitäisi olla mies,
se olisit sinä, isosisko.

00:11:55.548 --> 00:11:59.135 align:center
Älä ota amatööriennustajaa todesta.

00:11:59.218 --> 00:12:04.056 align:center
Ja teidän kahden yhteensopivuus
on surkeaa.

00:12:04.140 --> 00:12:08.894 align:center
Jos lähennytte, menetätte kaiken.
Olkaa varovaisia.

00:12:09.478 --> 00:12:12.440 align:center
Mitä hölynpölyä.
- Se ei voi olla totta.

00:12:12.523 --> 00:12:16.736 align:center
On herra Hottan ansiota,
että voin taas hymyillä näin.

00:12:19.822 --> 00:12:23.284 align:center
Me kaksi istuimme lähekkäin,
olka vasten olkaa.

00:12:23.826 --> 00:12:26.620 align:center
Kuka olisi uskonut,
että voin taas hymyillä?

00:12:27.455 --> 00:12:31.333 align:center
Mitä sanot? Voisiko näin sanoa laulussa?

00:12:31.417 --> 00:12:32.752 align:center
Se on ihastuttavaa.

00:12:34.295 --> 00:12:37.965 align:center
Entä jos kirjoitat
seuraavan lauluni sanat?

00:12:38.048 --> 00:12:40.968 align:center
Eikä. Olen amatööri.

00:12:41.051 --> 00:12:44.096 align:center
Ei hätää, sinulla on lahjoja.
Siitä tulisi hitti.

00:12:44.180 --> 00:12:47.808 align:center
<i>...neiti Chiyoko Shimakuran
"Ai no Sazanami".</i>

00:12:51.103 --> 00:12:55.441 align:center
<i>Jos jumala on olemassa</i>

00:12:56.442 --> 00:13:01.030 align:center
<i>Tässä maailmassa</i>

00:13:01.113 --> 00:13:05.159 align:center
<i>Toivon kuolevani</i>

00:13:06.160 --> 00:13:09.038 align:center
<i>Syleilyssäsi</i>

00:13:09.830 --> 00:13:11.499 align:center
Olen tyytyväinen,

00:13:12.249 --> 00:13:15.002 align:center
kun saan katsella lauluasi.

00:13:16.879 --> 00:13:18.172 align:center
Voi jukra.

00:13:18.672 --> 00:13:20.883 align:center
Nolostutat minua.

00:13:23.803 --> 00:13:25.179 align:center
Te kaksi -

00:13:25.930 --> 00:13:27.556 align:center
olette kuin oikeat siskot.

00:13:29.350 --> 00:13:34.688 align:center
<i>Yhä uudelleen</i>

00:13:34.772 --> 00:13:36.816 align:center
<i>Kuin veden väreily...</i>

00:13:36.899 --> 00:13:41.529 align:center
Jatketaan me kaksi ahertamista yhdessä.

00:13:42.029 --> 00:13:43.113 align:center
Selvä.

00:13:48.786 --> 00:13:53.374 align:center
Mutta neiti Shimakura
jätti agentuurinne sen jälkeen.

00:13:53.916 --> 00:13:54.875 align:center
Kyllä.

00:13:55.376 --> 00:14:00.005 align:center
Pakotin hänet lähtemään.
- Miksi? Kaikki meni hyvin.

00:14:01.674 --> 00:14:05.427 align:center
Tässä artikkelissa sanotaan,
että hän halusi jäädä.

00:14:05.511 --> 00:14:10.182 align:center
CHIYOKO SHIMAKURA MAKSAA VELKANSA
JA VAIHTAA AGENTUURIA

00:14:13.561 --> 00:14:15.437 align:center
Tästä tulee muistoja mieleen.

00:14:18.148 --> 00:14:20.818 align:center
Kaikelle on oikea aika.

00:14:21.527 --> 00:14:24.864 align:center
Olin amatööri musiikkiteollisuudessa -

00:14:24.947 --> 00:14:27.950 align:center
ja olin jo aloittanut
opiskelemaan ennustamista.

00:14:28.033 --> 00:14:31.203 align:center
Halusin hallita taitoni.

00:14:32.997 --> 00:14:39.003 align:center
Kun Ochiyo selvitti velkansa, oli oikein,
että lähdimme omiin suuntiimme.

00:14:39.837 --> 00:14:43.340 align:center
Ochiyo laulaa yhä valokeilassa.

00:14:44.133 --> 00:14:46.719 align:center
Se oli oikea päätös.

00:14:48.137 --> 00:14:50.598 align:center
Eroaminen ei ollut helppoa.

00:14:51.557 --> 00:14:53.684 align:center
Varsinkin kun olitte kuin siskoja.

00:14:55.728 --> 00:14:59.356 align:center
Minulla ei ollut enää
suhdetta oikeisiin siskoihini.

00:14:59.440 --> 00:15:03.527 align:center
Se sai minut rakastamaan
Ochiyoa entistä enemmän.

00:15:07.531 --> 00:15:10.200 align:center
Mitä veljenne muuten tekee nyt?

00:15:10.284 --> 00:15:11.660 align:center
Hisaoko?
- Niin.

00:15:11.744 --> 00:15:15.831 align:center
Hän johti klubeja kanssanne.
Hän oli teille läheisin perheenjäsen.

00:15:15.915 --> 00:15:19.084 align:center
Jos mahdollista,
haluaisin puhua myös Hisaon kanssa.

00:15:19.168 --> 00:15:22.004 align:center
En tiedä, mitä hän tekee nykyään.

00:15:24.757 --> 00:15:26.508 align:center
Paljon on tapahtunut.

00:15:28.469 --> 00:15:31.138 align:center
Rouva Hosoki. Meidän pitäisi lähteä.

00:15:31.639 --> 00:15:34.350 align:center
Meidänkin pitäisi lähteä.
- Aivan.

00:15:37.811 --> 00:15:38.646 align:center
Minori.

00:15:39.521 --> 00:15:42.483 align:center
Odotan kirjaasi innolla.

00:15:42.566 --> 00:15:48.656 align:center
Haastattelisin teitä vielä,
mutta aion aloittaa kirjoittamisen pian.

00:15:48.739 --> 00:15:50.032 align:center
Todellako?

00:15:50.115 --> 00:15:55.537 align:center
En halua hoputtaa,
mutta kirjoita ja julkaise se pikimiten.

00:15:56.413 --> 00:16:01.043 align:center
Pitää takoa, kun rauta on kuumaa.
- Pidämme neuvon mielessä.

00:16:57.558 --> 00:17:04.565 align:center
MINORI UOZUMI: NAISEN OMAKUVA

00:17:07.151 --> 00:17:08.694 align:center
Olen myöhässä.

00:17:08.777 --> 00:17:11.196 align:center
Lähden nyt, Minori.
- Selvä.

00:17:11.280 --> 00:17:13.824 align:center
Muista lukita ovet.
- Joo, okei.

00:17:13.907 --> 00:17:15.826 align:center
Hei!
- Sano heippa isoäidille.

00:17:15.909 --> 00:17:17.619 align:center
Äiti.
- Niin?

00:17:17.703 --> 00:17:20.664 align:center
Haluan riisipalloja.
- Riisipallojako?

00:17:20.748 --> 00:17:23.625 align:center
Mutta halusit leipää.
Levitä tätä. Se on hyvää.

00:17:25.919 --> 00:17:26.795 align:center
Huomenta.

00:17:26.879 --> 00:17:28.964 align:center
Huomenta. Pitäkää hänestä huolta.

00:17:29.048 --> 00:17:30.090 align:center
Reina!

00:17:31.508 --> 00:17:33.552 align:center
Mukavaa päivää!
- Nähdään.

00:18:09.088 --> 00:18:13.926 align:center
KAZUKO KOHTASI SODAN JULMUUDEN...

00:18:14.009 --> 00:18:18.972 align:center
KIVULIAS HAAVA LOHDUTTI HÄNTÄ.

00:18:24.394 --> 00:18:30.067 align:center
TODELLINEN VIHA VOI OLLA
INTENSIIVISTÄ, TUSKALLISTA JA YKSINÄISTÄ.

00:18:30.692 --> 00:18:35.614 align:center
TERÄVÄT VALONSÄTEET HEIJASTUIVAT
PEILIPALLOSTA -

00:18:35.697 --> 00:18:38.784 align:center
KAZUKON VARTALOLLE.

00:18:38.867 --> 00:18:43.288 align:center
"TÄMÄ ON MINUN MAAILMANI."

00:18:54.633 --> 00:18:58.262 align:center
HALUAN KOKEILLA KILPAILLA ISOLLA LAVALLA.

00:19:04.685 --> 00:19:08.814 align:center
KAZUKO HOSOKIN VELI PIDÄTETTY
VALTUUSTON PUHEENJOHTAJAN KIRISTYKSESTÄ.

00:19:08.897 --> 00:19:10.482 align:center
TOTUUS, KUTEN SE MEILLE KERROTTIIN

00:19:23.996 --> 00:19:27.124 align:center
Reina, äitisi tuli hakemaan sinut.

00:19:27.207 --> 00:19:29.459 align:center
Reina, äitisi on täällä.

00:19:29.543 --> 00:19:30.627 align:center
Reina.

00:19:32.212 --> 00:19:33.964 align:center
Tullaan!

00:19:42.681 --> 00:19:46.685 align:center
Hei, Uozumi puhelimessa.
<i>- Oletteko se kirjailija?</i>

00:19:47.978 --> 00:19:49.646 align:center
Kyllä.

00:19:50.147 --> 00:19:53.650 align:center
<i>Nimeni on Hosoki.
Halusitteko puhua minulle?</i>

00:19:53.734 --> 00:19:55.110 align:center
Hoso...

00:19:55.986 --> 00:19:57.029 align:center
Hisaoko?

00:19:58.906 --> 00:20:02.242 align:center
<i>Kysyitte FRIDAY-lehdeltä minusta,
vai mitä?</i>

00:20:02.326 --> 00:20:06.330 align:center
<i>Toimittaja pyysi,
että otan yhteyttä suoraan teihin.</i>

00:20:08.123 --> 00:20:10.584 align:center
<i>Haluatteko kysyä siskostani?</i>

00:20:10.667 --> 00:20:14.004 align:center
<i>Voisitte tulla käymään, jos haluatte.</i>

00:20:14.087 --> 00:20:16.048 align:center
<i>Kerron hänestä.</i>

00:20:32.606 --> 00:20:33.774 align:center
Peremmälle.

00:20:34.650 --> 00:20:37.736 align:center
Kiitos.

00:20:46.119 --> 00:20:48.997 align:center
Olen oikea sokerihiiri.

00:20:50.040 --> 00:20:51.375 align:center
Pidän erityisesti -

00:20:52.251 --> 00:20:54.711 align:center
tästä Mont Blancista.

00:20:58.173 --> 00:21:00.801 align:center
Näin teidät aikakauslehtikuvassa.

00:21:01.802 --> 00:21:02.803 align:center
Niin.

00:21:02.886 --> 00:21:05.681 align:center
HOSOKIN VELI PIDÄTETTY
TOTUUS, KUTEN SE MEILLE KERROTTIIN

00:21:05.764 --> 00:21:08.976 align:center
Onpa teillä otsaa.
- Mitä?

00:21:09.685 --> 00:21:12.646 align:center
Yleensä tuota ei näytetä asianomaiselle.

00:21:14.690 --> 00:21:15.524 align:center
Anteeksi.

00:21:18.277 --> 00:21:20.153 align:center
Ei se haittaa.

00:21:20.821 --> 00:21:25.909 align:center
Tuollainen eksentrisyys on hyväksi,
jos on tekemisissä siskoni kanssa.

00:21:26.410 --> 00:21:29.997 align:center
Miten teillä menee?
- Hän pisti välit poikki.

00:21:31.456 --> 00:21:33.458 align:center
Oliko se siskonne päätös?

00:21:33.542 --> 00:21:37.212 align:center
Tuon jutun jälkeen
poliisikin lähti mukaan.

00:21:37.963 --> 00:21:42.134 align:center
Hän on julkkis ja halusi välttää ongelmat.

00:21:43.093 --> 00:21:44.970 align:center
Ymmärrän.

00:21:46.221 --> 00:21:48.390 align:center
Kirjoitatte hänen kirjaansa.

00:21:50.142 --> 00:21:52.227 align:center
Paljonko olette kuullut?

00:21:52.311 --> 00:21:55.397 align:center
Siihen asti,
kun hän maksoi neiti Shimakuran velat.

00:21:55.897 --> 00:21:59.067 align:center
Hän ja siskonne
olivat kuulemma kuin oikeita siskoja.

00:22:04.323 --> 00:22:05.824 align:center
Sanoiko hän itse niin?

00:22:05.907 --> 00:22:09.328 align:center
Kyllä, hän sanoi,
että ero oli vaikea hänelle.

00:22:18.086 --> 00:22:21.673 align:center
Chiyoko Shimakuran tarina
meni näin, eikö mennytkin?

00:22:21.757 --> 00:22:26.219 align:center
Shimakura aikoi hypätä sillalta jossain,

00:22:26.303 --> 00:22:27.804 align:center
ja siskoni pelasti hänet.

00:22:27.888 --> 00:22:28.764 align:center
Kyllä.

00:22:29.264 --> 00:22:31.141 align:center
Sitten hänestä tuli manageri,

00:22:31.933 --> 00:22:33.769 align:center
joka teki töitä kuin työjuhta.

00:22:33.852 --> 00:22:36.271 align:center
Kyllä.
- Mainitsiko hän Hottan?

00:22:36.355 --> 00:22:40.817 align:center
Hän sanoi, että herra Hotta
auttoi maksamaan neiti Shimakuran velat.

00:22:40.901 --> 00:22:42.110 align:center
Ja -

00:22:42.861 --> 00:22:45.822 align:center
sanoiko hän,
että he ostivat Shimakuran asunnon?

00:22:45.906 --> 00:22:46.948 align:center
Kyllä.

00:23:05.217 --> 00:23:09.221 align:center
Tiedättehän, että se kaikki on valhetta?

00:23:10.597 --> 00:23:13.767 align:center
Valhettako?
- Pelkkää valhetta.

00:23:14.476 --> 00:23:16.269 align:center
Se meni teihin täydestä.

00:23:20.607 --> 00:23:22.359 align:center
Haluatteko kuulla,

00:23:23.527 --> 00:23:25.570 align:center
mitä oikeasti tapahtui?

00:23:32.786 --> 00:23:38.417 align:center
<i>Disko, jonka siskoni
perusti Hottan kanssa, kukoisti aluksi.</i>

00:23:38.500 --> 00:23:41.086 align:center
<i>Kolmen vuoden jälkeen
se epäonnistui täysin.</i>

00:23:41.169 --> 00:23:43.964 align:center
Rakensin tämän paikan tyhjästä.

00:23:44.047 --> 00:23:46.508 align:center
En päästä siitä irti.
- Tätä menoa...

00:23:46.591 --> 00:23:49.428 align:center
<i>Kun taloustilanne kylmeni,
samoin kävi suhteen.</i>

00:23:49.511 --> 00:23:50.929 align:center
Myydään, kun voimme...

00:23:51.012 --> 00:23:53.723 align:center
<i>Se näyttää, kuinka pinnallinen suhde oli.</i>

00:23:53.807 --> 00:23:58.562 align:center
Mitä? Olet köyhä yakuza, joka tarvitsee
ansioitani näyttääkseen kovalta.

00:23:58.645 --> 00:24:01.773 align:center
Älä pomottele.
- Miten kehtaat puhua minulle noin?

00:24:01.857 --> 00:24:03.900 align:center
Ja olit nuorten miesten kanssa...

00:24:03.984 --> 00:24:06.611 align:center
<i>Sillä hetkellä puhelin soi.</i>

00:24:06.695 --> 00:24:07.821 align:center
Mitä sitten?

00:24:07.904 --> 00:24:11.783 align:center
Älä ole aina niin helvetin uhmakas,
kuten tämän diskon kanssa.

00:24:11.867 --> 00:24:13.410 align:center
Älä vaihda puheenaihetta.

00:24:13.493 --> 00:24:15.871 align:center
Vastaa jo.
- Vastaa itse.

00:24:15.954 --> 00:24:18.039 align:center
Vastaa, Hisao!
- Heti.

00:24:19.666 --> 00:24:21.418 align:center
Hei, tämä on Manhattan.

00:24:21.918 --> 00:24:24.504 align:center
Hetkinen.

00:24:26.006 --> 00:24:27.799 align:center
Herra Hotta.

00:24:28.675 --> 00:24:30.302 align:center
Herra Yabe soittaa.

00:24:31.511 --> 00:24:33.805 align:center
Herra Yabeko?
- Kyllä.

00:24:38.018 --> 00:24:40.228 align:center
Hotta puhelimessa.

00:24:41.229 --> 00:24:45.775 align:center
<i>Herra Yabe oli korjaaja, jolla oli
yhteyksiä yakuzaan ja viihdeteollisuuteen.</i>

00:24:45.859 --> 00:24:47.861 align:center
<i>Hän oli myös Shimakuran uskottu.</i>

00:24:49.571 --> 00:24:51.531 align:center
Chiyoko Shimakura?

00:24:51.615 --> 00:24:56.369 align:center
<i>Hän pyysi Hottaa suojelemaan Shimakuraa,
jota perintämiehet vainosivat.</i>

00:24:57.996 --> 00:25:00.707 align:center
En uskonut, että hän pakenisi lainojaan.

00:25:00.790 --> 00:25:04.377 align:center
<i>Niin siskoni tapasi Shimakuran.</i>

00:25:04.461 --> 00:25:08.340 align:center
Kaikki velanperijät...
<i>- Se itsemurhajuttu oli iso valhe.</i>

00:25:08.423 --> 00:25:11.551 align:center
En tiedä, mitä tehdä.

00:25:11.635 --> 00:25:14.846 align:center
<i>Siskoni haistoi rahan heti.</i>

00:25:15.347 --> 00:25:18.892 align:center
<i>Kaikesta velasta huolimatta
hän oli Chiyoko Shimakura.</i>

00:25:18.975 --> 00:25:22.521 align:center
<i>Hän ilmestyi hopealautasella.</i>

00:25:22.604 --> 00:25:24.689 align:center
Kauan sitten -

00:25:25.190 --> 00:25:27.442 align:center
minulle kävi samoin.

00:25:28.735 --> 00:25:32.322 align:center
Minut pelasti herra Hotta,
joka istuu tuossa.

00:25:34.074 --> 00:25:35.367 align:center
Kaikki järjestyy.

00:25:36.076 --> 00:25:38.537 align:center
Keksimme jotain.

00:25:40.789 --> 00:25:44.167 align:center
<i>Hotta velkaantui
150 miljoonan jenin edestä,</i>

00:25:44.251 --> 00:25:48.338 align:center
<i>ja he pistivät show'n pystyyn.
Siskoni sepitti käsikirjoituksen,</i>

00:25:49.589 --> 00:25:52.509 align:center
<i>ja Hotta suostui siihen,
koska oli veloissa.</i>

00:25:52.592 --> 00:25:56.680 align:center
Hei, kusipäät!
Entä jos Chiyoko Shimakura ei enää laula?

00:25:56.763 --> 00:26:00.725 align:center
<i>Vaikeuksista huolimatta
hän oli yhä Edogawa-ikkan perheen pomo.</i>

00:26:01.309 --> 00:26:03.770 align:center
Edogawa-ikkan perheen nimissä...

00:26:03.853 --> 00:26:07.691 align:center
<i>Kun hän kävi polvilleen,
perintämiesten oli pakko antaa periksi.</i>

00:26:07.774 --> 00:26:10.902 align:center
<i>Kuka tietää,
mitä heille olisi muuten tapahtunut?</i>

00:26:10.986 --> 00:26:12.320 align:center
Pyydän teitä.

00:26:12.404 --> 00:26:14.739 align:center
<i>Se oli kohtelias uhkaus.</i>

00:26:16.241 --> 00:26:21.496 align:center
<i>Siskoni ja Hottan esitys
liikutti Shimakuraa.</i>

00:26:21.580 --> 00:26:23.540 align:center
Neiti Shimakura, miltä teistä tuntuu?

00:26:23.623 --> 00:26:28.712 align:center
Minä olin päättänyt, että jos
en voi laulaa, kuolen mieluummin.

00:26:28.795 --> 00:26:32.173 align:center
<i>Shimakura halusi varmasti
tehdä kaikkensa heidän vuokseen.</i>

00:26:32.257 --> 00:26:36.928 align:center
Silloin neiti Hosoki pelasti minut.

00:26:38.221 --> 00:26:42.142 align:center
Olen henkeni velkaa neiti Hosokille.

00:26:42.225 --> 00:26:47.063 align:center
<i>Kazuko pelasti Shimakuran ahdingosta,</i>

00:26:47.147 --> 00:26:49.482 align:center
<i>ja hänestä tuli heti sankari.</i>

00:26:49.983 --> 00:26:55.155 align:center
<i>Sellaisen pohjatyön hän teki
käyttääkseen Shimakuraa rahakoneena.</i>

00:26:56.656 --> 00:27:01.119 align:center
<i>Sitten tarina Shimakurasta
pikkukaupunkien lavoilla.</i>

00:27:01.828 --> 00:27:05.790 align:center
<i>Hotta käytti paikallista yakuzaa,
joka hommasi lavat ilmaiseksi,</i>

00:27:05.874 --> 00:27:08.668 align:center
<i>ja otti valtavan siivun.</i>

00:27:18.345 --> 00:27:20.764 align:center
<i>Mitä tulee autioon diskoon,</i>

00:27:21.264 --> 00:27:24.142 align:center
<i>he saivat Shimakuralla
huomiota myös medialta,</i>

00:27:24.225 --> 00:27:26.436 align:center
<i>mikä herätti diskon taas henkiin.</i>

00:27:27.228 --> 00:27:32.442 align:center
<i>Siskoni bisnestaidot ovat vaikuttavia.</i>

00:27:33.985 --> 00:27:37.656 align:center
<i>Hotta oli perinteikäs yakuza,
joka arvosti velvollisuuksia.</i>

00:27:38.740 --> 00:27:44.329 align:center
<i>Hän kyllästyi vähitellen siihen,
miten Kazuko käytti Shimakuraa hyväkseen.</i>

00:27:44.829 --> 00:27:47.248 align:center
CHIYOKO SHIMAKURA PALAA HELVETISTÄ!

00:27:52.212 --> 00:27:53.463 align:center
Olet suuri menestys.

00:27:57.092 --> 00:27:58.677 align:center
<i>Kazukon suunnitelma toimi,</i>

00:27:58.760 --> 00:28:02.013 align:center
<i>ja Shimakura teki
onnistuneen paluun viihdemaailmaan.</i>

00:28:02.681 --> 00:28:09.104 align:center
<i>Isoja keikkoja tuli jatkuvasti.
Kazuko oli varmasti innoissaan.</i>

00:28:15.652 --> 00:28:17.946 align:center
Lopulta kyse oli rahasta.

00:28:18.488 --> 00:28:22.075 align:center
Hän välitti vain siitä,
paljonko Shimakuralla tienaisi.

00:28:23.118 --> 00:28:25.704 align:center
On iso valhe sanoa,
että hän halusi auttaa.

00:28:26.204 --> 00:28:32.001 align:center
Kun Kazukoa käytettiin hyväksi,
hän oppi hyödyntämään muita.

00:28:35.004 --> 00:28:39.217 align:center
Mutta kun neiti Shimakura
maksoi Hosokille 150 miljoonaa jeniä,

00:28:39.300 --> 00:28:43.805 align:center
Shimakura itsenäistyi.
Hosokilla ei ollut paljon voitettavaa.

00:28:43.888 --> 00:28:46.141 align:center
Olette aika naiivi, vai mitä?

00:28:46.975 --> 00:28:49.769 align:center
Shimakura oli siihen aikaan huipputähti.

00:28:49.853 --> 00:28:52.397 align:center
Hän tienasi maaseudullakin
pari miljoonaa -

00:28:53.231 --> 00:28:55.442 align:center
ja isoilta lavoilta kolme tai neljä.

00:28:55.525 --> 00:28:58.611 align:center
Kazuko teetti paljon keikkoja,
200 vuodessa.

00:28:59.946 --> 00:29:01.072 align:center
Laskekaa itse.

00:29:03.616 --> 00:29:05.910 align:center
Se tekee 400 miljoonaa vuodessa.

00:29:07.120 --> 00:29:10.540 align:center
Hän tiesi helposti tienaavansa
ne 150 miljoonaa takaisin.

00:29:11.791 --> 00:29:13.251 align:center
Eikä...

00:29:14.753 --> 00:29:19.716 align:center
Shimakura oli kiltti tyttö,
joka ei osannut olla luottamatta ihmisiin,

00:29:19.799 --> 00:29:24.429 align:center
mutta jopa hän tajusi kolmen vuoden
jälkeen, että häntä huijataan.

00:29:25.930 --> 00:29:28.141 align:center
Siksi heidän tiensä erosivat.

00:29:28.224 --> 00:29:32.854 align:center
Mutta silloin hän sanoi
Hosokin pelastaneen hänen henkensä.

00:29:32.937 --> 00:29:36.733 align:center
Hän ei maininnut huijausta.
- Niin hän teki rauhan asian kanssa.

00:29:37.942 --> 00:29:42.322 align:center
Se oli hänen oma tapansa
ratkaista asia lopullisesti.

00:29:58.505 --> 00:30:00.089 align:center
Kiitos.

00:30:42.048 --> 00:30:43.258 align:center
Hei.

00:30:43.967 --> 00:30:47.136 align:center
Lähdetään pian reissuun.

00:30:47.637 --> 00:30:49.931 align:center
Havaijille tai Guamille.

00:30:50.431 --> 00:30:53.226 align:center
Juhlistaaksemme
liiketoimintamme palautumista.

00:30:54.978 --> 00:31:00.483 align:center
Jätän väliin. Voit mennä yksin.
- Mitä? Käyttäydyt niin kylmästi.

00:31:01.401 --> 00:31:07.782 align:center
Sinulla on töitä Ochiyon kanssa.
- Ochiyo pärjää kyllä yksinkin.

00:31:08.366 --> 00:31:10.410 align:center
Tule siis.

00:31:10.910 --> 00:31:12.787 align:center
Mennään jonnekin.

00:31:20.420 --> 00:31:22.297 align:center
Olet myöhässä.

00:31:22.797 --> 00:31:26.718 align:center
Huomennakin on aikainen lähtö,
joten äkkiä kylpyyn.

00:31:28.928 --> 00:31:31.389 align:center
En ole vielä syönyt.

00:31:31.890 --> 00:31:33.725 align:center
Etkö syönyt ennen kuin palasit?

00:31:35.602 --> 00:31:37.520 align:center
En ehtinyt syödä.

00:31:38.980 --> 00:31:43.776 align:center
Sitten laitan sinulle jotain.
Mene jo kylpyyn.

00:31:45.945 --> 00:31:49.532 align:center
On myöhä,
joten haluan jotain helposti sulavaa.

00:31:49.616 --> 00:31:53.912 align:center
Jotain terveellistä ja helposti sulavaa.
- Olet niin hemmoteltu.

00:31:54.412 --> 00:31:59.000 align:center
Sinun pitäisi sulkea suusi
ja syödä, mitä sinulle annan.

00:32:06.966 --> 00:32:07.967 align:center
Hei.

00:32:09.886 --> 00:32:14.182 align:center
Paljonko minulla on vielä velkaa?

00:32:17.936 --> 00:32:22.065 align:center
Olen tehnyt kovasti töitä.
Olenhan melkein maksanut velan?

00:32:24.233 --> 00:32:28.237 align:center
En kertonut,
koska en halunnut hermostuttaa sinua.

00:32:28.780 --> 00:32:29.697 align:center
Mutta -

00:32:30.573 --> 00:32:34.994 align:center
uusi velka ilmestyi pari kuukautta sitten.

00:32:36.496 --> 00:32:37.580 align:center
Mitä?

00:32:37.664 --> 00:32:42.377 align:center
Hoidimme sen,
joten sinun ei tarvitse huolehtia.

00:32:46.172 --> 00:32:49.842 align:center
Paljonko uusi velka on?

00:32:52.553 --> 00:32:54.305 align:center
Hieman yli 100 miljoonaa.

00:32:58.935 --> 00:33:00.770 align:center
Ei voi olla...

00:33:02.522 --> 00:33:08.903 align:center
Miehesi oli toivoton,
otti velkaa joka paikasta.

00:33:08.987 --> 00:33:12.573 align:center
Kuka tietää, milloin ilmestyy taas uusi.
- Tämä on viimeinen.

00:33:17.036 --> 00:33:18.413 align:center
Olen varma siitä.

00:33:32.301 --> 00:33:35.722 align:center
Hyvää työtä, Ochiyo.
- Kiitos. Samoin.

00:33:37.015 --> 00:33:38.516 align:center
Neiti Shimakura.

00:33:39.225 --> 00:33:41.185 align:center
Sawamura!

00:33:41.269 --> 00:33:45.815 align:center
Pitkästä aikaa.
- Onpa mukava nähdä. Mitä kuuluu?

00:33:45.898 --> 00:33:47.567 align:center
Olen aloittelijan manageri.
- Niinkö?

00:33:47.650 --> 00:33:50.319 align:center
Mainostan häntä tänään.
- Vai niin.

00:33:52.405 --> 00:33:57.910 align:center
Eikö neiti Hosoki ole kanssasi tänään?
- Työskentelemme tänään erikseen.

00:33:57.994 --> 00:33:59.996 align:center
Saijo tulee studioon!

00:34:01.664 --> 00:34:02.832 align:center
Hei.

00:34:03.750 --> 00:34:05.168 align:center
Ehditkö jutella?

00:34:06.544 --> 00:34:08.129 align:center
Tämä haiskahtaa.

00:34:08.212 --> 00:34:11.716 align:center
Kolmen vuoden jälkeen
ei ilmesty uutta velkaa.

00:34:14.385 --> 00:34:16.929 align:center
Esiinnyt taas isoilla lavoilla ja TV:ssä.

00:34:17.013 --> 00:34:21.225 align:center
Ja ennen kaikkea
olet kiertueella melkein puolet vuodesta.

00:34:26.564 --> 00:34:29.525 align:center
Paljonko saat yhdestä esityksestä?

00:34:31.152 --> 00:34:33.362 align:center
Hän ei kerro minulle.

00:34:33.946 --> 00:34:37.658 align:center
Isosisko käski olla
huolehtimatta rahoista.

00:34:37.742 --> 00:34:40.828 align:center
On törkeää, ettei hän ole kertonut.

00:34:41.537 --> 00:34:46.167 align:center
Mutta saan kuukausirahaa.
- Paljonko?

00:34:47.460 --> 00:34:49.003 align:center
Kerran kuussa -

00:34:51.005 --> 00:34:52.548 align:center
saan 30 000 jeniä.

00:34:54.967 --> 00:34:56.594 align:center
Selvä, neiti Shimakura.

00:34:57.095 --> 00:34:59.180 align:center
Pysy rauhallisena ja kuuntele.

00:35:01.641 --> 00:35:07.271 align:center
Olet suuri tähti, joka on esiintynyt
<i>Kohakussa</i> 20 vuotena peräkkäin.

00:35:07.855 --> 00:35:09.565 align:center
Jos et tee vapaaehtoistyötä,

00:35:09.649 --> 00:35:14.153 align:center
palkkiosi pitäisi olla
kahdesta viiteen miljoonaan.

00:35:14.821 --> 00:35:17.281 align:center
Jos esiinnyt 100 kertaa vuodessa...

00:35:59.574 --> 00:36:00.950 align:center
Noin.

00:36:12.336 --> 00:36:15.381 align:center
Säikäytit minut.

00:36:15.464 --> 00:36:19.385 align:center
En tiennyt, että olet kotona.
Menikö nauhoitus hyvin?

00:36:23.598 --> 00:36:28.394 align:center
Syön päivällistä ystävän kanssa.
Tilaa sinä ruokaa.

00:36:28.477 --> 00:36:29.478 align:center
Kurkkuuni sattuu.

00:36:30.646 --> 00:36:32.023 align:center
Mitä?

00:36:32.106 --> 00:36:34.817 align:center
Taisin satuttaa kurkkuni
tänään kuvauksissa.

00:36:34.901 --> 00:36:38.946 align:center
Noutoruoka jännittää.
Voisitko tehdä <i>okayua?</i>

00:36:39.655 --> 00:36:41.824 align:center
Kai sinä sitä edes osaat tehdä?

00:36:41.908 --> 00:36:43.409 align:center
Minä -

00:36:44.744 --> 00:36:46.829 align:center
en osaa edes munaa rikkoa.

00:36:47.330 --> 00:36:49.040 align:center
Tiedäthän sen?

00:36:52.668 --> 00:36:53.878 align:center
Jestas.

00:36:54.545 --> 00:36:57.298 align:center
Myöhästyn päivälliseltäni.

00:37:21.322 --> 00:37:22.740 align:center
Odota.

00:37:24.075 --> 00:37:26.369 align:center
Mitä nyt?

00:37:28.454 --> 00:37:29.956 align:center
Ja -

00:37:31.540 --> 00:37:35.211 align:center
haluan mustaa teetä
inkiväärillä ja hunajalla.

00:37:35.294 --> 00:37:37.004 align:center
Voitko mennä ostamaan?

00:37:40.633 --> 00:37:43.094 align:center
Mikä sinuun on mennyt?

00:37:43.636 --> 00:37:46.347 align:center
Kohtelet minua kuin piikaa.

00:37:46.931 --> 00:37:48.849 align:center
Oletko tullut hulluksi?

00:37:53.688 --> 00:37:54.939 align:center
No,

00:37:56.983 --> 00:37:59.860 align:center
tällä kurkulla tienaan rahaa.

00:38:00.569 --> 00:38:04.448 align:center
Ilman tätä kurkkua sinä et tienaa mitään.

00:38:05.074 --> 00:38:06.617 align:center
Ilman rahaa -

00:38:07.118 --> 00:38:10.079 align:center
et voi ostaa tuollaisia hienoja takkeja.

00:38:12.540 --> 00:38:14.000 align:center
Sinä.

00:38:15.001 --> 00:38:18.129 align:center
Jos sinulla on jotain sanottavaa, sano se.

00:38:24.760 --> 00:38:26.804 align:center
Kerro, paljonko olen tienannut -

00:38:28.306 --> 00:38:29.974 align:center
viimeisinä kolmena vuotena.

00:38:30.057 --> 00:38:33.477 align:center
Tiedät jo. Se on 150 miljoonaa jeniä.

00:38:33.561 --> 00:38:34.729 align:center
Se on valhe.

00:38:34.812 --> 00:38:38.858 align:center
Kysyin alan ammattilaiselta.
Hänen mukaansa ainakin miljardin.

00:38:39.942 --> 00:38:43.821 align:center
Maksoin 150 miljoonaa
puolessa vuodessa, vai mitä?

00:38:45.865 --> 00:38:50.328 align:center
Joku on täyttänyt pääsi
oudoilla ajatuksilla.

00:38:51.829 --> 00:38:53.748 align:center
Sinua manipuloidaan.

00:38:53.831 --> 00:38:56.876 align:center
Sinä manipuloit minua, vai mitä, isosisko?

00:38:58.252 --> 00:38:59.253 align:center
Hei.

00:38:59.754 --> 00:39:00.838 align:center
Onko se totta?

00:39:01.339 --> 00:39:06.635 align:center
Oletko huijannut minua koko ajan
ja yrittänyt puristaa minusta kaiken irti?

00:39:06.719 --> 00:39:08.346 align:center
Oliko uusi velkakin valhe?

00:39:10.348 --> 00:39:11.724 align:center
Ochiyo.

00:39:13.559 --> 00:39:18.564 align:center
Olet hyvä vain laulamisessa.

00:39:18.647 --> 00:39:21.150 align:center
Sinun pitää vain olla hiljaa ja laulaa.

00:39:22.777 --> 00:39:26.197 align:center
Sanoit sen itse.
Kuolet mieluummin, jos et saa laulaa.

00:39:26.906 --> 00:39:29.241 align:center
Kuka mahdollisti laulamisen?

00:39:29.325 --> 00:39:31.660 align:center
Se olin minä.

00:39:32.828 --> 00:39:37.208 align:center
En vain maksanut velkaasi.

00:39:37.708 --> 00:39:40.336 align:center
Minä pelastin henkesi.

00:39:41.337 --> 00:39:46.300 align:center
Miten kehtaat puhua noin
sinut pelastaneelle?

00:39:46.926 --> 00:39:48.886 align:center
Sen sijaan, että paasaat minulle,

00:39:48.969 --> 00:39:53.099 align:center
laula kabareessa, kaduilla
tai siellä, minne sinut päästetään!

00:39:53.182 --> 00:39:54.517 align:center
Mene tienaamaan!

00:40:00.272 --> 00:40:01.774 align:center
Sinä käytit -

00:40:03.317 --> 00:40:05.611 align:center
rakkauttani laulamiseen -

00:40:07.154 --> 00:40:08.114 align:center
omaksi hyödyksesi.

00:40:08.197 --> 00:40:13.411 align:center
Sinun "rakkauttasi laulamiseenko"?
Puhut hölynpölyä kuin pikkutyttö.

00:40:15.204 --> 00:40:17.915 align:center
Jos haluaisin,

00:40:18.624 --> 00:40:22.461 align:center
voisin helposti järjestää niin,
ettet laulaisi enää ikinä.

00:40:44.191 --> 00:40:45.526 align:center
Tämä ei ole reilua!

00:40:51.073 --> 00:40:52.700 align:center
Häivy!

00:40:53.200 --> 00:40:54.493 align:center
Häivy kotoani!

00:40:56.328 --> 00:40:58.164 align:center
Sinä lähdet.

00:40:58.831 --> 00:41:00.916 align:center
Tämä asunto on minun.

00:41:02.126 --> 00:41:05.588 align:center
Mitä?
- Ostin sen huutokaupasta.

00:41:06.172 --> 00:41:08.215 align:center
Se on minun nimissäni.

00:41:11.552 --> 00:41:15.306 align:center
Sain tämän hienon asunnon halvalla.

00:41:19.477 --> 00:41:22.480 align:center
Onneksi olet tyhmä.

00:41:38.454 --> 00:41:41.123 align:center
Pakkaa tavarasi ja lähde -

00:41:41.624 --> 00:41:44.001 align:center
ennen kuin palaan kotiin.

00:42:39.640 --> 00:42:41.058 align:center
Ochiyo.

00:42:45.354 --> 00:42:47.106 align:center
Kazuko kertoi, mitä tapahtui.

00:42:48.482 --> 00:42:50.859 align:center
Hankin sinulle väliaikaisen paikan.

00:42:51.360 --> 00:42:53.279 align:center
Vien sinut sinne.

00:43:00.619 --> 00:43:02.246 align:center
En keksi tekosyitä.

00:43:05.958 --> 00:43:07.418 align:center
Mutta tiedäthän...

00:43:10.004 --> 00:43:12.715 align:center
Minusta oli ihanaa kuunnella, kun laulat,

00:43:13.215 --> 00:43:15.050 align:center
vierelläsi.

00:43:16.552 --> 00:43:18.387 align:center
Se on totta.

00:43:25.394 --> 00:43:26.895 align:center
Ja tästä eteenpäin -

00:43:27.688 --> 00:43:29.690 align:center
olen puolellasi.

00:43:30.190 --> 00:43:31.442 align:center
Siispä -

00:43:32.526 --> 00:43:35.571 align:center
jos voin jotenkin auttaa, kerro minulle.

00:43:40.492 --> 00:43:41.994 align:center
Todellako?

00:43:42.911 --> 00:43:43.954 align:center
Mitä?

00:43:46.248 --> 00:43:49.418 align:center
Sanoit, että voin pyytää mitä vain.

00:43:51.629 --> 00:43:52.713 align:center
Niin.

00:43:53.714 --> 00:43:55.174 align:center
Tarkoitan sitä.

00:43:57.301 --> 00:43:58.761 align:center
Jos se on totta,

00:44:01.930 --> 00:44:03.974 align:center
minulla on viimeinen pyyntö -

00:44:04.600 --> 00:44:06.935 align:center
sinulle.

00:47:15.541 --> 00:47:19.461 align:center
<i>Kerran harkitsin</i>

00:47:20.003 --> 00:47:23.632 align:center
<i>Elämäni päättämistä</i>

00:47:24.174 --> 00:47:27.845 align:center
<i>Jopa ruusut ja kosmoskin</i>

00:47:28.387 --> 00:47:32.057 align:center
<i>Käskivät minun kuihtua pois</i>

00:47:32.558 --> 00:47:35.769 align:center
<i>Hiukseni lyhyiksi leikkasin</i>

00:47:36.728 --> 00:47:40.399 align:center
<i>Ja pikkurilliäni puraisin</i>

00:47:40.899 --> 00:47:47.906 align:center
<i>Päivät pitkät itkin
Ja itseäni syytin</i>

00:47:48.782 --> 00:47:52.870 align:center
<i>Eikö nuoruus olekin hassua?</i>

00:47:52.953 --> 00:47:56.832 align:center
<i>Eikö nuoruus olekin järjetöntä?</i>

00:47:56.915 --> 00:48:01.795 align:center
<i>Kyyneleet Yli hauskojen tarinoiden virtaavat</i>

00:48:01.879 --> 00:48:08.886 align:center
<i>Ja niissä kyynelissä
Nuoruutta paljon on</i>

00:48:10.262 --> 00:48:13.682 align:center
<i>Elämä on täynnä ylä- ja alamäkiä</i>

00:48:14.516 --> 00:48:17.728 align:center
<i>Miehiä on kaikenlaisia</i>

00:48:18.770 --> 00:48:25.777 align:center
<i>Naisia myös kaikenlaisia
Ja kaikki villinä kukkivat</i>

00:48:31.033 --> 00:48:34.119 align:center
"Jinsei Iroiro" on hieno kappale.

00:48:34.202 --> 00:48:36.705 align:center
Se on uskomaton.

00:48:36.788 --> 00:48:39.458 align:center
Näin esityksenne <i>Kohakussa.</i>

00:48:39.541 --> 00:48:42.377 align:center
Äitinikin oli innoissaan.

00:48:42.461 --> 00:48:43.670 align:center
Kiitos paljon.

00:48:43.754 --> 00:48:47.007 align:center
Anteeksi, että vaivaan,
neiti Shimakura. Voimmeko puhua?

00:48:47.090 --> 00:48:50.344 align:center
Astukaa kauemmas...
- Kirjoitan Kazuko Hosokin kirjaa.

00:48:50.427 --> 00:48:53.263 align:center
Haluan tietää totuuden teistä.

00:48:53.347 --> 00:48:56.558 align:center
Se aihe on...
- Mitä haluatte tietää?

00:49:00.062 --> 00:49:03.148 align:center
Kun teitä huijattiin ja olitte veloissa,

00:49:03.231 --> 00:49:07.361 align:center
tapasitte sattumalta neiti Hosokin,
joka pelasti teidät. Onko se totta?

00:49:13.367 --> 00:49:14.826 align:center
Se on totta.

00:49:15.452 --> 00:49:17.955 align:center
Neiti Hosoki pelasti henkeni.

00:49:19.081 --> 00:49:21.041 align:center
Ilman neiti Hosokia -

00:49:21.124 --> 00:49:24.670 align:center
en ehkä olisi voinut jatkaa laulamista.

00:49:25.796 --> 00:49:29.341 align:center
Mutta eräs henkilö kertoi,

00:49:29.424 --> 00:49:36.264 align:center
että hän keksi velkoja tyhjästä
ja jatkoi ansioidenne varastamista.

00:49:37.099 --> 00:49:41.853 align:center
Vaikka se olisi totta, se ei muuta sitä,
että neiti Hosoki pelasti henkeni.

00:49:44.898 --> 00:49:46.817 align:center
Siltikö, vaikka hän petti teidät?

00:49:51.196 --> 00:49:55.409 align:center
Joskus on parempi tulla petetyksi
tietämättä siitä.

00:50:00.288 --> 00:50:02.749 align:center
Toivottavasti kirjoitatte hyvän kirjan.

00:50:03.417 --> 00:50:04.543 align:center
Mennään.

00:50:15.178 --> 00:50:20.934 align:center
SAAPUVA PUHELU
ROUVA HOSOKI

00:51:08.231 --> 00:51:10.942 align:center
SHIMAKURA MAKSAA VELKANSA
JA VAIHTAA AGENTUURIA

00:54:06.826 --> 00:54:09.746 align:center
Tekstitys: Eveliina Paranko

