WEBVTT

00:00:30.113 --> 00:00:36.911 align:center
<i>Ochiyo was famous as a songstress
with an innate talent from a young age.</i>

00:00:38.580 --> 00:00:43.126 align:center
<i>After losing the war,
that angelic voice of hers</i>

00:00:43.710 --> 00:00:46.755 align:center
<i>inspired the hopes and dreams
of so many people</i>

00:00:46.838 --> 00:00:50.633 align:center
<i>who had once been crushed by despair.</i>

00:00:52.802 --> 00:00:55.805 align:center
<i>"Man shall not live by bread alone."</i>

00:00:56.306 --> 00:00:57.974 align:center
<i>That was truly</i>

00:00:58.683 --> 00:01:01.519 align:center
<i>the power of entertainment.</i>

00:01:04.689 --> 00:01:06.649 align:center
<i>Ochiyo and I</i>

00:01:06.733 --> 00:01:10.570 align:center
<i>were born in the same year,
in the same city of Tokyo.</i>

00:01:11.196 --> 00:01:12.739 align:center
<i>It's very possible</i>

00:01:12.822 --> 00:01:16.868 align:center
<i>that we had crossed paths before
in the rubble of Tokyo back then.</i>

00:01:22.999 --> 00:01:27.045 align:center
<i>That is such an incredible story.</i>

00:01:27.712 --> 00:01:29.422 align:center
After Mr. Hotta saves you,

00:01:29.506 --> 00:01:33.510 align:center
you brought Ms. Shimakura back
from hell with your own hands.

00:01:33.593 --> 00:01:36.137 align:center
This story about Shimakura
is a huge selling point.

00:01:36.221 --> 00:01:38.723 align:center
It'll also be a major turning point
in the book, right?

00:01:38.807 --> 00:01:39.682 align:center
Yeah.

00:01:40.183 --> 00:01:42.644 align:center
What was Ms. Shimakura like?

00:01:42.727 --> 00:01:44.979 align:center
She was just like her singing voice.

00:01:45.480 --> 00:01:47.690 align:center
Sweet, delicate,

00:01:48.191 --> 00:01:50.068 align:center
and genuinely pure-hearted.

00:01:50.568 --> 00:01:52.112 align:center
Sorry to interrupt.

00:01:53.905 --> 00:01:56.074 align:center
Load those bags in the car.

00:01:56.157 --> 00:01:59.035 align:center
And use the new carrier for Tiara.

00:01:59.536 --> 00:02:01.121 align:center
Yes, ma'am.

00:02:01.996 --> 00:02:04.332 align:center
Are you taking her with you to Hawaii?

00:02:04.415 --> 00:02:07.877 align:center
Two weeks apart
would be enough to die of loneliness.

00:02:07.961 --> 00:02:11.297 align:center
I see. Since Tiara's so sensitive.

00:02:11.381 --> 00:02:14.050 align:center
No, I'm the one who would die.

00:02:14.134 --> 00:02:15.635 align:center
Oh, right.

00:02:16.928 --> 00:02:18.972 align:center
Since you're very sensitive.

00:02:20.348 --> 00:02:22.600 align:center
Sorry for bothering you before your trip.

00:02:22.684 --> 00:02:24.853 align:center
It's okay, I have almost an hour.

00:02:24.936 --> 00:02:26.646 align:center
Let's continue our conversation.

00:02:27.897 --> 00:02:31.192 align:center
Ms. Shimakura's debt
was over 400 million yen, right?

00:02:31.276 --> 00:02:34.946 align:center
In today's money,
that's easily over a billion yen.

00:02:35.029 --> 00:02:38.366 align:center
How did you resolve such a huge debt?

00:02:38.449 --> 00:02:39.534 align:center
Of course,

00:02:40.368 --> 00:02:42.996 align:center
<i>I couldn't have done it alone.</i>

00:02:43.496 --> 00:02:45.582 align:center
What are you trying to pull here?

00:02:45.665 --> 00:02:46.624 align:center
Is this a bluff?

00:02:46.708 --> 00:02:48.042 align:center
Explain yourself.

00:02:48.126 --> 00:02:50.336 align:center
There's 150 million yen right here.

00:02:50.420 --> 00:02:51.880 align:center
I'll get straight to the point.

00:02:51.963 --> 00:02:57.010 align:center
If we add up all your claims,
it comes to 430 million yen.

00:02:57.093 --> 00:03:02.891 align:center
We'd like to settle the debt with this,
divided fairly among you.

00:03:02.974 --> 00:03:04.017 align:center
Only a third?

00:03:04.100 --> 00:03:05.685 align:center
You want us to write off the rest?

00:03:05.768 --> 00:03:07.270 align:center
Will you accept?

00:03:07.353 --> 00:03:09.814 align:center
- What? Accept that?
- You can't be serious.

00:03:09.898 --> 00:03:12.692 align:center
What kind of nonsense is that?

00:03:12.775 --> 00:03:15.403 align:center
You must be kidding, Ms. Shimakura!

00:03:28.750 --> 00:03:30.043 align:center
Hey, assholes!

00:03:30.126 --> 00:03:32.212 align:center
What if Chiyoko Shimakura
never sings again?!

00:03:32.295 --> 00:03:33.838 align:center
What about our money then?

00:03:33.922 --> 00:03:35.632 align:center
Chiyoko Shimakura herself

00:03:36.132 --> 00:03:38.801 align:center
said she'd rather die.

00:03:40.970 --> 00:03:45.016 align:center
Chiyoko Shimakura's songs
are a national treasure!

00:03:46.059 --> 00:03:50.813 align:center
Usually, a national treasure like her
would be priceless!

00:03:53.483 --> 00:03:55.026 align:center
We're asking you

00:03:55.610 --> 00:03:58.571 align:center
to accept this offer
as if you were buying that treasure.

00:04:00.531 --> 00:04:01.783 align:center
I...

00:04:02.742 --> 00:04:07.163 align:center
always remember the faces
of those who've helped me.

00:04:10.917 --> 00:04:12.877 align:center
If you accept,

00:04:13.461 --> 00:04:16.130 align:center
it'll benefit your businesses too.

00:04:18.007 --> 00:04:20.510 align:center
In the name of the Edogawa-ikka family...

00:04:27.225 --> 00:04:28.476 align:center
I'm asking you.

00:04:39.737 --> 00:04:44.325 align:center
As of today, I'm officially
Chiyoko Shimakura's conservator.

00:04:44.409 --> 00:04:46.494 align:center
My name is Kazuko Hosoki.

00:04:46.577 --> 00:04:49.706 align:center
By "resolved," does that mean
you've repaid the 430 million yen?

00:04:49.789 --> 00:04:50.707 align:center
The full amount?

00:04:50.790 --> 00:04:52.375 align:center
No, not the whole thing.

00:04:53.042 --> 00:04:58.047 align:center
But the fact is that Shimakura herself
was also a victim of fraud.

00:04:58.131 --> 00:04:59.716 align:center
And most importantly,

00:04:59.799 --> 00:05:06.306 align:center
the creditors understood that we wanted
to protect Shimakura's singing voice,

00:05:06.389 --> 00:05:11.144 align:center
accepting a partial payment
of roughly one-third of the debt.

00:05:11.227 --> 00:05:13.980 align:center
Was this payment covered
by you, Ms. Hosoki?

00:05:15.523 --> 00:05:20.236 align:center
Shimakura will now transfer
to my newly established agency

00:05:20.320 --> 00:05:23.114 align:center
and work alongside me, her manager.

00:05:23.197 --> 00:05:28.995 align:center
Furthermore, she will repay me
from her sales profits.

00:05:29.078 --> 00:05:31.497 align:center
Ms. Shimakura, how do you feel right now?

00:05:32.206 --> 00:05:33.624 align:center
I...

00:05:36.044 --> 00:05:38.379 align:center
thought I would never sing again.

00:05:38.880 --> 00:05:43.009 align:center
I had decided that if I couldn't sing,
I'd rather die.

00:05:44.677 --> 00:05:49.349 align:center
That was when Ms. Hosoki saved me.

00:05:51.309 --> 00:05:55.772 align:center
I owe my life to Ms. Hosoki.

00:06:01.110 --> 00:06:02.612 align:center
It'll all be okay.

00:06:11.996 --> 00:06:13.748 align:center
- Thank you very much.
- Thank you.

00:06:21.923 --> 00:06:24.133 align:center
It's all empty now.

00:06:32.725 --> 00:06:34.227 align:center
It's hard, isn't it?

00:06:35.228 --> 00:06:40.858 align:center
Giving up the life
you fought tooth and nail to achieve.

00:06:43.361 --> 00:06:45.238 align:center
This home

00:06:45.738 --> 00:06:48.324 align:center
was the only thing always waiting for me.

00:06:57.125 --> 00:06:58.835 align:center
Listen, Ochiyo.

00:07:00.628 --> 00:07:04.465 align:center
There are still six months
until this place is sold.

00:07:05.633 --> 00:07:07.760 align:center
Work like hell until then

00:07:07.844 --> 00:07:09.804 align:center
and buy this place back.

00:07:11.889 --> 00:07:13.558 align:center
Is that even possible?

00:07:13.641 --> 00:07:16.686 align:center
That depends on how hard you work.

00:07:24.819 --> 00:07:26.279 align:center
Okay.

00:07:28.030 --> 00:07:31.284 align:center
I'll work like hell, one more time.

00:07:33.619 --> 00:07:35.163 align:center
That's the spirit.

00:07:36.038 --> 00:07:37.498 align:center
Thank you.

00:07:41.210 --> 00:07:42.253 align:center
Big Sis.

00:07:42.336 --> 00:07:43.671 align:center
Big Sis?

00:07:44.714 --> 00:07:47.300 align:center
I mean, you're like a big sister to me.

00:07:47.383 --> 00:07:49.552 align:center
What are you saying? We're the same age.

00:07:49.635 --> 00:07:52.555 align:center
Why not? I'll be the little sister.

00:07:54.640 --> 00:07:56.225 align:center
Suit yourself.

00:08:04.734 --> 00:08:08.404 align:center
<i>After that, the two of us
worked ourselves to the bone.</i>

00:08:09.655 --> 00:08:13.993 align:center
Chiyoko Shimakura's handshake event
will soon begin!

00:08:14.494 --> 00:08:18.039 align:center
Everyone, let's call out to Ochiyo.

00:08:18.122 --> 00:08:19.749 align:center
Ready?

00:08:19.832 --> 00:08:22.293 align:center
- Ochiyo!
- Ochiyo!

00:08:22.376 --> 00:08:24.337 align:center
<i>We promoted everywhere,</i>

00:08:24.420 --> 00:08:29.091 align:center
<i>taking whatever job we could get,
from local venues to prisons.</i>

00:08:29.175 --> 00:08:31.427 align:center
To all our guests today,

00:08:31.511 --> 00:08:33.721 align:center
if you want to shake Ochiyo's hand,

00:08:33.804 --> 00:08:36.474 align:center
buy this autographed record, okay?

00:08:36.557 --> 00:08:40.269 align:center
You can only shake her hand
if you buy this record.

00:08:40.353 --> 00:08:41.354 align:center
Who wants one?

00:08:41.437 --> 00:08:45.399 align:center
This town has more chickens than people,

00:08:45.483 --> 00:08:47.735 align:center
so you may wonder why we're here.

00:08:51.155 --> 00:08:54.825 align:center
You're on in five.
No talking between songs.

00:08:54.909 --> 00:08:57.537 align:center
We gotta jump in the car
right after seven songs,

00:08:57.620 --> 00:09:00.164 align:center
or we won't make the next show.

00:09:06.712 --> 00:09:08.756 align:center
<i>The job was new to me,
but I pushed myself.</i>

00:09:09.966 --> 00:09:12.260 align:center
<i>If we wanted to buy
Ochiyo's apartment back,</i>

00:09:12.343 --> 00:09:14.929 align:center
<i>we couldn't be picky with our gigs.</i>

00:09:15.680 --> 00:09:17.056 align:center
Hey, Hisao.

00:09:17.139 --> 00:09:20.059 align:center
Why are you driving so slow? Step on it.

00:09:20.142 --> 00:09:23.396 align:center
Okay, I'll step on it.

00:09:24.230 --> 00:09:27.316 align:center
- Hey, you made my hand slip!
- Sorry about that.

00:09:43.666 --> 00:09:47.420 align:center
Kazuko, we need to order more records,
or we'll run out within the day.

00:09:47.503 --> 00:09:50.631 align:center
Hey, take these to the fan club members.

00:09:50.715 --> 00:09:52.341 align:center
Okay, on it.

00:09:52.842 --> 00:09:55.636 align:center
Ochiyo, you eat while you can too.

00:10:12.778 --> 00:10:14.530 align:center
Thank you for your help.

00:10:14.614 --> 00:10:16.699 align:center
- Here's a small gift.
- Thanks.

00:10:16.782 --> 00:10:20.119 align:center
<i>It was tough juggling
this job and the disco.</i>

00:10:20.202 --> 00:10:21.287 align:center
Thank you.

00:10:21.370 --> 00:10:25.499 align:center
<i>Sometimes, it was so tough
that I wanted to give up.</i>

00:10:26.542 --> 00:10:27.668 align:center
<i>But...</i>

00:10:30.421 --> 00:10:32.465 align:center
<i>whenever I felt like that,</i>

00:10:32.548 --> 00:10:35.593 align:center
<i>Ochiyo's songs gave me strength.</i>

00:10:35.676 --> 00:10:39.972 align:center
<i>I felt like I could keep going
if it was for Ochiyo.</i>

00:10:43.643 --> 00:10:46.604 align:center
<i>I wanted to rid Ochiyo
of her debt scandal image,</i>

00:10:46.687 --> 00:10:49.899 align:center
<i>so I had her work
as the disco's poster girl.</i>

00:10:49.982 --> 00:10:51.317 align:center
<i>When she did,</i>

00:10:51.400 --> 00:10:54.487 align:center
<i>the mass media ate it up
better than I expected.</i>

00:10:55.404 --> 00:10:59.033 align:center
CHIYOKO SHIMAKURA COMES BACK FROM HELL!

00:10:59.742 --> 00:11:03.287 align:center
<i>As a result,
Ochiyo's reputation shot up again.</i>

00:11:04.497 --> 00:11:09.502 align:center
<i>Gigs on big stages and TV shows that
she couldn't get before were pouring in.</i>

00:11:11.253 --> 00:11:12.254 align:center
You're a huge success.

00:11:15.841 --> 00:11:17.885 align:center
<i>And finally,</i>

00:11:18.386 --> 00:11:22.515 align:center
<i>we managed to buy back Ochiyo's apartment,
which had been put up for auction.</i>

00:11:22.598 --> 00:11:24.642 align:center
Thanks, I appreciate it.

00:11:26.811 --> 00:11:29.188 align:center
Oh, you can leave your bags, Ochiyo.

00:11:29.689 --> 00:11:31.148 align:center
I'll carry them.

00:11:31.232 --> 00:11:32.066 align:center
Are you sure?

00:11:32.149 --> 00:11:34.694 align:center
- Let's go.
- Thank you.

00:11:34.777 --> 00:11:35.736 align:center
Hurry over.

00:11:36.570 --> 00:11:39.865 align:center
Our compatibility together...

00:11:39.949 --> 00:11:42.743 align:center
We have the best compatibility.

00:11:42.827 --> 00:11:45.371 align:center
To tell you how good it is,

00:11:45.454 --> 00:11:47.832 align:center
if you were a man,

00:11:47.915 --> 00:11:51.419 align:center
I'd be with you instead of him.

00:11:51.502 --> 00:11:55.047 align:center
If one of us had to be the man,
it'd be you, Big Sis.

00:11:55.548 --> 00:11:59.135 align:center
Ochiyo, don't take
an amateur fortune teller seriously.

00:11:59.719 --> 00:12:01.971 align:center
And the compatibility between you two

00:12:02.054 --> 00:12:04.056 align:center
is the worst.

00:12:04.140 --> 00:12:06.767 align:center
If you two get close,
you'll lose everything.

00:12:06.851 --> 00:12:08.894 align:center
You'd better be careful.

00:12:09.478 --> 00:12:10.730 align:center
That's nonsense.

00:12:10.813 --> 00:12:12.440 align:center
It can't be true.

00:12:12.523 --> 00:12:16.736 align:center
It's thanks to Mr. Hotta
that I can smile like this again.

00:12:19.822 --> 00:12:23.284 align:center
"The two of us sitting close,
shoulders touching."

00:12:23.826 --> 00:12:26.620 align:center
"Who would have thought
I could smile once more?"

00:12:27.455 --> 00:12:31.333 align:center
How's that? Wouldn't they make
good lyrics for your next song?

00:12:31.417 --> 00:12:32.752 align:center
It's wonderful.

00:12:34.295 --> 00:12:37.965 align:center
Hey, what if you write the lyrics
for my next song?

00:12:38.048 --> 00:12:40.968 align:center
No way, I'm an amateur.

00:12:41.051 --> 00:12:44.096 align:center
It's okay, you have talent.
It'll definitely be a hit.

00:12:44.180 --> 00:12:47.808 align:center
<i>...Ms. Chiyoko Shimakura's "Ai no Sazanami."</i>

00:12:51.103 --> 00:12:55.441 align:center
<i>If there really is a god</i>

00:12:56.442 --> 00:13:01.030 align:center
<i>In this world</i>

00:13:01.113 --> 00:13:05.159 align:center
<i>I wish to die</i>

00:13:06.160 --> 00:13:09.038 align:center
<i>Held in your arms</i>

00:13:09.830 --> 00:13:11.499 align:center
I'm content

00:13:12.249 --> 00:13:15.002 align:center
with just watching you sing.

00:13:16.879 --> 00:13:18.172 align:center
Oh, jeez.

00:13:18.672 --> 00:13:20.883 align:center
You're kind of embarrassing me.

00:13:23.803 --> 00:13:25.179 align:center
You two

00:13:25.930 --> 00:13:27.556 align:center
seem like real sisters.

00:13:29.350 --> 00:13:34.688 align:center
<i>Over and over</i>

00:13:34.772 --> 00:13:36.816 align:center
<i>Like the ripples on the water</i>...

00:13:36.899 --> 00:13:38.526 align:center
Let's keep working hard together,

00:13:39.276 --> 00:13:41.529 align:center
the two of us.

00:13:42.029 --> 00:13:43.113 align:center
Yeah.

00:13:48.786 --> 00:13:53.374 align:center
<i>But Ms. Shimakura
leaves your agency after that, right?</i>

00:13:53.916 --> 00:13:54.875 align:center
Yes.

00:13:55.376 --> 00:13:57.461 align:center
I made her leave.

00:13:57.545 --> 00:14:00.005 align:center
But why? Things were going well.

00:14:01.674 --> 00:14:05.427 align:center
This article says
that she wanted to stay with you.

00:14:05.511 --> 00:14:10.182 align:center
CHIYOKO SHIMAKURA REPAYS HER DEBT
AND CHANGES AGENCIES

00:14:13.561 --> 00:14:15.437 align:center
This takes me back.

00:14:18.148 --> 00:14:20.818 align:center
There's a right time for everything.

00:14:21.527 --> 00:14:24.864 align:center
I was an amateur in the music industry,

00:14:24.947 --> 00:14:27.950 align:center
and I had already started
studying fortune-telling.

00:14:28.033 --> 00:14:31.203 align:center
I wanted to master my craft.

00:14:32.997 --> 00:14:35.875 align:center
When Ochiyo cleared off her debt,

00:14:35.958 --> 00:14:39.003 align:center
it was only right to go our separate ways.

00:14:39.837 --> 00:14:43.340 align:center
Ochiyo is still singing in the spotlight.

00:14:44.133 --> 00:14:46.719 align:center
It was the right call.

00:14:48.137 --> 00:14:50.598 align:center
Parting ways wasn't easy though.

00:14:51.557 --> 00:14:53.684 align:center
Especially since you were like sisters.

00:14:55.728 --> 00:14:59.356 align:center
I no longer had a relationship
with my real sisters, remember?

00:14:59.440 --> 00:15:03.527 align:center
That made me love Ochiyo all the more.

00:15:07.531 --> 00:15:10.200 align:center
By the way,
what is your brother doing now?

00:15:10.284 --> 00:15:11.660 align:center
- Hisao?
- Yes.

00:15:11.744 --> 00:15:13.287 align:center
He ran the clubs with you.

00:15:13.370 --> 00:15:15.831 align:center
You two were the closest in your family.

00:15:15.915 --> 00:15:19.084 align:center
If possible, I'd love
to speak with Hisao too.

00:15:19.168 --> 00:15:22.004 align:center
I have no idea what he's up to nowadays.

00:15:24.757 --> 00:15:26.508 align:center
A lot has happened.

00:15:28.469 --> 00:15:29.511 align:center
Ms. Hosoki.

00:15:30.012 --> 00:15:31.138 align:center
We should go soon.

00:15:31.639 --> 00:15:34.350 align:center
- We should head out too.
- Oh, right.

00:15:37.811 --> 00:15:38.646 align:center
Minori.

00:15:39.521 --> 00:15:42.483 align:center
I can't wait to read your book.

00:15:42.566 --> 00:15:46.278 align:center
Oh, I haven't finished
interviewing you yet,

00:15:46.362 --> 00:15:48.656 align:center
but I do plan to start writing soon.

00:15:48.739 --> 00:15:50.032 align:center
Really?

00:15:50.115 --> 00:15:52.368 align:center
I don't mean to rush you,

00:15:52.451 --> 00:15:55.537 align:center
but I want you to write
and publish it as soon as possible.

00:15:56.413 --> 00:15:58.666 align:center
You have to strike while the iron is hot.

00:15:58.749 --> 00:16:01.043 align:center
We'll take that to heart.

00:16:57.558 --> 00:17:03.939 align:center
SELF-PORTRAIT OF A WOMAN
BY MINORI UOZUMI

00:17:07.151 --> 00:17:08.694 align:center
I'm gonna be late.

00:17:08.777 --> 00:17:11.196 align:center
- I'm leaving now, Minori.
- Okay.

00:17:11.280 --> 00:17:12.614 align:center
Don't forget to lock up.

00:17:12.698 --> 00:17:13.824 align:center
Yeah, okay.

00:17:13.907 --> 00:17:15.826 align:center
- Bye!
- Hey, say bye to Grandma.

00:17:15.909 --> 00:17:17.619 align:center
- Mommy.
- Yeah?

00:17:17.703 --> 00:17:19.663 align:center
Actually, I want rice balls.

00:17:19.747 --> 00:17:20.664 align:center
Rice balls?

00:17:20.748 --> 00:17:23.625 align:center
But you wanted bread.
Spread this on here. It's good.

00:17:25.919 --> 00:17:26.795 align:center
Good morning.

00:17:26.879 --> 00:17:28.964 align:center
Good morning. Please take care of her.

00:17:29.048 --> 00:17:30.090 align:center
Reina!

00:17:31.508 --> 00:17:32.509 align:center
Have a good day!

00:17:32.593 --> 00:17:33.969 align:center
I'll see you.

00:18:09.088 --> 00:18:13.926 align:center
KAZUKO FACED THE CRUEL NATURE OF WAR...

00:18:14.009 --> 00:18:18.972 align:center
THE PAIN OF THE WOUND COMFORTED HER.

00:18:24.394 --> 00:18:30.067 align:center
TRUE ANGER CAN BE
SO INTENSE, PAINFUL, AND LONELY.

00:18:30.692 --> 00:18:35.614 align:center
THE SHARP FLASHES REFLECTED
FROM THE MIRROR BALL

00:18:35.697 --> 00:18:38.784 align:center
ONTO KAZUKO'S BODY.

00:18:38.867 --> 00:18:43.288 align:center
"THIS IS MY WORLD."

00:18:54.633 --> 00:18:58.262 align:center
I WANT TO TRY COMPETING ON A BIG STAGE.

00:19:04.685 --> 00:19:08.814 align:center
KAZUKO HOSOKI'S BROTHER ARRESTED
FOR BLACKMAILING TOWN COUNCIL CHAIRMAN

00:19:08.897 --> 00:19:10.482 align:center
THE TRUTH AS TOLD TO US

00:19:23.996 --> 00:19:27.124 align:center
Reina, your mommy's here to pick you up.

00:19:27.207 --> 00:19:29.459 align:center
Reina, your mommy's here.

00:19:29.543 --> 00:19:30.627 align:center
Reina.

00:19:32.212 --> 00:19:33.964 align:center
Coming!

00:19:42.681 --> 00:19:44.641 align:center
Hello, this is Uozumi.

00:19:44.725 --> 00:19:46.685 align:center
<i>Are you the writer?</i>

00:19:47.978 --> 00:19:49.646 align:center
Yes, I am.

00:19:50.147 --> 00:19:51.732 align:center
<i>My name is Hosoki.</i>

00:19:51.815 --> 00:19:53.650 align:center
<i>You wanted to talk to me?</i>

00:19:53.734 --> 00:19:55.110 align:center
Hoso...

00:19:55.986 --> 00:19:57.029 align:center
Hisao?

00:19:58.906 --> 00:20:02.242 align:center
<i>You asked that tabloid
about me, didn't you?</i>

00:20:02.326 --> 00:20:06.330 align:center
<i>An editor asked me
to reach out to you directly.</i>

00:20:08.123 --> 00:20:10.584 align:center
<i>You want to ask about my sister, right?</i>

00:20:10.667 --> 00:20:14.004 align:center
<i>If you'd like,
why don't you come to my place?</i>

00:20:14.087 --> 00:20:16.048 align:center
<i>I'll tell you about her.</i>

00:20:32.606 --> 00:20:33.774 align:center
Come in.

00:20:34.650 --> 00:20:37.736 align:center
Oh, thank you.

00:20:46.119 --> 00:20:48.997 align:center
I have a real sweet tooth.

00:20:50.040 --> 00:20:54.419 align:center
I'm especially a fan of this Mont Blanc.

00:20:56.088 --> 00:20:57.297 align:center
Um...

00:20:58.173 --> 00:21:00.801 align:center
I saw you in a magazine photo.

00:21:01.802 --> 00:21:02.803 align:center
Oh, yeah.

00:21:02.886 --> 00:21:05.681 align:center
KAZUKO HOSOKI'S BROTHER ARRESTED
THE TRUTH AS TOLD TO US

00:21:05.764 --> 00:21:08.016 align:center
You've got a lot of nerve.

00:21:08.100 --> 00:21:08.976 align:center
Huh?

00:21:09.685 --> 00:21:12.646 align:center
You wouldn't show that
to the person in question usually.

00:21:14.690 --> 00:21:15.524 align:center
Sorry.

00:21:18.277 --> 00:21:20.153 align:center
No, it's fine though.

00:21:20.821 --> 00:21:25.909 align:center
Well, that level of eccentricity
is good if you're dealing with my sister.

00:21:26.410 --> 00:21:27.995 align:center
How are you two now?

00:21:28.745 --> 00:21:29.997 align:center
She cut ties with me.

00:21:31.456 --> 00:21:33.458 align:center
Was it your sister's decision?

00:21:33.542 --> 00:21:37.212 align:center
After that article,
even the police got involved.

00:21:37.963 --> 00:21:42.134 align:center
As a celebrity, I'm sure
she wanted to avoid any trouble.

00:21:43.093 --> 00:21:44.970 align:center
I see.

00:21:46.221 --> 00:21:48.390 align:center
You're writing her book, right?

00:21:50.142 --> 00:21:52.227 align:center
How much have you heard?

00:21:52.311 --> 00:21:55.397 align:center
Up until the part
where she paid off Ms. Shimakura's debt.

00:21:55.897 --> 00:21:59.067 align:center
I heard she and your sister
were like real sisters.

00:22:04.323 --> 00:22:05.824 align:center
Did she say that herself?

00:22:05.907 --> 00:22:09.328 align:center
Yes, she said parting ways
was hard for her.

00:22:18.086 --> 00:22:21.673 align:center
The Chiyoko Shimakura story
went like this, didn't it?

00:22:21.757 --> 00:22:26.219 align:center
Shimakura was about to
jump off a bridge somewhere,

00:22:26.303 --> 00:22:27.804 align:center
and my sister saved her, right?

00:22:27.888 --> 00:22:28.764 align:center
Yes.

00:22:29.264 --> 00:22:31.141 align:center
Then she became her manager

00:22:31.933 --> 00:22:33.643 align:center
and worked like a horse.

00:22:33.727 --> 00:22:34.770 align:center
Yes.

00:22:34.853 --> 00:22:36.271 align:center
Did she mention Mr. Hotta?

00:22:36.355 --> 00:22:40.817 align:center
Yes, she said Mr. Hotta
also helped pay off Ms. Shimakura's debt.

00:22:40.901 --> 00:22:42.110 align:center
And...

00:22:42.861 --> 00:22:45.822 align:center
she said they bought back
Shimakura's apartment?

00:22:45.906 --> 00:22:46.948 align:center
Yes.

00:23:05.217 --> 00:23:09.221 align:center
You know that's all a lie, right?

00:23:10.597 --> 00:23:11.598 align:center
A lie?

00:23:11.681 --> 00:23:13.767 align:center
A complete lie.

00:23:14.476 --> 00:23:16.269 align:center
And you totally fell for it.

00:23:20.607 --> 00:23:22.359 align:center
Do you wanna hear

00:23:23.527 --> 00:23:25.570 align:center
what really happened?

00:23:32.786 --> 00:23:35.831 align:center
<i>The disco that my sister
started with Hotta</i>

00:23:35.914 --> 00:23:38.417 align:center
<i>was thriving at first.</i>

00:23:38.500 --> 00:23:41.086 align:center
<i>But after three years,
it was a total failure.</i>

00:23:41.169 --> 00:23:43.964 align:center
I built this place from the ground up.

00:23:44.047 --> 00:23:45.590 align:center
I'm never letting it go.

00:23:45.674 --> 00:23:46.508 align:center
At this rate...

00:23:46.591 --> 00:23:49.428 align:center
<i>When their finances went cold,
so did their relationship.</i>

00:23:49.511 --> 00:23:50.929 align:center
We should sell while we can...

00:23:51.012 --> 00:23:53.723 align:center
<i>Well, that just shows
how shallow their bond had been.</i>

00:23:53.807 --> 00:23:54.683 align:center
Excuse me?

00:23:54.766 --> 00:23:58.562 align:center
You're just a poor yakuza
who needs my earnings to look tough.

00:23:58.645 --> 00:23:59.855 align:center
Stop bossing me around.

00:23:59.938 --> 00:24:01.773 align:center
How dare you talk back at me?

00:24:01.857 --> 00:24:03.900 align:center
Besides, you were with those young guys...

00:24:03.984 --> 00:24:06.611 align:center
<i>At that moment, the phone rang.</i>

00:24:06.695 --> 00:24:07.821 align:center
So what?

00:24:07.904 --> 00:24:11.783 align:center
Stop acting so damn defiant all the time,
like with this disco.

00:24:11.867 --> 00:24:13.410 align:center
Stop changing the subject.

00:24:13.493 --> 00:24:15.871 align:center
- Pick up the phone already.
- You do it.

00:24:15.954 --> 00:24:17.080 align:center
Answer it, Hisao!

00:24:17.164 --> 00:24:18.039 align:center
Right away.

00:24:19.666 --> 00:24:21.418 align:center
Hello, this is Manhattan.

00:24:21.918 --> 00:24:24.504 align:center
Please hold for a moment.

00:24:26.006 --> 00:24:27.799 align:center
Mr. Hotta.

00:24:28.675 --> 00:24:30.302 align:center
It's from someone named Mr. Yabe.

00:24:31.511 --> 00:24:32.888 align:center
Mr. Yabe?

00:24:32.971 --> 00:24:33.805 align:center
Yes.

00:24:38.018 --> 00:24:40.228 align:center
Hello, this is Hotta.

00:24:41.229 --> 00:24:45.692 align:center
<i>Mr. Yabe was a fixer with connections
to the yakuza and entertainment industry.</i>

00:24:45.775 --> 00:24:47.861 align:center
<i>He was also Shimakura's conservator.</i>

00:24:49.571 --> 00:24:51.531 align:center
Chiyoko Shimakura?

00:24:51.615 --> 00:24:56.369 align:center
<i>He asked Hotta to protect Shimakura,
who was being hounded by debt collectors.</i>

00:24:57.996 --> 00:25:00.707 align:center
I never thought he'd run from his loans.

00:25:00.790 --> 00:25:04.377 align:center
<i>That's how my sister met Shimakura.</i>

00:25:04.461 --> 00:25:08.340 align:center
- All those debt collectors...
<i>- That suicide story was a big, fat lie.</i>

00:25:08.423 --> 00:25:11.551 align:center
I just don't know what to do now.

00:25:11.635 --> 00:25:14.846 align:center
<i>My sister saw the profit right away.</i>

00:25:15.347 --> 00:25:18.892 align:center
<i>Even with all of that debt,
she's the one and only Chiyoko Shimakura.</i>

00:25:18.975 --> 00:25:22.521 align:center
<i>She basically showed up
on a silver platter.</i>

00:25:22.604 --> 00:25:24.689 align:center
A long time ago,

00:25:25.190 --> 00:25:27.442 align:center
the same thing happened to me.

00:25:28.735 --> 00:25:32.322 align:center
The one who saved me was Mr. Hotta,
sitting right over there.

00:25:34.074 --> 00:25:35.367 align:center
It'll be okay.

00:25:36.076 --> 00:25:38.537 align:center
We'll figure something out for you.

00:25:40.789 --> 00:25:44.167 align:center
<i>Hotta went into debt
to scrounge up 150 million yen,</i>

00:25:44.251 --> 00:25:46.002 align:center
<i>and they put on a show.</i>

00:25:46.753 --> 00:25:48.338 align:center
<i>My sister came up with the script,</i>

00:25:49.589 --> 00:25:52.509 align:center
<i>and Hotta went along with it
since he was struggling financially.</i>

00:25:52.592 --> 00:25:53.885 align:center
Hey, assholes!

00:25:53.969 --> 00:25:56.680 align:center
What if Chiyoko Shimakura
never sings again?!

00:25:56.763 --> 00:26:00.725 align:center
<i>Despite his struggles, he was still
the boss of the Edogawa-ikka family.</i>

00:26:01.309 --> 00:26:03.770 align:center
In the name of the Edogawa-ikka family...

00:26:03.853 --> 00:26:07.357 align:center
<i>When he got on his hands and knees,
the debt collectors had to give in.</i>

00:26:07.857 --> 00:26:10.902 align:center
<i>Otherwise, who knows
what would've happened to them?</i>

00:26:10.986 --> 00:26:12.320 align:center
I'm asking you.

00:26:12.404 --> 00:26:14.739 align:center
<i>It was a polite threat.</i>

00:26:16.241 --> 00:26:21.496 align:center
<i>Shimakura was moved
by my sister and Hotta's performance.</i>

00:26:21.580 --> 00:26:23.540 align:center
Ms. Shimakura, how do you feel right now?

00:26:23.623 --> 00:26:24.541 align:center
I...

00:26:24.624 --> 00:26:28.712 align:center
I had decided that if I couldn't sing,
I'd rather die.

00:26:28.795 --> 00:26:32.090 align:center
<i>Shimakura must have wanted
to work as hard as she could for them.</i>

00:26:32.173 --> 00:26:36.928 align:center
That was when Ms. Hosoki saved me.

00:26:38.221 --> 00:26:42.142 align:center
I owe my life to Ms. Hosoki.

00:26:42.225 --> 00:26:47.063 align:center
<i>Kazuko rescued Shimakura
from her predicament</i>

00:26:47.147 --> 00:26:49.482 align:center
<i>and instantly became
the woman of the hour.</i>

00:26:49.983 --> 00:26:55.155 align:center
<i>That's how she set up the groundwork
for using Shimakura as a money machine.</i>

00:26:56.656 --> 00:27:01.119 align:center
<i>Even with the story about Shimakura
going on regional tours,</i>

00:27:01.828 --> 00:27:05.790 align:center
<i>Hotta used the local yakuza
to secure venues basically for free</i>

00:27:05.874 --> 00:27:08.668 align:center
<i>and took a huge cut.</i>

00:27:18.345 --> 00:27:20.764 align:center
<i>As for the deserted disco,</i>

00:27:21.264 --> 00:27:24.142 align:center
<i>they used Shimakura for attention
and got the media to cover it,</i>

00:27:24.225 --> 00:27:26.436 align:center
<i>bringing it back to life.</i>

00:27:27.228 --> 00:27:32.442 align:center
<i>My sister's business acumen
is quite impressive.</i>

00:27:33.985 --> 00:27:37.989 align:center
<i>Hotta was an old-fashioned yakuza
who valued duty and humanity.</i>

00:27:38.740 --> 00:27:44.329 align:center
<i>He gradually grew sick of
how Kazuko was exploiting Shimakura.</i>

00:27:44.829 --> 00:27:46.623 align:center
CHIYOKO SHIMAKURA COMES BACK FROM HELL!

00:27:52.212 --> 00:27:53.463 align:center
You're a huge success.

00:27:57.092 --> 00:27:58.677 align:center
<i>Kazuko's plan worked,</i>

00:27:58.760 --> 00:28:02.013 align:center
<i>and Shimakura made a full comeback
in the entertainment world.</i>

00:28:02.681 --> 00:28:05.809 align:center
<i>Big jobs kept pouring in.</i>

00:28:05.892 --> 00:28:09.104 align:center
<i>I bet Kazuko was over the moon.</i>

00:28:15.652 --> 00:28:17.946 align:center
In the end, it was all about money.

00:28:18.488 --> 00:28:22.075 align:center
All she cared about was how much
she could earn from Shimakura.

00:28:23.118 --> 00:28:25.704 align:center
It's a big lie
that she wanted to help her.

00:28:26.204 --> 00:28:29.290 align:center
When Kazuko got exploited in the past,

00:28:29.374 --> 00:28:32.001 align:center
she learned how to exploit others.

00:28:35.004 --> 00:28:39.217 align:center
But when Ms. Shimakura
repaid Ms. Hosoki the 150 million yen,

00:28:39.300 --> 00:28:41.845 align:center
Ms. Shimakura became independent.

00:28:41.928 --> 00:28:43.805 align:center
Ms. Hosoki didn't have much to gain.

00:28:43.888 --> 00:28:46.141 align:center
You're pretty naive, aren't you?

00:28:46.975 --> 00:28:49.769 align:center
Shimakura was a top star at the time.

00:28:49.853 --> 00:28:52.397 align:center
Even at rural venues,
she made at least two million.

00:28:53.231 --> 00:28:55.442 align:center
Bigger stages earned her
three or four million.

00:28:55.525 --> 00:28:58.611 align:center
Kazuko worked her hard
and made her do 200 shows a year.

00:28:59.946 --> 00:29:01.072 align:center
Do the math.

00:29:02.699 --> 00:29:03.533 align:center
Um...

00:29:03.616 --> 00:29:05.910 align:center
That's at least 400 million a year.

00:29:07.120 --> 00:29:10.540 align:center
She knew she'd easily make back
the 150 million yen.

00:29:11.791 --> 00:29:13.251 align:center
No way...

00:29:14.753 --> 00:29:19.716 align:center
Shimakura was a kind girl
who didn't know how to distrust people,

00:29:19.799 --> 00:29:24.429 align:center
but even she realized
she was being played after three years.

00:29:25.930 --> 00:29:28.141 align:center
That's why she parted ways with her.

00:29:28.224 --> 00:29:32.854 align:center
But at the time,
she said Ms. Hosoki saved her life.

00:29:32.937 --> 00:29:34.647 align:center
She never mentioned being played.

00:29:34.731 --> 00:29:36.733 align:center
That's how she made peace with it.

00:29:37.942 --> 00:29:39.486 align:center
It was her own way

00:29:39.986 --> 00:29:42.322 align:center
of settling things once and for all.

00:29:58.505 --> 00:30:00.089 align:center
Thank you.

00:30:42.048 --> 00:30:43.258 align:center
Hey.

00:30:43.967 --> 00:30:47.136 align:center
You and I should take a trip soon.

00:30:47.637 --> 00:30:49.931 align:center
Like to Hawaii or Guam.

00:30:50.431 --> 00:30:53.226 align:center
To celebrate our business bouncing back.

00:30:54.978 --> 00:30:56.521 align:center
I'll pass.

00:30:56.604 --> 00:30:58.106 align:center
You can go by yourself.

00:30:58.189 --> 00:31:00.775 align:center
What? You're acting so cold.

00:31:01.401 --> 00:31:03.152 align:center
And you have work with Ochiyo.

00:31:03.236 --> 00:31:07.782 align:center
Ochiyo can handle things on her own.

00:31:08.366 --> 00:31:10.410 align:center
So, come on.

00:31:10.910 --> 00:31:12.787 align:center
Let's go somewhere.

00:31:20.420 --> 00:31:22.297 align:center
You're late.

00:31:22.797 --> 00:31:26.718 align:center
Tomorrow's another early day,
so hurry and take a bath.

00:31:28.928 --> 00:31:31.389 align:center
I haven't had dinner yet.

00:31:31.890 --> 00:31:33.725 align:center
You didn't eat before you came back?

00:31:35.602 --> 00:31:37.520 align:center
I didn't have time to eat.

00:31:38.980 --> 00:31:41.316 align:center
Then I'll make you something.

00:31:41.399 --> 00:31:43.776 align:center
Go take a bath already.

00:31:45.945 --> 00:31:49.532 align:center
It's late, so I want something
easy to digest.

00:31:49.616 --> 00:31:51.868 align:center
Something healthy and easy to digest.

00:31:52.368 --> 00:31:53.912 align:center
You're so spoiled.

00:31:54.412 --> 00:31:59.000 align:center
You just need to shut up
and eat whatever I give you.

00:32:06.966 --> 00:32:07.967 align:center
Hey.

00:32:09.886 --> 00:32:14.182 align:center
How much debt do I have left?

00:32:17.936 --> 00:32:19.979 align:center
I've been working so hard.

00:32:20.063 --> 00:32:22.065 align:center
It's almost paid off, right?

00:32:24.233 --> 00:32:28.237 align:center
I kept quiet
since I didn't want to upset you.

00:32:28.780 --> 00:32:29.697 align:center
But actually,

00:32:30.573 --> 00:32:34.994 align:center
another debt popped up
a couple of months ago.

00:32:36.496 --> 00:32:37.580 align:center
What?

00:32:37.664 --> 00:32:42.377 align:center
Well, we took care of it,
so you don't need to worry.

00:32:46.172 --> 00:32:49.842 align:center
How much is the new debt?

00:32:52.553 --> 00:32:54.305 align:center
A little over 100 million.

00:32:58.935 --> 00:33:00.770 align:center
That can't be...

00:33:02.522 --> 00:33:08.903 align:center
Your man sure was hopeless,
spreading promissory notes everywhere.

00:33:08.987 --> 00:33:10.989 align:center
Who knows when another will show up--

00:33:11.072 --> 00:33:12.573 align:center
This is the last one.

00:33:17.036 --> 00:33:18.413 align:center
I'm sure of it.

00:33:32.301 --> 00:33:33.845 align:center
Good work, Ochiyo.

00:33:33.928 --> 00:33:35.722 align:center
Thank you. You too.

00:33:37.015 --> 00:33:38.516 align:center
Ms. Shimakura.

00:33:39.225 --> 00:33:41.185 align:center
Oh, Sawamura!

00:33:41.269 --> 00:33:42.979 align:center
It's been so long.

00:33:43.062 --> 00:33:45.815 align:center
I'm so happy to see you. How are things?

00:33:45.898 --> 00:33:47.567 align:center
- I'm managing a newbie.
- Really?

00:33:47.650 --> 00:33:50.319 align:center
- I'm here doing promotions today.
- I see.

00:33:52.405 --> 00:33:55.575 align:center
Is Ms. Hosoki not with you today?

00:33:55.658 --> 00:33:57.910 align:center
Yeah, we're working separately today.

00:33:57.994 --> 00:33:59.996 align:center
Saijo is entering the studio!

00:34:01.664 --> 00:34:02.832 align:center
Hey.

00:34:03.750 --> 00:34:05.168 align:center
Do you have a moment?

00:34:06.544 --> 00:34:08.129 align:center
Something's fishy.

00:34:08.212 --> 00:34:11.716 align:center
There's no way a new debt
would pop up after three years.

00:34:14.385 --> 00:34:16.929 align:center
You're doing big stages
and TV appearances like before.

00:34:17.013 --> 00:34:18.139 align:center
And what's more,

00:34:18.222 --> 00:34:21.225 align:center
you're on regional tours
for almost half the year, right?

00:34:26.564 --> 00:34:29.525 align:center
How much do you get
for each regional show?

00:34:31.152 --> 00:34:33.362 align:center
She doesn't tell me.

00:34:33.946 --> 00:34:37.658 align:center
Big Sis said not to worry about the money.

00:34:37.742 --> 00:34:40.828 align:center
It's outrageous that she hasn't told you.

00:34:41.537 --> 00:34:44.540 align:center
But I do get a monthly allowance.

00:34:44.624 --> 00:34:46.167 align:center
How much?

00:34:47.460 --> 00:34:49.003 align:center
Once a month...

00:34:51.005 --> 00:34:52.548 align:center
I get 30,000 yen.

00:34:54.967 --> 00:34:56.594 align:center
Okay, Ms. Shimakura.

00:34:57.095 --> 00:34:59.180 align:center
I want you to stay calm and listen.

00:35:01.641 --> 00:35:07.271 align:center
You're a huge star who's performed
on <i>Kohaku</i> for 20 years in a row.

00:35:07.855 --> 00:35:09.565 align:center
If it's not volunteer work,

00:35:09.649 --> 00:35:14.153 align:center
your fees should be
at least two to five million.

00:35:14.821 --> 00:35:17.281 align:center
If you perform 100 times a year...

00:35:59.574 --> 00:36:00.950 align:center
All right.

00:36:12.336 --> 00:36:15.381 align:center
Whoa, you scared me.

00:36:15.464 --> 00:36:17.216 align:center
I didn't know you were home.

00:36:17.300 --> 00:36:19.385 align:center
Did the recording go well?

00:36:23.598 --> 00:36:26.017 align:center
I'm having dinner with a friend.

00:36:26.100 --> 00:36:28.394 align:center
Order delivery for dinner.

00:36:28.477 --> 00:36:29.478 align:center
My throat hurts.

00:36:30.646 --> 00:36:32.023 align:center
What?

00:36:32.106 --> 00:36:34.817 align:center
I think I hurt my throat
at the recording today.

00:36:34.901 --> 00:36:37.028 align:center
I feel nervous about eating delivery.

00:36:37.111 --> 00:36:38.946 align:center
Can you make me some <i>okayu</i>?

00:36:39.655 --> 00:36:41.824 align:center
You can do that much
by yourself, can't you?

00:36:41.908 --> 00:36:43.409 align:center
I...

00:36:44.744 --> 00:36:46.829 align:center
can't even crack an egg.

00:36:47.330 --> 00:36:49.040 align:center
You know that, right?

00:36:52.668 --> 00:36:53.878 align:center
Jeez.

00:36:54.545 --> 00:36:57.298 align:center
I'm gonna be late to my dinner.

00:37:21.322 --> 00:37:22.740 align:center
Wait.

00:37:24.075 --> 00:37:26.369 align:center
What now?

00:37:28.454 --> 00:37:29.956 align:center
And...

00:37:31.540 --> 00:37:35.211 align:center
I want black tea
with ginger and honey in it.

00:37:35.294 --> 00:37:37.004 align:center
Can you go buy me some?

00:37:40.633 --> 00:37:43.094 align:center
What's gotten into you?

00:37:43.636 --> 00:37:46.347 align:center
Treating me like a maid.

00:37:46.931 --> 00:37:48.849 align:center
Have you gone mad?

00:37:53.688 --> 00:37:54.939 align:center
I mean...

00:37:56.983 --> 00:37:59.860 align:center
this throat is how I make money.

00:38:00.569 --> 00:38:04.448 align:center
Without this throat,
you won't make any money.

00:38:05.074 --> 00:38:06.617 align:center
Without any money,

00:38:07.118 --> 00:38:10.079 align:center
you can't buy fancy coats like that.

00:38:12.540 --> 00:38:14.000 align:center
You.

00:38:15.001 --> 00:38:18.129 align:center
If you have something to say, just say it.

00:38:24.760 --> 00:38:26.804 align:center
Tell me how much I earned...

00:38:28.306 --> 00:38:29.974 align:center
these past three years.

00:38:30.057 --> 00:38:32.018 align:center
You already know.

00:38:32.101 --> 00:38:33.477 align:center
It's 150 million yen.

00:38:33.561 --> 00:38:34.729 align:center
That's a lie.

00:38:34.812 --> 00:38:36.731 align:center
I asked someone in the industry.

00:38:36.814 --> 00:38:38.858 align:center
They said I earned at least a billion.

00:38:39.942 --> 00:38:43.821 align:center
I already paid off the 150 million
in the first six months, didn't I?

00:38:45.865 --> 00:38:50.328 align:center
Someone's been putting
strange ideas in your head.

00:38:51.829 --> 00:38:53.748 align:center
They're manipulating you.

00:38:53.831 --> 00:38:56.876 align:center
You're the one manipulating me,
aren't you, Big Sis?

00:38:58.252 --> 00:38:59.253 align:center
Hey.

00:38:59.754 --> 00:39:00.838 align:center
Is it true?

00:39:01.339 --> 00:39:04.425 align:center
Were you deceiving me this whole time,

00:39:04.508 --> 00:39:06.761 align:center
trying to squeeze
every last drop out of me?

00:39:06.844 --> 00:39:08.346 align:center
Was the new debt a lie too?

00:39:10.348 --> 00:39:11.724 align:center
Ochiyo.

00:39:13.559 --> 00:39:18.564 align:center
The only thing you're good at is singing.

00:39:18.647 --> 00:39:21.150 align:center
You just need to shut up and sing.

00:39:22.777 --> 00:39:26.197 align:center
You said it yourself.
You'd rather die if you couldn't sing.

00:39:26.906 --> 00:39:29.241 align:center
Who made it possible for you to sing?

00:39:29.325 --> 00:39:31.660 align:center
It was me.

00:39:32.828 --> 00:39:37.208 align:center
I didn't just pay off your debt.

00:39:37.708 --> 00:39:40.336 align:center
I'm the one who saved your life.

00:39:41.337 --> 00:39:44.048 align:center
How dare you talk like that

00:39:44.131 --> 00:39:46.300 align:center
to the person who saved you?

00:39:46.926 --> 00:39:48.886 align:center
Instead of mouthing off at me,

00:39:48.969 --> 00:39:53.099 align:center
go sing at a cabaret, the streets,
or wherever they'll let you!

00:39:53.182 --> 00:39:54.517 align:center
Go make some money!

00:40:00.272 --> 00:40:01.774 align:center
You used...

00:40:03.317 --> 00:40:05.611 align:center
my love for singing...

00:40:07.154 --> 00:40:08.114 align:center
for your own benefit.

00:40:08.197 --> 00:40:10.449 align:center
Your "love for singing"?

00:40:10.533 --> 00:40:13.411 align:center
You're spouting nonsense
like a little girl.

00:40:15.204 --> 00:40:17.915 align:center
If I felt like it,

00:40:18.624 --> 00:40:22.461 align:center
I could easily make it
so you'd never sing again.

00:40:44.191 --> 00:40:45.526 align:center
It's not fair!

00:40:51.073 --> 00:40:52.700 align:center
Get out of here!

00:40:53.200 --> 00:40:54.493 align:center
Get out of my place!

00:40:56.328 --> 00:40:58.164 align:center
You're the one leaving.

00:40:58.831 --> 00:41:00.916 align:center
This apartment's mine.

00:41:02.126 --> 00:41:05.588 align:center
- What?
- I bought it at the auction.

00:41:06.172 --> 00:41:08.215 align:center
It's under my name.

00:41:11.552 --> 00:41:15.306 align:center
I got this great apartment for dirt cheap.

00:41:19.477 --> 00:41:22.480 align:center
I'm so glad you're stupid.

00:41:38.454 --> 00:41:41.123 align:center
Pack your stuff and get out

00:41:41.624 --> 00:41:44.001 align:center
before I get home.

00:42:39.640 --> 00:42:41.058 align:center
Ochiyo.

00:42:45.354 --> 00:42:47.106 align:center
Kazuko told me what happened.

00:42:48.482 --> 00:42:50.859 align:center
I got you a place to stay for a while.

00:42:51.360 --> 00:42:53.279 align:center
Let me take you there.

00:43:00.619 --> 00:43:02.246 align:center
I won't make any excuses.

00:43:05.958 --> 00:43:07.418 align:center
But you know...

00:43:10.004 --> 00:43:12.715 align:center
I loved listening to you sing,

00:43:13.215 --> 00:43:15.050 align:center
right by your side.

00:43:16.552 --> 00:43:18.387 align:center
That much is true.

00:43:25.394 --> 00:43:26.895 align:center
And from here on out,

00:43:27.688 --> 00:43:29.690 align:center
I'll be here for you.

00:43:30.190 --> 00:43:31.442 align:center
So...

00:43:32.526 --> 00:43:35.571 align:center
if there's anything I can do for you,
just let me know.

00:43:40.492 --> 00:43:41.994 align:center
Really?

00:43:42.911 --> 00:43:43.954 align:center
Huh?

00:43:46.248 --> 00:43:49.418 align:center
You said I can ask you for anything.

00:43:51.629 --> 00:43:52.713 align:center
Yeah.

00:43:53.714 --> 00:43:55.174 align:center
I mean it.

00:43:57.301 --> 00:43:58.761 align:center
If that's true...

00:44:01.930 --> 00:44:03.974 align:center
I have one last request

00:44:04.600 --> 00:44:06.935 align:center
I'd like to ask of you.

00:47:15.541 --> 00:47:19.461 align:center
<i>I had once considered</i>

00:47:20.003 --> 00:47:23.632 align:center
<i>Ending my life</i>

00:47:24.174 --> 00:47:27.845 align:center
<i>Even the roses and cosmos</i>

00:47:28.387 --> 00:47:32.057 align:center
<i>Told me to wither away</i>

00:47:32.558 --> 00:47:35.769 align:center
<i>I cut my hair short</i>

00:47:36.728 --> 00:47:40.399 align:center
<i>And bit down on my pinky</i>

00:47:40.899 --> 00:47:47.906 align:center
<i>I'd spend my days crying
And blaming myself</i>

00:47:48.782 --> 00:47:52.870 align:center
<i>Hey, isn't youth funny?</i>

00:47:52.953 --> 00:47:56.832 align:center
<i>Hey, isn't youth absurd?</i>

00:47:56.915 --> 00:48:01.795 align:center
<i>Tears flow over funny stories</i>

00:48:01.879 --> 00:48:08.886 align:center
<i>And in those tears
Is an abundance of youth</i>

00:48:10.262 --> 00:48:13.682 align:center
<i>Life is full of ups and downs</i>

00:48:14.516 --> 00:48:17.728 align:center
<i>Men come in all sorts</i>

00:48:18.770 --> 00:48:25.777 align:center
<i>Women come in all sorts too
And they all bloom wildly</i>

00:48:31.033 --> 00:48:34.119 align:center
"Jinsei Iroiro" is such a great song.

00:48:34.202 --> 00:48:36.705 align:center
It's just incredible.

00:48:36.788 --> 00:48:39.458 align:center
I saw your performance on <i>Kohaku.</i>

00:48:39.541 --> 00:48:42.377 align:center
My mother was thrilled too.

00:48:42.461 --> 00:48:43.712 align:center
Thank you so much.

00:48:43.795 --> 00:48:45.047 align:center
Excuse me, Ms. Shimakura.

00:48:45.130 --> 00:48:47.007 align:center
Sorry to bother you. Can we talk?

00:48:47.090 --> 00:48:50.344 align:center
- Please stand back--
- I'm writing Kazuko Hosoki's book.

00:48:50.427 --> 00:48:53.263 align:center
I want to know the truth about you two.

00:48:53.347 --> 00:48:54.181 align:center
That topic is--

00:48:54.264 --> 00:48:56.558 align:center
What do you want to know?

00:49:00.062 --> 00:49:03.231 align:center
When you were deceived
and saddled with debt,

00:49:03.315 --> 00:49:05.817 align:center
you were saved by Ms. Hosoki,
who you met by chance.

00:49:05.901 --> 00:49:07.402 align:center
Is this true?

00:49:13.367 --> 00:49:14.826 align:center
It's true.

00:49:15.452 --> 00:49:17.955 align:center
Ms. Hosoki saved my life.

00:49:19.081 --> 00:49:21.041 align:center
If I didn't have Ms. Hosoki,

00:49:21.124 --> 00:49:24.670 align:center
I probably wouldn't have
been able to keep singing.

00:49:25.796 --> 00:49:29.341 align:center
But a certain person told me

00:49:29.424 --> 00:49:32.177 align:center
that she fabricated debts out of thin air

00:49:32.260 --> 00:49:36.264 align:center
and continued to steal your earnings.

00:49:37.099 --> 00:49:39.101 align:center
Even if that were true,

00:49:39.184 --> 00:49:41.853 align:center
it doesn't change the fact
that Ms. Hosoki saved my life.

00:49:44.940 --> 00:49:46.817 align:center
Even if she deceived you?

00:49:51.196 --> 00:49:55.409 align:center
Sometimes you're better off
being deceived in ignorance.

00:50:00.288 --> 00:50:02.749 align:center
I hope you write a good book.

00:50:03.417 --> 00:50:04.543 align:center
Let's go.

00:50:15.178 --> 00:50:20.934 align:center
INCOMING CALL
MS. HOSOKI

00:51:08.231 --> 00:51:10.901 align:center
CHIYOKO SHIMAKURA REPAYS HER DEBT
AND CHANGES AGENCIES

00:54:06.826 --> 00:54:09.746 align:center
Subtitle translation by: Chul Woong Kim

