WEBVTT

00:00:12.554 --> 00:00:15.223 align:center
FOLGE 7

00:00:30.113 --> 00:00:36.911 align:center
<i>Ochiyo war eine berühmte Sängerin
und ein Naturtalent von Kindesbeinen an.</i>

00:00:38.580 --> 00:00:43.126 align:center
<i>Nach dem verlorenen Krieg
schenkte ihre Engelsstimme</i>

00:00:43.710 --> 00:00:46.755 align:center
<i>so vielen Menschen
Hoffnung und neue Träume.</i>

00:00:46.838 --> 00:00:50.633 align:center
<i>Menschen,
die von Verzweiflung gezeichnet waren.</i>

00:00:52.802 --> 00:00:55.805 align:center
<i>"Der Mensch lebt nicht vom Brot allein."</i>

00:00:56.306 --> 00:00:57.974 align:center
<i>Hier zeigte sich</i>

00:00:58.683 --> 00:01:01.519 align:center
<i>die Macht der Unterhaltung.</i>

00:01:04.689 --> 00:01:06.649 align:center
<i>Ochiyo und ich</i>

00:01:06.733 --> 00:01:10.570 align:center
<i>wurden im selben Jahr
und in derselben Stadt, in Tokio, geboren.</i>

00:01:11.196 --> 00:01:12.739 align:center
<i>Es ist durchaus möglich,</i>

00:01:12.822 --> 00:01:16.868 align:center
<i>dass wir uns in den Ruinen von Tokio
mal über den Weg gelaufen sind.</i>

00:01:22.999 --> 00:01:27.045 align:center
Was für eine unglaubliche Geschichte.

00:01:27.712 --> 00:01:29.422 align:center
Herr Hotta rettet erst Sie,

00:01:29.506 --> 00:01:33.510 align:center
und dann retten Sie
Frau Shimakura aus der Hölle.

00:01:33.593 --> 00:01:36.137 align:center
Diese Anekdote wird sich gut verkaufen.

00:01:36.221 --> 00:01:38.723 align:center
Sie ist auch ein Höhepunkt im Buch, oder?

00:01:38.807 --> 00:01:39.682 align:center
Ja.

00:01:40.183 --> 00:01:42.644 align:center
Wie war Frau Shimakura?

00:01:42.727 --> 00:01:44.979 align:center
Sie war wie ihre Singstimme.

00:01:45.480 --> 00:01:47.690 align:center
Lieb und zart

00:01:48.191 --> 00:01:50.068 align:center
und rein im Herzen.

00:01:50.568 --> 00:01:52.112 align:center
Entschuldigen Sie bitte.

00:01:53.905 --> 00:01:56.074 align:center
Bring die Taschen ins Auto.

00:01:56.157 --> 00:01:59.035 align:center
Und nimm die neue Tragetasche für Tiara.

00:01:59.536 --> 00:02:01.121 align:center
Gut.

00:02:01.996 --> 00:02:04.332 align:center
Nehmen Sie sie nach Hawaii mit?

00:02:04.415 --> 00:02:07.877 align:center
Zwei Wochen sind genug,
um vor Einsamkeit zu sterben.

00:02:07.961 --> 00:02:11.297 align:center
Weil Tiara so sensibel ist.

00:02:11.381 --> 00:02:14.050 align:center
Nein, ich würde sterben.

00:02:14.134 --> 00:02:15.635 align:center
Ah, verstehe.

00:02:16.928 --> 00:02:18.972 align:center
Sie sind so sensibel.

00:02:20.348 --> 00:02:22.559 align:center
Sorry wegen der Störung gerade jetzt.

00:02:22.642 --> 00:02:24.853 align:center
Schon gut, ich habe noch eine Stunde.

00:02:24.936 --> 00:02:26.646 align:center
Machen wir weiter.

00:02:27.897 --> 00:02:31.192 align:center
Shimakuras Schulden
betrugen über 400 Millionen Yen?

00:02:31.276 --> 00:02:34.946 align:center
Das wären heute über eine Milliarde Yen.

00:02:35.029 --> 00:02:38.366 align:center
Wie konnten Sie
eine so große Schuld begleichen?

00:02:38.449 --> 00:02:39.534 align:center
Ich hätte

00:02:40.368 --> 00:02:42.996 align:center
<i>es natürlich nie allein geschafft.</i>

00:02:43.496 --> 00:02:45.582 align:center
Was ist hier los?

00:02:45.665 --> 00:02:46.624 align:center
Ein Bluff?

00:02:46.708 --> 00:02:48.042 align:center
Erklären Sie uns das.

00:02:48.126 --> 00:02:50.336 align:center
Ich habe hier 150 Millionen Yen.

00:02:50.420 --> 00:02:51.880 align:center
Doch es ist so,

00:02:51.963 --> 00:02:57.010 align:center
dass alle Forderungen zusammengezählt
eine Summe von 430 Millionen Yen ergeben.

00:02:57.093 --> 00:03:02.891 align:center
Wir möchten die Schulden
damit begleichen, gerecht aufgeteilt.

00:03:02.974 --> 00:03:04.017 align:center
Nur ein Drittel?

00:03:04.100 --> 00:03:05.685 align:center
Den Rest abschreiben?

00:03:05.768 --> 00:03:07.270 align:center
Nehmen Sie es an?

00:03:07.353 --> 00:03:09.814 align:center
- Was? Das akzeptieren?
- Ist das Ihr Ernst?

00:03:09.898 --> 00:03:12.692 align:center
Was für eine verrückte Logik ist das?

00:03:12.775 --> 00:03:15.403 align:center
Das ist wohl ein Witz, Frau Shimakura!

00:03:28.750 --> 00:03:30.043 align:center
Verdammt noch mal!

00:03:30.126 --> 00:03:32.962 align:center
Was, wenn sie nie wieder singen kann?

00:03:33.046 --> 00:03:33.880 align:center
Und die?

00:03:33.963 --> 00:03:35.632 align:center
Chiyoko Shimakura sagte,

00:03:36.132 --> 00:03:38.801 align:center
sie würde lieber sterben.

00:03:40.970 --> 00:03:45.016 align:center
Chiyoko Shimakuras Lieder
sind nationales Kulturgut!

00:03:46.059 --> 00:03:50.813 align:center
Nationale Kulturgüter
sind normalerweise unbezahlbar!

00:03:53.483 --> 00:03:55.026 align:center
Wir bitten Sie,

00:03:55.610 --> 00:03:58.571 align:center
das Angebot deshalb anzunehmen.

00:04:00.531 --> 00:04:01.783 align:center
Ich

00:04:02.742 --> 00:04:07.163 align:center
vergesse nie die Gesichter jener,
die mir geholfen haben.

00:04:10.917 --> 00:04:12.877 align:center
Wenn Sie akzeptieren,

00:04:13.461 --> 00:04:16.130 align:center
könnte das gut für Ihre Geschäfte sein.

00:04:18.007 --> 00:04:20.510 align:center
Im Namen der Edogawa-Familie...

00:04:27.225 --> 00:04:28.476 align:center
...bitte ich Sie.

00:04:39.737 --> 00:04:44.325 align:center
Ab sofort fungiere ich
als Vormund für Chiyoko Shimakura.

00:04:44.409 --> 00:04:46.494 align:center
Ich heiße Kazuko Hosoki.

00:04:46.577 --> 00:04:49.706 align:center
Haben Sie die 430 Millionen zurückgezahlt?

00:04:49.789 --> 00:04:50.707 align:center
Alles?

00:04:50.790 --> 00:04:52.375 align:center
Nein, nicht alles.

00:04:53.042 --> 00:04:58.047 align:center
Bedenken Sie, dass Shimakura selbst
ein Betrugsopfer ist.

00:04:58.131 --> 00:04:59.716 align:center
Und vor allem

00:04:59.799 --> 00:05:06.306 align:center
verstanden die Gläubiger unseren Wunsch,
Shimakuras Singstimme zu schützen.

00:05:06.389 --> 00:05:11.144 align:center
Sie akzeptierten eine Teilzahlung
von etwa einem Drittel der Schulden.

00:05:11.227 --> 00:05:13.980 align:center
Haben Sie die Summe aufgebracht,
Frau Hosoki?

00:05:15.523 --> 00:05:20.236 align:center
Shimakura wechselt nun
zu meiner neu gegründeten Agentur

00:05:20.320 --> 00:05:23.114 align:center
und arbeitet mit mir, ihrer Managerin.

00:05:23.197 --> 00:05:28.995 align:center
Sie wird mir außerdem das Geld
von ihren Verkaufserlösen zurückzahlen.

00:05:29.078 --> 00:05:31.497 align:center
Frau Shimakura, was sagen Sie?

00:05:32.206 --> 00:05:33.624 align:center
Ich...

00:05:36.044 --> 00:05:38.379 align:center
...dachte, ich würde nie wieder singen.

00:05:38.880 --> 00:05:43.009 align:center
Ich sagte mir, wenn ich nicht singen kann,
dann sterbe ich lieber.

00:05:44.677 --> 00:05:49.349 align:center
An diesem Tiefpunkt
hat mich Frau Hosoki gerettet.

00:05:51.309 --> 00:05:55.772 align:center
Ich verdanke Frau Hosoki mein Leben.

00:06:01.110 --> 00:06:02.612 align:center
Alles wird gut.

00:06:11.996 --> 00:06:13.748 align:center
- Vielen Dank.
- Danke.

00:06:21.923 --> 00:06:24.133 align:center
Jetzt ist alles leer.

00:06:32.725 --> 00:06:34.227 align:center
Es ist schwer, nicht?

00:06:35.228 --> 00:06:40.858 align:center
Das Leben aufzugeben,
für das du so sehr gekämpft hast.

00:06:43.361 --> 00:06:45.238 align:center
Dieses Heim

00:06:45.738 --> 00:06:48.324 align:center
war das Einzige,
das immer auf mich wartete.

00:06:57.125 --> 00:06:58.835 align:center
Hör zu, Ochiyo.

00:07:00.628 --> 00:07:04.465 align:center
Es sind noch sechs Monate,
bis die Wohnung verkauft wird.

00:07:05.633 --> 00:07:07.760 align:center
Arbeite in der Zeit wie wild

00:07:07.844 --> 00:07:09.804 align:center
und kaufe sie dir zurück.

00:07:11.889 --> 00:07:13.558 align:center
Ist das überhaupt möglich?

00:07:13.641 --> 00:07:16.686 align:center
Das hängt davon ab, wie hart du arbeitest.

00:07:24.819 --> 00:07:26.279 align:center
In Ordnung.

00:07:28.030 --> 00:07:31.284 align:center
Ich arbeite noch einmal wie wild.

00:07:33.619 --> 00:07:35.163 align:center
Die richtige Einstellung!

00:07:36.038 --> 00:07:37.498 align:center
Danke.

00:07:41.210 --> 00:07:42.253 align:center
Große Schwester.

00:07:42.336 --> 00:07:43.671 align:center
Große Schwester?

00:07:44.714 --> 00:07:47.300 align:center
Du bist wie eine Schwester für mich.

00:07:47.383 --> 00:07:49.552 align:center
Was redest du? Wir sind gleich alt.

00:07:49.635 --> 00:07:52.555 align:center
Warum nicht? Ich bin die kleine Schwester.

00:07:54.640 --> 00:07:56.225 align:center
Wenn du meinst.

00:08:04.734 --> 00:08:08.404 align:center
<i>Danach haben wir beide
bis zum Umfallen gearbeitet.</i>

00:08:09.655 --> 00:08:13.993 align:center
Die Veranstaltung
mit Chiyoko Shimakura beginnt gleich!

00:08:14.494 --> 00:08:18.039 align:center
Rufen wir alle "Ochiyo"!

00:08:18.122 --> 00:08:19.749 align:center
Bereit?

00:08:19.832 --> 00:08:22.293 align:center
- Ochiyo!
- Ochiyo!

00:08:22.376 --> 00:08:24.337 align:center
<i>Wir traten überall auf.</i>

00:08:24.420 --> 00:08:29.091 align:center
<i>Wir nahmen jeden Job an,
in Dörfern genauso wie in Gefängnissen.</i>

00:08:29.175 --> 00:08:31.427 align:center
Liebe Gäste heute,

00:08:31.511 --> 00:08:33.721 align:center
um Ochiyos Hand schütteln zu können,

00:08:33.804 --> 00:08:36.474 align:center
kaufen Sie diese signierte Platte, ok?

00:08:36.557 --> 00:08:40.269 align:center
Sie schüttelt nur Ihre Hand,
wenn Sie diese Platte kaufen.

00:08:40.353 --> 00:08:41.354 align:center
Wer will eine?

00:08:41.437 --> 00:08:45.399 align:center
In diesem Dorf hier
gibt es mehr Hühner als Menschen.

00:08:45.483 --> 00:08:47.735 align:center
Warum wir trotzdem hier sind?

00:08:51.155 --> 00:08:54.825 align:center
Du bist in fünf Minuten dran.
Rede nicht zwischen den Liedern.

00:08:54.909 --> 00:08:57.537 align:center
Wir müssen nach sieben Liedern sofort los,

00:08:57.620 --> 00:09:00.164 align:center
damit wir zur nächsten Show kommen.

00:09:06.712 --> 00:09:08.756 align:center
<i>Es war neu und ich arbeitete hart.</i>

00:09:09.966 --> 00:09:12.260 align:center
<i>Um Ochiyos Wohnung zurückzukaufen,</i>

00:09:12.343 --> 00:09:14.929 align:center
<i>konnten wir nicht wählerisch sein.</i>

00:09:15.680 --> 00:09:17.056 align:center
Hey, Hisao.

00:09:17.139 --> 00:09:20.059 align:center
Warum fährst du so langsam?
Tritt aufs Gas!

00:09:20.142 --> 00:09:23.396 align:center
Ok, ich fahre ja schon schneller.

00:09:24.230 --> 00:09:27.316 align:center
- Meine Hand ist abgerutscht!
- Tut mir leid.

00:09:43.666 --> 00:09:47.420 align:center
Wir müssen mehr Platten bestellen,
sonst sind sie bald alle.

00:09:47.503 --> 00:09:50.631 align:center
Hey, bring das den Fanclubmitgliedern.

00:09:50.715 --> 00:09:52.341 align:center
Ok, wird gemacht.

00:09:52.842 --> 00:09:55.636 align:center
Ochiyo, iss, solang du noch kannst.

00:10:12.778 --> 00:10:14.530 align:center
Danke für die Hilfe.

00:10:14.614 --> 00:10:16.699 align:center
- Ein kleines Geschenk.
- Danke.

00:10:16.782 --> 00:10:20.119 align:center
<i>Es war hart, diesen Job
und die Disco zu vereinen.</i>

00:10:20.202 --> 00:10:21.287 align:center
Danke.

00:10:21.370 --> 00:10:25.499 align:center
<i>Manchmal war es so hart,
dass ich sogar aufgeben wollte.</i>

00:10:26.542 --> 00:10:27.668 align:center
<i>Aber...</i>

00:10:30.421 --> 00:10:32.465 align:center
...<i>wann immer ich mich so fühlte,</i>

00:10:32.548 --> 00:10:35.593 align:center
<i>gaben mir Ochiyos Lieder Kraft.</i>

00:10:35.676 --> 00:10:39.972 align:center
<i>Für Ochiyo würde ich es schaffen.</i>

00:10:43.643 --> 00:10:46.604 align:center
<i>Ich wollte, dass Ochiyo
ihr Schuldenimage loswird.</i>

00:10:46.687 --> 00:10:49.899 align:center
<i>Also ließ ich sie in der Disco
als Zugpferd arbeiten.</i>

00:10:49.982 --> 00:10:51.317 align:center
<i>Kaum tat sie es,</i>

00:10:51.400 --> 00:10:54.487 align:center
<i>berichteten die Massenmedien
begeistert darüber.</i>

00:10:55.404 --> 00:10:59.033 align:center
CHIYOKO SHIMAKURA ZURÜCK AUS DER HÖLLE!

00:10:59.742 --> 00:11:03.287 align:center
<i>Ochiyos Image verbesserte sich rapide.</i>

00:11:04.497 --> 00:11:07.583 align:center
<i>Große Shows und TV-Auftritte,
die ihr verwehrt waren,</i>

00:11:07.667 --> 00:11:09.502 align:center
<i>bekam sie nun massenhaft.</i>

00:11:11.253 --> 00:11:12.254 align:center
Du hast Erfolg!

00:11:15.841 --> 00:11:17.885 align:center
<i>Und schließlich</i>

00:11:18.386 --> 00:11:22.515 align:center
<i>konnten wir Ochiyos Wohnung
bei der Versteigerung zurückkaufen.</i>

00:11:22.598 --> 00:11:24.642 align:center
Danke, ich weiß es zu schätzen.

00:11:26.811 --> 00:11:29.188 align:center
Lass die Taschen, Ochiyo.

00:11:29.689 --> 00:11:31.148 align:center
Ich nehme sie.

00:11:31.232 --> 00:11:32.066 align:center
Sicher?

00:11:32.149 --> 00:11:34.694 align:center
- Gehen wir.
- Danke.

00:11:34.777 --> 00:11:35.736 align:center
Beeil dich.

00:11:36.570 --> 00:11:39.865 align:center
Wir ergänzen uns so gut.

00:11:39.949 --> 00:11:42.743 align:center
Wir passen wunderbar zusammen.

00:11:42.827 --> 00:11:45.371 align:center
Ich sage dir, wie gut!

00:11:45.454 --> 00:11:47.832 align:center
Wärst du ein Mann,

00:11:47.915 --> 00:11:51.419 align:center
wäre ich mit dir statt ihm zusammen.

00:11:51.502 --> 00:11:55.047 align:center
Müsste einer von uns der Mann sein,
dann du, große Schwester.

00:11:55.548 --> 00:11:59.135 align:center
Ochiyo, höre nicht
auf eine Amateur-Wahrsagerin.

00:11:59.218 --> 00:12:01.971 align:center
Die Kompatibilität zwischen euch beiden

00:12:02.054 --> 00:12:04.056 align:center
ist sehr schlecht.

00:12:04.140 --> 00:12:06.767 align:center
Wenn ihr euch näherkommt,
verlierst du alles.

00:12:06.851 --> 00:12:08.894 align:center
Du solltest vorsichtig sein.

00:12:09.478 --> 00:12:10.730 align:center
So ein Quatsch.

00:12:10.813 --> 00:12:12.440 align:center
Es kann nicht wahr sein.

00:12:12.523 --> 00:12:16.736 align:center
Ich verdenke es Herrn Hotta,
dass ich wieder so lachen kann.

00:12:19.822 --> 00:12:23.284 align:center
Wir sitzen beieinander,
unsere Schultern berühren sich.

00:12:23.826 --> 00:12:26.620 align:center
Wer hätte gedacht,
dass ich wieder lachen kann?

00:12:27.455 --> 00:12:31.333 align:center
Wie ist das? Wäre das nicht
ein guter Text für dein nächstes Lied?

00:12:31.417 --> 00:12:32.752 align:center
Wunderbar.

00:12:34.295 --> 00:12:37.965 align:center
Schreib doch du
den Text für mein nächstes Lied.

00:12:38.048 --> 00:12:40.968 align:center
Ach nein, das kann ich nicht.

00:12:41.051 --> 00:12:44.096 align:center
Du hast doch Talent.
Es wird sicher ein Hit.

00:12:44.180 --> 00:12:47.808 align:center
<i>...Chiyoko Shimakura mit "Ai no Sazanami".</i>

00:12:51.103 --> 00:12:55.441 align:center
<i>Wenn es wirklich einen Gott gibt</i>

00:12:56.442 --> 00:13:01.030 align:center
<i>In dieser Welt</i>

00:13:01.113 --> 00:13:05.159 align:center
<i>Will ich sterben</i>

00:13:06.160 --> 00:13:09.038 align:center
<i>Wenn du mich in den Armen hältst</i>

00:13:09.830 --> 00:13:11.499 align:center
Es ist so schön,

00:13:12.249 --> 00:13:15.002 align:center
dir einfach beim Singen zuzusehen.

00:13:16.879 --> 00:13:18.172 align:center
Oh Gott.

00:13:18.672 --> 00:13:20.883 align:center
Das ist mir peinlich.

00:13:23.803 --> 00:13:25.179 align:center
Ihr zwei

00:13:25.930 --> 00:13:27.556 align:center
seid wie echte Schwestern.

00:13:29.350 --> 00:13:34.688 align:center
<i>Immer und immer wieder</i>

00:13:34.772 --> 00:13:36.816 align:center
<i>Wie die Wellen auf dem Wasser...</i>

00:13:36.899 --> 00:13:38.526 align:center
Arbeiten wir weiter,

00:13:39.276 --> 00:13:41.529 align:center
wir zwei.

00:13:42.029 --> 00:13:43.113 align:center
Ja.

00:13:48.786 --> 00:13:53.374 align:center
Aber Frau Shimakura
verließ doch Ihre Agentur, oder?

00:13:53.916 --> 00:13:54.875 align:center
Ja.

00:13:55.376 --> 00:13:57.461 align:center
Ich wollte es so.

00:13:57.545 --> 00:14:00.005 align:center
Aber warum? Es lief doch gut.

00:14:01.674 --> 00:14:05.427 align:center
In diesem Artikel steht,
dass sie bei Ihnen bleiben wollte.

00:14:05.511 --> 00:14:10.182 align:center
CHIYOKO SHIMAKURA BEGLEICHT IHRE SCHULDEN
UND WECHSELT DIE AGENTUR

00:14:13.561 --> 00:14:15.437 align:center
Das erinnert mich an früher.

00:14:18.148 --> 00:14:20.818 align:center
Es gibt für alles
einen richtigen Zeitpunkt.

00:14:21.527 --> 00:14:24.864 align:center
Ich war eine Amateurin
in der Musikindustrie,

00:14:24.947 --> 00:14:27.950 align:center
und ich hatte schon begonnen,
Wahrsagen zu erlernen.

00:14:28.033 --> 00:14:31.203 align:center
Ich wollte mein Handwerk beherrschen.

00:14:32.997 --> 00:14:35.875 align:center
Als Ochiyo ihre Schulden beglichen hatte,

00:14:35.958 --> 00:14:39.003 align:center
war es richtig, getrennte Wege zu gehen.

00:14:39.837 --> 00:14:43.340 align:center
Ochiyo steht immer noch im Rampenlicht.

00:14:44.133 --> 00:14:46.719 align:center
Es war die richtige Entscheidung.

00:14:48.137 --> 00:14:50.598 align:center
Aber die Trennung war nicht leicht.

00:14:51.557 --> 00:14:53.684 align:center
Sie waren ja wie Schwestern.

00:14:55.728 --> 00:14:59.356 align:center
Ich hatte keinen Kontakt mehr
zu meinen echten Schwestern.

00:14:59.440 --> 00:15:03.527 align:center
Deshalb liebte ich Ochiyo umso mehr.

00:15:07.531 --> 00:15:10.200 align:center
Und was macht Ihr Bruder jetzt?

00:15:10.284 --> 00:15:11.660 align:center
- Hisao?
- Ja.

00:15:11.744 --> 00:15:13.287 align:center
Er managte die Clubs.

00:15:13.370 --> 00:15:15.873 align:center
Sie standen sich
in der Familie am nächsten.

00:15:15.956 --> 00:15:19.084 align:center
Wenn möglich,
würde ich gern mit Hisao sprechen.

00:15:19.168 --> 00:15:22.004 align:center
Keine Ahnung, was er jetzt treibt.

00:15:24.757 --> 00:15:26.508 align:center
Es ist viel passiert.

00:15:28.469 --> 00:15:29.511 align:center
Frau Hosoki,

00:15:30.012 --> 00:15:31.138 align:center
wir müssen los.

00:15:31.639 --> 00:15:34.350 align:center
- Wir sollten auch gehen.
- Ja.

00:15:37.811 --> 00:15:38.646 align:center
Minori.

00:15:39.521 --> 00:15:42.483 align:center
Ich freue mich auf dein Buch.

00:15:42.566 --> 00:15:46.278 align:center
Ich habe noch einige Fragen an Sie,

00:15:46.362 --> 00:15:48.656 align:center
aber werde bald zu schreiben beginnen.

00:15:48.739 --> 00:15:50.032 align:center
Wirklich?

00:15:50.115 --> 00:15:52.368 align:center
Ich will dich nicht drängen,

00:15:52.451 --> 00:15:55.537 align:center
aber bitte veröffentliche es
so bald wie möglich.

00:15:56.413 --> 00:15:58.666 align:center
Man muss die Gunst der Stunde nutzen.

00:15:58.749 --> 00:16:01.043 align:center
Wir nehmen es uns zu Herzen.

00:16:57.558 --> 00:17:04.565 align:center
"SELBSTPORTRÄT EINER FRAU"
VON MINORI UOZUMI

00:17:07.151 --> 00:17:08.694 align:center
Ich komme zu spät.

00:17:08.777 --> 00:17:11.196 align:center
- Ich gehe jetzt, Minori.
- Ok.

00:17:11.280 --> 00:17:12.614 align:center
Schließ alles ab!

00:17:12.698 --> 00:17:13.824 align:center
Ja, ok.

00:17:13.907 --> 00:17:15.826 align:center
- Tschüss!
- Verabschiede dich.

00:17:15.909 --> 00:17:17.619 align:center
- Mami.
- Ja?

00:17:17.703 --> 00:17:19.663 align:center
Ich will Reisbällchen.

00:17:19.747 --> 00:17:20.664 align:center
Reisbällchen?

00:17:20.748 --> 00:17:21.999 align:center
Du wolltest Brot.

00:17:22.082 --> 00:17:23.625 align:center
Hier drauf, es ist gut.

00:17:25.919 --> 00:17:26.795 align:center
Guten Morgen.

00:17:26.879 --> 00:17:28.964 align:center
Guten Morgen! Danke schön!

00:17:29.048 --> 00:17:30.090 align:center
Reina!

00:17:31.508 --> 00:17:32.509 align:center
Schönen Tag!

00:17:32.593 --> 00:17:33.552 align:center
Bis später!

00:18:09.088 --> 00:18:13.926 align:center
KAZUKO MUSSTE DEN GRAUSAMEN KRIEG...

00:18:14.009 --> 00:18:18.972 align:center
DER SCHMERZ DER WUNDE TRÖSTETE SIE.

00:18:24.394 --> 00:18:30.067 align:center
WAHRE WUT KANN SO STARK,
SCHMERZHAFT UND EINSAM SEIN.

00:18:30.692 --> 00:18:35.614 align:center
DIE GRELLEN LICHTBLITZE DER DISCOKUGEL

00:18:35.697 --> 00:18:38.784 align:center
FLACKERTEN ÜBER KAZUKOS KÖRPER.

00:18:38.867 --> 00:18:43.288 align:center
"DAS IST MEINE WELT."

00:18:54.633 --> 00:18:58.262 align:center
ICH WOLLTE DIE GROSSE BÜHNE.

00:19:04.685 --> 00:19:08.730 align:center
HOSOKIS BRUDER WEGEN ERPRESSUNG
DES STADTRATS VERHAFTET

00:19:08.814 --> 00:19:10.482 align:center
WIE WAR ES WIRKLICH

00:19:23.996 --> 00:19:27.124 align:center
Reina, deine Mami will dich abholen.

00:19:27.207 --> 00:19:29.459 align:center
Reina, deine Mami ist da.

00:19:29.543 --> 00:19:30.627 align:center
Reina.

00:19:32.212 --> 00:19:33.964 align:center
Ich komme!

00:19:42.681 --> 00:19:44.641 align:center
Uozumi, hallo.

00:19:44.725 --> 00:19:46.685 align:center
<i>Sind Sie die Autorin?</i>

00:19:47.978 --> 00:19:49.646 align:center
Ja, das bin ich.

00:19:50.147 --> 00:19:51.732 align:center
<i>Mein Name ist Hosoki.</i>

00:19:51.815 --> 00:19:53.650 align:center
<i>Sie wollten mit mir reden?</i>

00:19:53.734 --> 00:19:55.110 align:center
Hoso...

00:19:55.986 --> 00:19:57.029 align:center
Hisao?

00:19:58.906 --> 00:20:02.242 align:center
<i>Sie haben bei "Friday" nach mir gefragt?</i>

00:20:02.326 --> 00:20:06.330 align:center
<i>Die Redaktion meinte,
ich solle Sie direkt kontaktieren.</i>

00:20:08.123 --> 00:20:10.584 align:center
<i>Es geht um meine Schwester, oder?</i>

00:20:10.667 --> 00:20:14.004 align:center
<i>Wenn Sie wollen, können Sie vorbeikommen.</i>

00:20:14.087 --> 00:20:16.048 align:center
<i>Ich erzähle Ihnen von ihr.</i>

00:20:32.606 --> 00:20:33.774 align:center
Kommen Sie herein.

00:20:34.650 --> 00:20:37.736 align:center
Gut, danke.

00:20:46.119 --> 00:20:48.997 align:center
Ich mag Süßes.

00:20:50.040 --> 00:20:51.625 align:center
Besonders liebe ich

00:20:52.251 --> 00:20:54.711 align:center
diese Mont Blanc.

00:20:56.088 --> 00:20:57.297 align:center
Ähm...

00:20:58.173 --> 00:21:00.801 align:center
Ich habe Sie
auf einem Magazinfoto gesehen.

00:21:01.802 --> 00:21:02.636 align:center
Oh, ja.

00:21:02.719 --> 00:21:05.681 align:center
HOSOKIS BRUDER VERHAFTET
WIE WAR ES WIRKLICH

00:21:05.764 --> 00:21:08.016 align:center
Sie haben Nerven.

00:21:08.100 --> 00:21:08.976 align:center
Was?

00:21:09.685 --> 00:21:12.646 align:center
So etwas zeigt man
der betroffenen Person nicht.

00:21:14.690 --> 00:21:15.524 align:center
Tut mir leid.

00:21:18.277 --> 00:21:20.153 align:center
Ist schon in Ordnung.

00:21:20.821 --> 00:21:25.909 align:center
Man braucht Mumm,
um es mit meiner Schwester aufzunehmen.

00:21:26.410 --> 00:21:27.995 align:center
Wie stehen Sie zueinander?

00:21:28.745 --> 00:21:29.997 align:center
Sie brach mit mir.

00:21:31.456 --> 00:21:33.458 align:center
Sie wollte es so?

00:21:33.542 --> 00:21:37.212 align:center
Nach diesem Artikel
war sogar die Polizei involviert.

00:21:37.963 --> 00:21:42.134 align:center
Als bekannte Person
wollte sie sich wohl Ärger ersparen.

00:21:43.093 --> 00:21:44.970 align:center
Verstehe.

00:21:46.221 --> 00:21:48.390 align:center
Sie schreiben ihr Buch, oder?

00:21:50.142 --> 00:21:52.227 align:center
Wie viel wissen Sie?

00:21:52.311 --> 00:21:55.397 align:center
Bis zu Frau Shimakuras
Schuldenrückzahlung.

00:21:55.897 --> 00:21:59.067 align:center
Die beiden sollen
wie Schwestern gewesen sein.

00:22:04.323 --> 00:22:05.824 align:center
Das hat sie gesagt?

00:22:05.907 --> 00:22:09.328 align:center
Ja, sie sagte, die Trennung
war nicht leicht für sie.

00:22:18.086 --> 00:22:21.673 align:center
Sie erzählte die Geschichte
mit Chiyoko Shimakura so, oder?

00:22:21.757 --> 00:22:26.219 align:center
Shimakura wollte
von einer Brücke springen,

00:22:26.303 --> 00:22:27.804 align:center
und Kazuko rettete sie.

00:22:27.888 --> 00:22:28.764 align:center
Ja.

00:22:29.264 --> 00:22:31.141 align:center
Dann wurde sie ihre Managerin,

00:22:31.892 --> 00:22:33.643 align:center
arbeitete bis zum Umfallen.

00:22:33.727 --> 00:22:34.770 align:center
Ja.

00:22:34.853 --> 00:22:36.271 align:center
Erwähnte sie Hotta?

00:22:36.355 --> 00:22:40.817 align:center
Ja, sie sagte Herr Hotta half ihr,
Frau Shimakuras Schulden zu begleichen.

00:22:40.901 --> 00:22:42.110 align:center
Und sie sagte,

00:22:42.861 --> 00:22:45.822 align:center
sie hätten
Shimakuras Wohnung zurückgekauft?

00:22:45.906 --> 00:22:46.948 align:center
Ja.

00:23:05.217 --> 00:23:09.221 align:center
Sie wissen schon,
dass das alles gelogen ist?

00:23:10.597 --> 00:23:11.598 align:center
Gelogen?

00:23:11.681 --> 00:23:13.767 align:center
Erstunken und erlogen.

00:23:14.476 --> 00:23:16.269 align:center
Sie sind drauf hereingefallen.

00:23:20.607 --> 00:23:22.359 align:center
Wollen Sie wissen,

00:23:23.527 --> 00:23:25.570 align:center
was wirklich passiert ist?

00:23:32.786 --> 00:23:35.831 align:center
<i>Die Disco, die meine Schwester
mit Hotta betrieb,</i>

00:23:35.914 --> 00:23:38.417 align:center
<i>lief anfangs gut.</i>

00:23:38.500 --> 00:23:41.086 align:center
<i>Aber nach drei Jahren war es aus.</i>

00:23:41.169 --> 00:23:43.964 align:center
Ich habe dieses Lokal
aus dem Nichts aufgebaut.

00:23:44.047 --> 00:23:45.590 align:center
Ich werde es nie aufgeben.

00:23:45.674 --> 00:23:46.508 align:center
Wenn es so...

00:23:46.591 --> 00:23:49.428 align:center
<i>Als ihnen das Geld ausging,
war es auch ihr Ende.</i>

00:23:49.511 --> 00:23:50.929 align:center
<i>Verkaufen wir, solang...</i>

00:23:51.012 --> 00:23:53.723 align:center
<i>Es bewies, wie oberflächlich
die Beziehung war.</i>

00:23:53.807 --> 00:23:54.683 align:center
Wie bitte?

00:23:54.766 --> 00:23:58.562 align:center
Du bist ein armer Yakuza,
der mein Geld braucht, um taff zu sein.

00:23:58.645 --> 00:23:59.855 align:center
Gängle mich nicht!

00:23:59.938 --> 00:24:01.773 align:center
Wie kannst du es wagen?

00:24:01.857 --> 00:24:03.900 align:center
Und dann noch diese jungen Männer...

00:24:03.984 --> 00:24:06.611 align:center
<i>In dem Moment klingelte das Telefon.</i>

00:24:06.695 --> 00:24:07.821 align:center
Na, und?

00:24:07.904 --> 00:24:11.783 align:center
Lehne nicht immer gleich alles ab,
wie das mit der Disco.

00:24:11.867 --> 00:24:13.410 align:center
Wechsle nicht das Thema.

00:24:13.493 --> 00:24:15.871 align:center
- Geh endlich ran.
- Mach doch du!

00:24:15.954 --> 00:24:17.080 align:center
Geh ran, Hisao!

00:24:17.164 --> 00:24:18.039 align:center
Ja.

00:24:19.666 --> 00:24:21.418 align:center
Manhattan, hallo.

00:24:21.918 --> 00:24:24.504 align:center
Einen Moment bitte.

00:24:26.006 --> 00:24:27.799 align:center
Herr Hotta.

00:24:28.675 --> 00:24:30.302 align:center
Ein Herr Yabe.

00:24:31.511 --> 00:24:32.888 align:center
Herr Yabe?

00:24:32.971 --> 00:24:33.805 align:center
Ja.

00:24:38.018 --> 00:24:40.228 align:center
Hallo, Hotta hier.

00:24:41.229 --> 00:24:45.692 align:center
<i>Herr Yabe war im Yakuza-Milieu
und in der Showbranche vernetzt.</i>

00:24:45.775 --> 00:24:47.861 align:center
<i>Er war auch Shimakuras Vormund.</i>

00:24:49.571 --> 00:24:51.531 align:center
Chiyoko Shimakura?

00:24:51.615 --> 00:24:56.369 align:center
<i>Er bat Hotta, Shimakura zu beschützen,
Schuldeneintreiber würden sie bedrohen.</i>

00:24:57.996 --> 00:25:00.707 align:center
Ich hätte nie gedacht, dass er wegläuft.

00:25:00.790 --> 00:25:04.377 align:center
<i>So lernte meine Schwester
Shimakura kennen.</i>

00:25:04.461 --> 00:25:08.340 align:center
- Diese Schuldeneintreiber...
- Die Suizid-Geschichte war eine Lüge.

00:25:08.423 --> 00:25:11.551 align:center
Ich weiß nicht, was ich tun soll.

00:25:11.635 --> 00:25:14.846 align:center
<i>Meine Schwester
witterte sofort das große Geld.</i>

00:25:15.347 --> 00:25:18.892 align:center
<i>Trotz ihrer Schulden war sie
die große Chiyoko Shimakura.</i>

00:25:18.975 --> 00:25:22.521 align:center
<i>Und sie wurde ihr
auf dem Silbertablett serviert.</i>

00:25:22.604 --> 00:25:24.689 align:center
Vor langer Zeit

00:25:25.190 --> 00:25:27.442 align:center
ist mir das Gleiche passiert.

00:25:28.735 --> 00:25:32.322 align:center
Der, der mich gerettet hat,
sitzt dort drüben, Herr Hotta.

00:25:34.074 --> 00:25:35.367 align:center
Alles wird gut.

00:25:36.076 --> 00:25:38.537 align:center
Wir überlegen uns etwas.

00:25:40.789 --> 00:25:44.209 align:center
<i>Hotta verschuldete sich,
um 150 Millionen Yen aufzutreiben,</i>

00:25:44.292 --> 00:25:46.002 align:center
<i>und sie zogen eine Show ab.</i>

00:25:46.753 --> 00:25:48.338 align:center
<i>Kazuko hatte die Idee,</i>

00:25:49.589 --> 00:25:52.509 align:center
<i>und Hotta machte mit,
da er Geldprobleme hatte.</i>

00:25:52.592 --> 00:25:53.885 align:center
Verdammt noch mal!

00:25:53.969 --> 00:25:56.680 align:center
Was, wenn sie nie wieder singen kann?

00:25:56.763 --> 00:26:00.725 align:center
<i>Trotz der Schwierigkeiten war er
das Oberhaupt der Edogawa-Familie.</i>

00:26:01.309 --> 00:26:03.770 align:center
Im Namen der Edogawa-Familie...

00:26:03.853 --> 00:26:07.357 align:center
<i>Als er auf die Knie ging,
mussten die Eintreiber nachgeben.</i>

00:26:07.857 --> 00:26:10.902 align:center
<i>Wer weiß, was sonst
mit ihnen passiert wäre?</i>

00:26:10.986 --> 00:26:12.320 align:center
...bitte ich Sie.

00:26:12.404 --> 00:26:14.739 align:center
<i>Es war eine höfliche Drohung.</i>

00:26:16.241 --> 00:26:21.496 align:center
<i>Shimakura war gerührt von der Show,
die meine Schwester und Hotta abzogen.</i>

00:26:21.580 --> 00:26:23.540 align:center
Frau Shimakura, was sagen Sie?

00:26:23.623 --> 00:26:24.541 align:center
Ich...

00:26:24.624 --> 00:26:28.712 align:center
Ich sagte mir, wenn ich nicht singen kann,
dann sterbe ich lieber.

00:26:28.795 --> 00:26:32.090 align:center
<i>Shimakura wollte so hart
wie möglich für sie arbeiten.</i>

00:26:32.173 --> 00:26:36.928 align:center
An diesem Tiefpunkt
hat mich Frau Hosoki gerettet.

00:26:38.221 --> 00:26:42.142 align:center
Ich verdanke Frau Hosoki mein Leben.

00:26:42.225 --> 00:26:47.063 align:center
<i>Meine Schwester rettete Shimakura
aus ihrer misslichen Lage</i>

00:26:47.147 --> 00:26:49.482 align:center
<i>und wurde damit zur Frau der Stunde.</i>

00:26:49.983 --> 00:26:55.155 align:center
<i>Damit schuf sie die Basis,
um Shimakura als Geldmaschine zu benutzen.</i>

00:26:56.656 --> 00:27:01.119 align:center
<i>Sogar die Geschichte
mit Shimakuras Gastspielreise...</i>

00:27:01.828 --> 00:27:05.790 align:center
<i>Hotta benutzte die örtlichen Yakuza,
um billig an Hallen zu kommen.</i>

00:27:05.874 --> 00:27:08.668 align:center
<i>Er verdiente gut damit.</i>

00:27:18.345 --> 00:27:20.722 align:center
<i>Und für die schlecht laufende Disco</i>

00:27:21.222 --> 00:27:22.641 align:center
<i>benutzten sie Shimakura.</i>

00:27:22.724 --> 00:27:26.436 align:center
<i>Die Medien berichteten,
und es lief wieder gut.</i>

00:27:27.228 --> 00:27:32.442 align:center
<i>Der Geschäftssinn meiner Schwester
ist wirklich beeindruckend.</i>

00:27:33.985 --> 00:27:37.989 align:center
<i>Hotta war ein altmodischer Yakuza,
pflichtbewusst und gütig.</i>

00:27:38.740 --> 00:27:44.329 align:center
<i>Langsam hatte er es satt,
wie Kazuko Shimakura ausnutzte.</i>

00:27:44.829 --> 00:27:47.248 align:center
CHIYOKO SHIMAKURA ZURÜCK AUS DER HÖLLE!

00:27:52.212 --> 00:27:53.463 align:center
Du hast Erfolg!

00:27:57.092 --> 00:27:58.677 align:center
<i>Kazukos Plan funktionierte</i>

00:27:58.760 --> 00:28:02.013 align:center
<i>und Shimakura feierte ihr Comeback
in der Showbranche.</i>

00:28:02.681 --> 00:28:05.809 align:center
<i>Sie wurde immer gefragter.</i>

00:28:05.892 --> 00:28:09.104 align:center
<i>Ich wette, Kazuko war überglücklich.</i>

00:28:15.652 --> 00:28:17.946 align:center
Am Ende ging es nur ums Geld.

00:28:18.488 --> 00:28:22.075 align:center
Sie wollte nur möglichst viel Geld
aus Shimakura herausholen.

00:28:23.118 --> 00:28:25.704 align:center
Eine Riesenlüge,
dass sie ihr helfen wollte.

00:28:26.204 --> 00:28:29.290 align:center
Kazuko lernte aus ihrer eigenen Erfahrung,

00:28:29.374 --> 00:28:32.001 align:center
wie man andere ausnutzt.

00:28:35.004 --> 00:28:39.217 align:center
Aber als Frau Shimakura ihr
die 150 Millionen Yen zurückgezahlt hatte,

00:28:39.300 --> 00:28:41.845 align:center
war sie nicht mehr abhängig von ihr.

00:28:41.928 --> 00:28:43.805 align:center
Was war für Frau Hosoki drin?

00:28:43.888 --> 00:28:46.141 align:center
Sie sind ziemlich naiv, oder?

00:28:46.975 --> 00:28:49.769 align:center
Shimakura war damals ein großer Star.

00:28:49.853 --> 00:28:53.106 align:center
Eine Provinzshow
brachte mindestens zwei Millionen.

00:28:53.189 --> 00:28:55.442 align:center
Sonst waren es drei, vier Millionen.

00:28:55.525 --> 00:28:58.611 align:center
Kazuko ließ sie 200 Shows pro Jahr machen.

00:28:59.946 --> 00:29:01.072 align:center
Rechnen Sie nach.

00:29:02.699 --> 00:29:03.533 align:center
Ähm...

00:29:03.616 --> 00:29:05.910 align:center
Das sind etwa 400 Millionen pro Jahr.

00:29:07.120 --> 00:29:10.540 align:center
Sie wusste, die 150 Millionen
bekommt sie leicht zurück.

00:29:11.791 --> 00:29:13.251 align:center
Das kann nicht...

00:29:14.753 --> 00:29:19.716 align:center
Shimakura war ein liebes Mädchen,
das allen vertraute,

00:29:19.799 --> 00:29:24.429 align:center
aber nach drei Jahren erkannte selbst sie,
dass sie ausgenutzt wurde.

00:29:25.930 --> 00:29:28.141 align:center
Deshalb trennte sie sich von ihr.

00:29:28.224 --> 00:29:32.854 align:center
Sie sagte damals,
Hosoki habe ihr das Leben gerettet.

00:29:32.937 --> 00:29:34.647 align:center
Das hat sie nie erzählt.

00:29:34.731 --> 00:29:36.733 align:center
Sie hat so ihren Frieden gefunden.

00:29:37.942 --> 00:29:39.486 align:center
Es war ihre Art,

00:29:39.986 --> 00:29:42.322 align:center
die Sache für sich abzuschließen.

00:29:58.505 --> 00:30:00.089 align:center
Danke.

00:30:42.048 --> 00:30:43.258 align:center
Hey.

00:30:43.967 --> 00:30:47.136 align:center
Wir beide sollten verreisen.

00:30:47.637 --> 00:30:49.931 align:center
Nach Hawaii oder Guam.

00:30:50.431 --> 00:30:53.226 align:center
Zur Feier der guten Geschäfte.

00:30:54.978 --> 00:30:56.521 align:center
Ich will nicht.

00:30:56.604 --> 00:30:58.106 align:center
Verreise doch allein.

00:30:58.189 --> 00:31:00.775 align:center
Was? Warum so kalt?

00:31:01.401 --> 00:31:03.152 align:center
Du hast Arbeit mit Ochiyo.

00:31:03.236 --> 00:31:07.782 align:center
Ochiyo kommt gut allein klar.

00:31:08.366 --> 00:31:10.410 align:center
Also, komm schon.

00:31:10.910 --> 00:31:12.787 align:center
Verreisen wir irgendwohin.

00:31:20.420 --> 00:31:22.297 align:center
Du bist spät.

00:31:22.797 --> 00:31:26.718 align:center
Morgen musst du wieder früh aufstehen,
beeil dich und nimm ein Bad.

00:31:28.928 --> 00:31:31.389 align:center
Ich habe noch nichts gegessen.

00:31:31.890 --> 00:31:33.725 align:center
Warum denn nicht?

00:31:35.602 --> 00:31:37.520 align:center
Ich hatte keine Zeit dafür.

00:31:38.980 --> 00:31:41.316 align:center
Dann mache ich dir was.

00:31:41.399 --> 00:31:43.776 align:center
Geh und nimm dein Bad.

00:31:45.945 --> 00:31:49.532 align:center
Es ist spät, ich will etwas
leicht Verdauliches.

00:31:49.616 --> 00:31:51.868 align:center
Etwas Gesundes, leicht Verdauliches.

00:31:52.368 --> 00:31:53.912 align:center
Du bist so verwöhnt.

00:31:54.412 --> 00:31:59.000 align:center
Halte einfach die Klappe
und iss, was ich dir mache.

00:32:06.966 --> 00:32:07.967 align:center
Hey.

00:32:09.886 --> 00:32:14.182 align:center
Wie viele Schulden habe ich noch?

00:32:17.936 --> 00:32:19.979 align:center
Ich habe so hart gearbeitet.

00:32:20.063 --> 00:32:22.065 align:center
Sie sind fast abbezahlt, oder?

00:32:24.233 --> 00:32:28.237 align:center
Ich habe nichts gesagt,
weil ich dich nicht beunruhigen wollte.

00:32:28.780 --> 00:32:29.697 align:center
Es ist aber so,

00:32:30.573 --> 00:32:34.994 align:center
dass vor ein paar Monaten
neue Schulden aufgetaucht sind.

00:32:36.496 --> 00:32:37.580 align:center
Was?

00:32:37.664 --> 00:32:42.377 align:center
Wir haben uns darum gekümmert,
du musst dich nicht damit belasten.

00:32:46.172 --> 00:32:49.842 align:center
Wie hoch sind die neuen Schulden?

00:32:52.553 --> 00:32:54.305 align:center
Etwas über 100 Millionen.

00:32:58.935 --> 00:33:00.770 align:center
Das kann nicht...

00:33:02.522 --> 00:33:04.482 align:center
Dein Mann

00:33:04.565 --> 00:33:08.903 align:center
war ein hoffnungsloser Fall,
er verteilte überall Schuldscheine.

00:33:08.987 --> 00:33:10.989 align:center
Vielleicht tauchen weitere auf.

00:33:11.072 --> 00:33:12.573 align:center
Das war der letzte.

00:33:17.036 --> 00:33:18.413 align:center
Da bin ich mir sicher.

00:33:32.301 --> 00:33:33.845 align:center
Gute Arbeit, Ochiyo.

00:33:33.928 --> 00:33:35.722 align:center
Danke. Ihr wart auch gut.

00:33:37.015 --> 00:33:38.516 align:center
Frau Shimakura.

00:33:39.225 --> 00:33:41.185 align:center
Oh, Herr Sawamura!

00:33:41.269 --> 00:33:42.979 align:center
Es ist so lange her.

00:33:43.062 --> 00:33:45.732 align:center
Ich freue mich sehr,
Sie zu sehen. Wie geht's?

00:33:45.815 --> 00:33:47.567 align:center
- Manage ein Jungtalent.
- Ja?

00:33:47.650 --> 00:33:50.319 align:center
- Bin auf Werbetour.
- Verstehe.

00:33:52.405 --> 00:33:55.575 align:center
Ist Frau Hosoki heute nicht bei Ihnen?

00:33:55.658 --> 00:33:57.910 align:center
Wir arbeiten heute getrennt.

00:33:57.994 --> 00:33:59.996 align:center
Saijo kommt ins Studio!

00:34:01.664 --> 00:34:02.832 align:center
Hey.

00:34:03.750 --> 00:34:05.168 align:center
Haben Sie kurz Zeit?

00:34:06.544 --> 00:34:08.129 align:center
Hier stimmt etwas nicht.

00:34:08.212 --> 00:34:11.716 align:center
Nach drei Jahren können
keine neuen Schulden auftauchen.

00:34:14.343 --> 00:34:16.929 align:center
Sie treten auf großen Bühnen
und im TV auf.

00:34:17.013 --> 00:34:18.139 align:center
Und außerdem

00:34:18.222 --> 00:34:21.225 align:center
gehen Sie fast das halbe Jahr
auf Tournee, oder?

00:34:26.564 --> 00:34:29.525 align:center
Wie viel kriegen Sie für jeden Auftritt?

00:34:31.152 --> 00:34:33.362 align:center
Sie sagt es mir nicht.

00:34:33.946 --> 00:34:37.658 align:center
Meine Schwester sagte,
ich solle mich nicht ums Geld kümmern.

00:34:37.742 --> 00:34:40.828 align:center
Es ist ungeheuerlich,
dass sie es Ihnen nicht sagt.

00:34:41.537 --> 00:34:44.540 align:center
Aber ich bekomme
eine monatliche Zuwendung.

00:34:44.624 --> 00:34:46.167 align:center
Wie viel?

00:34:47.460 --> 00:34:49.003 align:center
Einmal im Monat

00:34:51.005 --> 00:34:52.548 align:center
bekomme ich 30.000 Yen.

00:34:54.967 --> 00:34:56.594 align:center
Ok, Frau Shimakura.

00:34:57.095 --> 00:34:59.180 align:center
Hören Sie mir bitte gut zu.

00:35:01.641 --> 00:35:07.271 align:center
Sie sind ein Star, der seit 20 Jahren
in der Kohaku-Silvestershow auftritt.

00:35:07.855 --> 00:35:09.565 align:center
Wenn es keine Charity ist,

00:35:09.649 --> 00:35:14.153 align:center
bekommen Sie pro Show
mindestens zwei bis fünf Millionen.

00:35:14.821 --> 00:35:17.281 align:center
Wenn Sie 100 Mal im Jahr auftreten...

00:35:59.574 --> 00:36:00.950 align:center
Sehr schön.

00:36:12.336 --> 00:36:17.216 align:center
Du hast mich erschreckt.
Ich wusste nicht, dass du da bist.

00:36:17.300 --> 00:36:19.385 align:center
Lief die Aufnahme gut?

00:36:23.598 --> 00:36:26.017 align:center
Ich gehe mit einem Freund essen.

00:36:26.100 --> 00:36:28.394 align:center
Bestell dir was zum Essen.

00:36:28.477 --> 00:36:29.478 align:center
Mein Hals kratzt.

00:36:30.646 --> 00:36:32.023 align:center
Was?

00:36:32.106 --> 00:36:34.817 align:center
Die Aufnahme war
für meinen Hals wohl zu viel.

00:36:34.901 --> 00:36:37.028 align:center
Ich möchte nichts vom Lieferservice.

00:36:37.111 --> 00:36:38.946 align:center
Kannst du mir Reisbrei machen?

00:36:39.655 --> 00:36:41.824 align:center
Das kannst du doch selbst, oder?

00:36:41.908 --> 00:36:43.409 align:center
Ich

00:36:44.744 --> 00:36:46.829 align:center
kann nicht mal ein Ei aufschlagen.

00:36:47.330 --> 00:36:49.040 align:center
Das weißt du doch, oder?

00:36:52.668 --> 00:36:53.878 align:center
Meine Güte!

00:36:54.545 --> 00:36:57.298 align:center
Ich komme zu spät zum Essen.

00:37:21.322 --> 00:37:22.740 align:center
Warte.

00:37:24.075 --> 00:37:26.369 align:center
Was jetzt?

00:37:28.454 --> 00:37:29.956 align:center
Außerdem

00:37:31.540 --> 00:37:35.211 align:center
will ich Schwarztee mit Ingwer und Honig.

00:37:35.294 --> 00:37:37.004 align:center
Kannst du mir welchen holen?

00:37:40.633 --> 00:37:43.094 align:center
Was ist in dich gefahren?

00:37:43.636 --> 00:37:46.347 align:center
Du behandelst mich wie ein Dienstmädchen.

00:37:46.931 --> 00:37:48.849 align:center
Bist du verrückt geworden?

00:37:53.688 --> 00:37:54.939 align:center
Es ist nur...

00:37:56.983 --> 00:37:59.860 align:center
Mit diesem Hals verdiene ich Geld.

00:38:00.569 --> 00:38:04.448 align:center
Ohne diesen Hals verdienst du kein Geld.

00:38:05.074 --> 00:38:06.617 align:center
Ohne Geld

00:38:07.118 --> 00:38:10.079 align:center
kannst du nicht so schicke Mäntel kaufen.

00:38:12.540 --> 00:38:14.000 align:center
Du.

00:38:15.001 --> 00:38:18.129 align:center
Wenn du etwas sagen willst,
sag es einfach.

00:38:24.760 --> 00:38:26.804 align:center
Wie viel verdiente ich

00:38:28.306 --> 00:38:29.974 align:center
in den letzten drei Jahren?

00:38:30.057 --> 00:38:32.018 align:center
Das weißt du schon.

00:38:32.101 --> 00:38:33.477 align:center
150 Millionen Yen.

00:38:33.561 --> 00:38:34.729 align:center
Das ist eine Lüge.

00:38:34.812 --> 00:38:36.731 align:center
Ich sprach mit jemandem.

00:38:36.814 --> 00:38:38.858 align:center
Es war mindestens eine Milliarde.

00:38:39.942 --> 00:38:43.821 align:center
Ich hatte die 150 Millionen
in den ersten sechs Monaten abbezahlt.

00:38:45.865 --> 00:38:47.283 align:center
Jemand

00:38:48.200 --> 00:38:50.328 align:center
hat dir Flausen in den Kopf gesetzt.

00:38:51.829 --> 00:38:53.748 align:center
Sie manipulieren dich.

00:38:53.831 --> 00:38:56.876 align:center
Du manipulierst mich.
Stimmt's, große Schwester?

00:38:58.252 --> 00:38:59.253 align:center
Also,

00:38:59.754 --> 00:39:00.838 align:center
stimmt es?

00:39:01.339 --> 00:39:04.425 align:center
Hast du mich die ganze Zeit betrogen,

00:39:04.508 --> 00:39:06.635 align:center
alles aus mir herausgequetscht?

00:39:06.719 --> 00:39:08.346 align:center
Und die neuen Schulden?

00:39:10.348 --> 00:39:11.724 align:center
Ochiyo.

00:39:13.559 --> 00:39:18.564 align:center
Das Einzige,
was du gut kannst, ist singen.

00:39:18.647 --> 00:39:21.150 align:center
Du musst nur die Klappe halten und singen.

00:39:22.777 --> 00:39:26.197 align:center
Du sagtest, du würdest
lieber sterben, als nicht zu singen.

00:39:26.906 --> 00:39:29.241 align:center
Wer hat dir das Singen ermöglicht?

00:39:29.325 --> 00:39:31.660 align:center
Das war ich.

00:39:32.828 --> 00:39:37.208 align:center
Ich habe nicht nur deine Schulden bezahlt.

00:39:37.708 --> 00:39:40.336 align:center
Ich habe dir das Leben gerettet.

00:39:41.337 --> 00:39:46.300 align:center
Wie kannst du es wagen,
so mit der zu reden, die dich rettete?

00:39:46.926 --> 00:39:48.886 align:center
Anstatt mich zu beschimpfen,

00:39:48.969 --> 00:39:53.099 align:center
sing in einem Club, auf der Straße
oder sonst wo, wo sie dich lassen!

00:39:53.182 --> 00:39:54.517 align:center
Verdiene Geld!

00:40:00.272 --> 00:40:01.774 align:center
Du nutztest

00:40:03.317 --> 00:40:05.611 align:center
meine Liebe zum Singen

00:40:07.154 --> 00:40:08.114 align:center
für dich selbst.

00:40:08.197 --> 00:40:10.449 align:center
Deine Liebe zum Singen?

00:40:10.533 --> 00:40:13.411 align:center
Du redest Unsinn wie ein kleines Mädchen.

00:40:15.204 --> 00:40:17.915 align:center
Wenn ich wollte,

00:40:18.624 --> 00:40:22.461 align:center
könnte ich es leicht erreichen,
dass du nie wieder singst.

00:40:44.191 --> 00:40:45.526 align:center
Das ist nicht fair!

00:40:51.073 --> 00:40:52.533 align:center
Raus hier!

00:40:53.033 --> 00:40:54.493 align:center
Raus aus meiner Wohnung!

00:40:56.328 --> 00:40:58.164 align:center
Du gehst.

00:40:58.831 --> 00:41:00.916 align:center
Das ist meine Wohnung.

00:41:02.126 --> 00:41:05.588 align:center
- Was?
- Ich habe sie ersteigert.

00:41:06.172 --> 00:41:08.215 align:center
Sie läuft auf meinen Namen.

00:41:11.552 --> 00:41:15.306 align:center
Ich habe diese tolle Wohnung
zum Spottpreis bekommen.

00:41:19.477 --> 00:41:22.480 align:center
Ich bin so froh, dass du dumm bist.

00:41:38.454 --> 00:41:41.123 align:center
Pack deine Sachen und hau ab,

00:41:41.624 --> 00:41:44.001 align:center
bevor ich zurückkomme.

00:42:39.640 --> 00:42:41.058 align:center
Ochiyo.

00:42:45.354 --> 00:42:47.106 align:center
Kazuko hat mir alles erzählt.

00:42:48.482 --> 00:42:50.859 align:center
Ich habe eine Bleibe für dich.

00:42:51.360 --> 00:42:53.279 align:center
Ich bringe dich hin.

00:43:00.619 --> 00:43:02.246 align:center
Ich beschönige nichts.

00:43:05.958 --> 00:43:07.418 align:center
Aber weißt du...

00:43:10.004 --> 00:43:12.715 align:center
Ich hörte dir immer
so gern beim Singen zu,

00:43:13.215 --> 00:43:15.050 align:center
direkt an deiner Seite.

00:43:16.552 --> 00:43:18.387 align:center
Das zumindest ist wahr.

00:43:25.394 --> 00:43:26.895 align:center
Und von jetzt an

00:43:27.688 --> 00:43:29.690 align:center
bin ich für dich da.

00:43:30.190 --> 00:43:31.442 align:center
Wenn ich also

00:43:32.526 --> 00:43:35.571 align:center
etwas für dich tun kann, sag es mir.

00:43:40.492 --> 00:43:41.994 align:center
Wirklich?

00:43:42.911 --> 00:43:43.954 align:center
Was?

00:43:46.248 --> 00:43:49.418 align:center
Ich kann dich um alles bitten?

00:43:51.629 --> 00:43:52.713 align:center
Ja.

00:43:53.714 --> 00:43:55.174 align:center
Ich meine es ernst.

00:43:57.301 --> 00:43:58.761 align:center
Wenn das stimmt...

00:44:01.930 --> 00:44:03.974 align:center
...habe ich

00:44:04.600 --> 00:44:06.935 align:center
eine letzte Bitte an dich.

00:47:15.541 --> 00:47:19.461 align:center
<i>Es gab eine Zeit</i>

00:47:20.003 --> 00:47:23.632 align:center
<i>Da wollte ich mein Leben beenden</i>

00:47:24.174 --> 00:47:27.845 align:center
<i>Sogar die Rosen und der Kosmos</i>

00:47:28.387 --> 00:47:32.057 align:center
<i>Flüsterten mir, ich solle verwelken</i>

00:47:32.558 --> 00:47:35.769 align:center
<i>Ich schnitt meine Haare ganz kurz</i>

00:47:36.728 --> 00:47:40.399 align:center
<i>Und zerbiss meine Nägel</i>

00:47:40.899 --> 00:47:47.906 align:center
<i>Ich weinte tagelang
Gab mir selbst die Schuld</i>

00:47:48.782 --> 00:47:52.870 align:center
<i>Ist es nicht verrückt</i>

00:47:52.953 --> 00:47:56.832 align:center
<i>Wie man in jungen Jahren ist?</i>

00:47:56.915 --> 00:48:01.795 align:center
<i>Tränen fließen wegen lachhafter Dinge</i>

00:48:01.879 --> 00:48:08.886 align:center
<i>Und in diesen Tränen
Liegt die Fülle der Jugend</i>

00:48:10.262 --> 00:48:13.682 align:center
<i>Das Leben ist voller Höhen und Tiefen</i>

00:48:14.516 --> 00:48:17.728 align:center
<i>All die unterschiedlichen Männer</i>

00:48:18.770 --> 00:48:25.777 align:center
<i>All die unterschiedlichen Frauen
Sie blühen üppig und wild</i>

00:48:31.033 --> 00:48:34.119 align:center
"Jinsei Iroiro" ist ein wunderbares Lied.

00:48:34.202 --> 00:48:36.705 align:center
Es ist einfach unglaublich.

00:48:36.788 --> 00:48:39.458 align:center
Ich sah Ihren Auftritt bei Kohaku.

00:48:39.541 --> 00:48:42.377 align:center
Meine Mutter war ebenso begeistert.

00:48:42.461 --> 00:48:43.670 align:center
Vielen Dank.

00:48:43.754 --> 00:48:45.047 align:center
Frau Shimakura!

00:48:45.130 --> 00:48:47.007 align:center
Verzeihung, können wir reden?

00:48:47.090 --> 00:48:50.344 align:center
- Treten Sie zurück.
- Ich schreibe Kazuko Hosokis Buch.

00:48:50.427 --> 00:48:53.263 align:center
Ich will die Wahrheit über Sie wissen.

00:48:53.347 --> 00:48:54.181 align:center
Das Thema ist...

00:48:54.264 --> 00:48:56.558 align:center
Was wollen Sie wissen?

00:49:00.062 --> 00:49:03.231 align:center
Als Sie betrogen wurden
und hoch verschuldet waren,

00:49:03.315 --> 00:49:05.817 align:center
rettete Sie zufällig Frau Hosoki.

00:49:05.901 --> 00:49:07.402 align:center
Stimmt das?

00:49:13.367 --> 00:49:14.826 align:center
Es stimmt.

00:49:15.452 --> 00:49:17.955 align:center
Frau Hosoki hat mir das Leben gerettet.

00:49:19.081 --> 00:49:21.041 align:center
Ohne Frau Hosoki

00:49:21.124 --> 00:49:24.670 align:center
hätte ich wahrscheinlich nicht
weiter singen können.

00:49:25.796 --> 00:49:29.341 align:center
Aber mir wurde erzählt,

00:49:29.424 --> 00:49:32.177 align:center
dass sie Schulden vorgab,

00:49:32.260 --> 00:49:36.264 align:center
um weiter Ihre Gagen einzukassieren.

00:49:37.099 --> 00:49:39.101 align:center
Selbst wenn das stimmt,

00:49:39.184 --> 00:49:41.853 align:center
sie hat mir trotzdem das Leben gerettet.

00:49:44.940 --> 00:49:46.817 align:center
Selbst wenn sie Sie betrog?

00:49:51.196 --> 00:49:55.409 align:center
Manchmal ist man besser dran,
betrogen zu werden, ohne es zu wissen.

00:50:00.288 --> 00:50:02.749 align:center
Ich hoffe, Sie schreiben ein gutes Buch.

00:50:03.417 --> 00:50:04.543 align:center
Gehen wir.

00:50:15.178 --> 00:50:20.934 align:center
EINGEHENDER ANRUF
FRAU HOSOKI

00:51:08.231 --> 00:51:12.069 align:center
CHIYOKO SHIMAKURA BEGLEICHT IHRE SCHULDEN
UND WECHSELT DIE AGENTUR

00:54:06.826 --> 00:54:09.746 align:center
Untertitel von: Margit Hengsberger

